Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

(свёклу)

  • 1 денежная оплата за свёклу

    adj
    food.ind. Rübengeld

    Универсальный русско-немецкий словарь > денежная оплата за свёклу

  • 2 измельчать свёклу в стружку для диффузии

    v
    food.ind. Schnitte für Diffuseure schneiden, Schnittlinge für Diffuseure schneiden, Schnitzel für Diffuseure schneiden

    Универсальный русско-немецкий словарь > измельчать свёклу в стружку для диффузии

  • 3 окапывать свёклу

    Универсальный русско-немецкий словарь > окапывать свёклу

  • 4 площадь, занятая под свёклу

    n
    food.ind. Rübenfläche

    Универсальный русско-немецкий словарь > площадь, занятая под свёклу

  • 5 почва под свёклу

    n
    food.ind. Rübenboden

    Универсальный русско-немецкий словарь > почва под свёклу

  • 6 чистить свёклу

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > чистить свёклу

  • 7 кагатировать

    v
    1) chem. einmieten
    2) food.ind. einstapeln, mieten (свёклу), einlagern (свёклу)

    Универсальный русско-немецкий словарь > кагатировать

  • 8 известковать

    Универсальный русско-немецкий словарь > известковать

  • 9 подавать гидротранспортёром

    v
    food.ind. (напр. свёклу) anschwemmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > подавать гидротранспортёром

  • 10 укладывать в кагаты

    Универсальный русско-немецкий словарь > укладывать в кагаты

  • 11 укладывать в кагаты

    ( свёклу) mieten

    Russian-german polytechnic dictionary > укладывать в кагаты

  • 12 бывать

    несов.
    1) случаться, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen; случаться тж. geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen; в повседн. речи тж. passíeren (s) с кем л. D; в знач. бывает, происходит sein; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при указании у кого-л. тж. háben hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. N,

    Таки́е слу́чаи, оши́бки иногда́ быва́ют. — Sólche Fälle, Féhler kómmen mánchmal vór.

    Э́то ча́сто быва́ет в на́шем кла́ссе. — Das kommt in Únserer Klásse oft vór. / Das geschíeht [passíert] in Únserer Klásse oft.

    Тако́го со мно́й ещё (никогда́) не быва́ло. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].

    Быва́ет иногда́, что он опа́здывает. — Es kommt zuwéilen vór [es geschíeht, es passiert zuwéilen], dass er zu spät kommt.

    Весно́й здесь ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling sind [gibt es] hier oft Überschwémmungen.

    Весно́й у нас ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling háben wir [gibt es bei uns] oft Überschwémmungen.

    Чуде́с не быва́ет. — Es gibt kéine Wúnder.

    2) находиться где л., быть каким л. sein

    По вечера́м я обы́чно быва́ю до́ма. — Ábends bin ich gewöhnlich zu Háuse.

    Он никогда́ не быва́ет серди́тым, дово́льным. — Er ist nie böse, zufríeden.

    3) состояться státtfinden fand státt, hat státtgefunden

    В на́шем клу́бе быва́ют интере́сные встре́чи, конце́рты. — In Únserem Klub fínden interessánte Áussprachen, Konzérte státt.

    Э́та переда́ча быва́ет по сре́дам. — Díese Séndung kommt míttwochs.

    4) сов. побыва́ть посещать, навещать sein у кого л. bei D, посещать, навещать besúchen (h) у кого л. A (дополн. обязательно)

    Я давно́ не быва́л у сестры́, в э́том го́роде. — Ich war schon lánge nicht bei méiner Schwéster, in díeser Stadt. / Ich hábe schon lánge méine Schwéster, díese Stadt nicht besúcht.

    Я хочу́ обяза́тельно побыва́ть у сестры́, в э́том го́роде. — Ich möchte Únbedingt méine Schwéster, díese Stadt besúchen.

    Он (по)быва́л и на Да́льнем Восто́ке. — Er war auch im Férnen Ósten.

    Русско-немецкий учебный словарь > бывать

  • 13 вечер

    1) der Ábend s, e; по вечерам, во столько то часов вечера ábends

    до́лгие зи́мние ве́чера́ — lánge Wínterabende

    Был прекра́сный, тёплый ве́чер. — Es war ein hérrlicher, wármer Ábend.

    Наступа́ет ве́чер. — Es wird Ábend. / Der Ábend kommt.

