-
121 обеспечение прохождения через боевые порядки
Military: (своих войск) passage-of-lines assistanceУниверсальный русско-английский словарь > обеспечение прохождения через боевые порядки
-
122 оповещение о применении специального боеприпаса
Military: (своих войск) special ammunition strike warning (по противнику)Универсальный русско-английский словарь > оповещение о применении специального боеприпаса
-
123 открытая зона при нанесении ударов авиации
Military: (для своих войск) clear air strike zoneУниверсальный русско-английский словарь > открытая зона при нанесении ударов авиации
-
124 разработка по анализу степени уязвимости
Military: (штабная) vulnerability (staff) study (своих войск)Универсальный русско-английский словарь > разработка по анализу степени уязвимости
-
125 счетчик обратного действия
Русско-английский большой базовый словарь > счетчик обратного действия
-
126 У-5
НА УБОЙ PrepP Invar adv1. посылать, отправлять, гнать кого \У-5 (to send, drive s.o.) to inevitable death: (send (herd) s.o.) to slaughter(send s.o. off (put s.o. somewhere etc)) to be slaughtered (killed, butchered).«Ваши генералы в Финляндии и в Польше гнали на убой своих солдат, чтобы убедить нас в своей мнимой слабости» (Копелев 1). "Your generals in Finland and Poland herded your men to slaughter so as to convince us of your false weakness" (1a).Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинскою горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой (Толстой 6). In front of Tiichkov's troops was an eminence which was not occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying that it was madness to leave an elevation that commanded the surrounding country unoccupied and to place troops below it. Several of the generals expressed the same opinion. One in particular declared with martial vehemence that they were put there to be slaughtered (6a).2. кормить кого \У-5 coll. Also: КАК НА УБОЙ coll (to feed s.o.) large amounts of food ( usu. good, varied foodusu. implies that s.o. ends up eating more than he should or would like to)X кормит Y-a (как) на убой - X stuffs Y to the gillsX feeds Y until Y is ready to burst X feeds Y heartily. -
127 как на убой
• НА УБОЙ[PrepP; Invar; adv]=====1. посылать, отправлять, гнать кого как на убой (to send, drive s.o.) to inevitable death:- (send < herd> s.o.) to slaughter;- (send s.o. off <put s.o. somewhere etc>) to be slaughtered (killed, butchered).♦ "Ваши генералы в Финляндии и в Польше гнали на убой своих солдат, чтобы убедить нас в своей мнимой слабости" (Копелев 1). "Your generals in Finland and Poland herded your men to slaughter so as to convince us of your false weakness" (1a).♦ Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинскою горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой (Толстой 6). In front of liichkov's troops was an eminence which was not occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