    Уже́ ве́чер. — Es ist schon Ábend.

    Он прихо́дит к нам ка́ждый ве́чер. — Er kommt jéden Ábend zu uns.

    Э́то бы́ло в де́сять часо́в ве́чера. — Das war um zehn Uhr ábends.

    Мы бы́ли там до ве́чера. — Wir wáren bis zum Ábend dort.

    Он рабо́тает с ра́ннего утра́ до по́зднего ве́чера. — Er árbeitet von früh (mórgens) bis spät (ábends).

    Он суме́л э́то сде́лать за оди́н ве́чер. — Er kónnte das an éinem Ábend scháffen.

    К ве́черу пошёл дождь. — Gégen Ábend begánn es zu régnen.

    По вечера́м мы смо́трим телеви́зор. — Ábends séhen wir férn.

    До́брый ве́чер! — Gúten Ábend!

    2) концерт, мероприятие der Ábend , die Ábendveranstaltung =, en

    шко́льный ве́чер — ein Ábend [éine Ábendveranstaltung] in der Schúle

    музыка́льные ве́чера́ — Musíkabende

    Пу́шкинский ве́чер [ве́чер, посвящённый Пу́шкину] — ein Púschkin Abend

    выпускно́й ве́чер — die Ábschlussfeier

    пойти́ на ве́чер — zum Ábend [zur Ábendveranstaltung] géhen

    Сего́дня в клу́бе бу́дет ве́чер для молодёжи. — Héute ist im Klub ein Ábend [éine Ábendveranstaltung] für Júngendliche.

    Русско-немецкий учебный словарь > вечер

  • 14 выступать

    несов.; сов. вы́ступить
    1) на собрании и др. spréchen er spricht, sprach, hat gespróchen; с докладом, речью hálten er hält, hielt, hat gehálten с чем л. A (дополн. обязательно)

    Он выступа́л на э́том собра́нии. — Er hat in [auf] díeser Versámmlung gespróchen.

    Он выступа́л с докла́дом, с ле́кцией, с ре́чью, с про́поведью. — Er hat éinen Vórtrag, éine Vórlesung, éine Réde, éine Predígt gehálten.

    Я хочу́ вы́ступить (в пре́ниях). — Ich möchte mich zu(m) Wort mélden.

    Жела́ющих вы́ступить прошу́ запи́сываться. — Ich bítte um Wórtmeldungen.

    Он вчера́ выступа́л по ра́дио. — Er hat géstern im Radio [im RÚndfunk] gespróchen.

    2) сделать публичное заявление, занимать какую л. позицию и др. áuftreten er tritt áuf, trat áuf, ist áufgetreten за кого / что л. für A, против кого / чего л. gégen A, в качестве кого л. als N; в защиту кого л. / чего л. éin|treten за кого / что л. für A

    выступа́ть с каки́м л. тре́бованием — mit éiner Fórderung áuftreten

    выступа́ть в ка́честве свиде́теля, в ка́честве посре́дника — als Zéuge, als Vermíttler áuftreten

    Они́ выступа́ют про́тив э́той кандидату́ры, про́тив э́того пла́на. — Sie tréten gégen díese KandidatÚr, gégen díesen Plán áuf.

    Он выступа́л за э́ту кандидату́ру. — Er trat für díese KandidatÚr éin.

    3) на сцене áuf|treten , играть spíelen (h)

    Э́тот арти́ст выступа́л во мно́гих теа́трах, во мно́гих клу́бах, по телеви́дению. — Díeser Künstler trat auf víelen Bühnen, in víelen Klubs, im Férnsehen áuf.

    Он выступа́ет сейча́с с но́вой програ́ммой. — Er tritt jetzt mit éinem néuen Prográmm áuf.

    Он вы́ступил в ро́ли Га́млета. — Er spíelte den Hámlet.

    Русско-немецкий учебный словарь > выступать

  • 15 показываться

    несов.; сов. показа́ться
    1) появляться sich zéigen (h); erschéinen erschíen, ist erschíenen

    В конце́ у́лицы показа́лась маши́на. — Am Énde der Stráße zéigte sich [erschíen] Ein Áuto.

    На не́бе показа́лись пе́рвые звёзды. — Am Hímmel zéigten sich [erschíenen] die érsten Stérne.

    В дверя́х показа́лась де́вушка. — In der Tür erschíen [zéigte sich] ein Mädchen.

    Из за туч показа́лось со́лнце. — Die Sónne trat zwíschen den Wólken hervór.

    У неё на глаза́х показа́лись слёзы. — Tränen tráten ihr in die Áugen.

    2) приходить куда л., бывать где л. sich zéigen , sich séhen lássen er lässt sich séhen, ließ sich séhen, hat sich séhen lássen

    Он ре́дко пока́зывается в на́шем клу́бе, у нас. — Er zeigt sich sélten in únserem Klub, bei uns. / Er lässt sich sélten in únserem Klub, bei uns séhen.

    Русско-немецкий учебный словарь > показываться

  • 16 при

    1) около an D

    Газе́тный кио́ск пря́мо при вхо́де. — Der Zéitungskiosk ist dirékt am Éingang.

    2) когда указываются условия bei D; в сочетаниях типа: при условиях, при обстоятельствах, при участии и др. únter D

    при си́льном ве́тре — bei héftigem Wind

    при плохо́й, хоро́шей пого́де — bei schléchtem, gútem Wétter

    рабо́тать при иску́сственном освеще́нии — bei künstlichem Licht árbeiten

    при иссле́довании пробле́мы — bei der Untersúchung des Probléms

    при определённых обстоя́тельствах — únter bestímmten Úmständen

    при акти́вном уча́стии молодёжи — únter aktíver Mítwirkung der Júgendlichen

    Он принима́ет э́то лека́рство то́лько при си́льных бо́лях. — Er nimmt díese Medizín nur bei stárken Schmérzen éin.

    При таки́х усло́виях невозмо́жно рабо́тать. — Únter díesen Bedíngungen ist es únmöglich zu árbeiten.

    При встре́че я тебе́ обо всём подро́бно расскажу́. — Wenn wir uns tréffen [Bei únserem nächsten Tréffen] erzähle ich dir álles áusführlich.

    При жела́нии ты мо́жешь ему́ позвони́ть. — Wenn du willst, kannst du ihn ánrufen.

    Я при всём жела́нии не могу́ тебе́ помо́чь. — Ich kann dir beim bésten Wíllen nicht hélfen.

    3) когда указывается принадлежность - общего эквивалента нет, переводится описательно

    При на́шем клу́бе рабо́тают разли́чные кружки́. — In únserem Klub gibt es [Únser Klub hat] éinige Árbeitsgemeinschaften.

    У него́ не́ было при себе́ де́нег. — Er hátte kein Geld mít.

    4) во время, в эпоху únter D; во времена zur Zeit

    Э́то бы́ло при Петре́ Пе́рвом. — Das war únter Péter dem Érsten [zur Zeit Péter des Érsten].

    При Ста́лине [при ста́линском режи́ме] пострада́ло мно́го неви́нных люде́й. — Únter Stálin [Únter dem stalinístischen Regíme [-'ʒiːm] mússten víele únschuldige Ménschen léiden.

    5) в присутствии in Ánwesenheit, in Gégenwart кого л. G или von D

    Э́то случи́лось при мне, при учи́теле, при Шу́льце. — Das gescháh in méiner Ánwesenheit in méiner Gégenwart], in A nwesenheit [in Gégenwart] des Léhrers, in A nwesenheit [in Gégenwart] von Schulz.

    При посторо́нних об э́том не говоря́т. — In Gégenwart von Frémden spricht man nicht darüber.

    Он рассказа́л об э́том при всех. — Er erzählte das, als álle da wáren.

    Русско-немецкий учебный словарь > при

  • 17 расти

    несов.; сов. вы́расти
    1) становиться выше ростом, взрослеть wáchsen er wächst, wuchs, ist gewáchsen на сколько um A или A без предлога, groß wérden er wird groß, wúrde groß, ist groß gewórden; подрастать тж. größer wérden на сколько , сов. вы́расти тж. groß sein

    Де́ти бы́стро расту́т. — Die Kínder wáchsen schnell. / Die Kínder wérden schnell groß.

    За ле́то ма́льчик заме́тно вы́рос. — Den Sómmer über ist der Júnge mérklich gewáchsen [größer gewórden].

    Он вы́рос на пять сантиме́тров. — Er ist um fünf Zentiméter gewáchsen [größer gewórden].

    Когда́ я вы́расту... — Wenn ich groß bin...

    2) проводить детство где л. áuf|wachsen

    Он (вы́)рос в дере́вне, в многоде́тной семье́. — Er ist auf dem Dorf, in éiner kínderreichen Famílie áufgewachsen.

    Мы росли́ вме́сте. — Wir sind zusámmen áufgewachsen.

    3) о растениях, волосах и др. wáchsen ; в знач. где-л. что-л растёт, имеется переводится тж. глаголом sein и конструкцией es gibt es gab, es hat gegében.

    Кукуру́за здесь не растёт, растёт здесь пло́хо. — Mais wächst hier nicht, wächst hier schlecht.

    Под окно́м вы́рос куст сире́ни. — Vor dem Fénster ist ein Flíederbusch gewáchsen.

    На э́той клу́мбе сейча́с расту́т тюльпа́ны. — Auf diésem Beet sind jetzt Túlpen.

    У меня́ на ро́дине таки́е дере́вья не расту́т. — In méiner Héimat gibt es sólche Bäume nicht.

    Вдоль доро́ги росли́ дере́вья. — Den Weg entláng [am Weg entláng] stánden Bäume.

    4) увеличиваться - о количестве, объёме и др. wáchsen ; возрастать тж. án|wachsen

    Число́ ме́лких предприя́тий растёт. — Die Zahl der kléinen Unternéhmen wächst.

    Наш го́род о́чень вы́рос. — Únsere Stadt ist sehr gewáchsen.

    Промы́шленное про-изво́дство значи́тельно вы́росло. — Die Industríeproduktion ist bedéutend (án)gestiegen [(án)gewachsen] см. тж. увеличиваться 1), 2)

    Русско-немецкий учебный словарь > расти

  • 18 состояться

    сов. státtfinden fand státt, hat státtgefunden; с отрицанием не состоя́ться обыкн. о том, что планируется и проводится регулярно тж. áusfallen das fällt áus, fiel áus, ist áusgefallen

    Встре́ча состои́тся за́втра в клу́бе. — Das Tréffen fíndet mórgen im Klub státt.

    Ле́кция не состоя́лась. — Die Vórlesung fiel áus.

    Русско-немецкий учебный словарь > состояться

  • 19 укладывать в кагаты

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > укладывать в кагаты

См. также в других словарях:

  • Клу — Класс языка: Объектно ориентированный, процедурный Тип исполнения: Компилируемый Появился в: 1974 Автор(ы): Барбара Лисков Расширение файлов …   Википедия

  • клу́бень — клубень, клубня; р. мн. клубней …   Русское словесное ударение

  • клу — * le clou. Гвоздь,самое значительное, главное, заметное в чем н. В театральном языке есть слово : clou (гвоздь). Оно означает актера, или декорацию, или, наконец, сцену, на которой директор строит расчеты сбора и успеха. РВ 1881 11 167. Пойдите… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • КЛУ-процесс — Способ получения низкоуглеродистой стали донной продувкой в конвертере полупродукта, выплавл. в дуговой печи или др. металлургич. агрегате, парокислородной смесью, а затем аргоном; разновидность АОД процесса, хар ризуется значительно меньшими… …   Справочник технического переводчика

  • клу́ня — клуня, и; р. мн. клунь …   Русское словесное ударение

  • клу́ша — клуша, и; р. мн. клуш …   Русское словесное ударение

  • Клу-процесс — [CLU (Creosot Loire Uddeholm) process] способ получения низкоуглеродистой стали донной продувкой в конвертере полупродукта, выплавленного в дуговой печи или другом металлургическом агрегате, парокислородной смесью, а затем аргоном; разновидность… …   Энциклопедический словарь по металлургии

  • Клу́стона парали́ч — (Th.S. Clouston, 1840 1915, англ. психиатр) см. Паралич прогрессивный инфантильный …   Медицинская энциклопедия

  • клу́бень — бня, м. Сильно утолщенная подземная мясистая часть корня или (реже) надземная часть стебля растения. Клубни картофеля. Клубень батата. Надземный клубень кольраби …   Малый академический словарь

  • клу́бный — ая, ое. прил. к клуб 2. Клубная работа. Клубная сцена. Клубный завсегдатай …   Малый академический словарь

  • клу́мба — ы, ж. Грядка для цветов, обычно в виде какой л. фигуры, имеющая замкнутую форму. Перед террасой красовалась продолговатая клумба, покрытая розами. Тургенев, Гамлет Щигровского уезда. Перед домом разбиты клумбы. Куприн, Прапорщик армейский. [От… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»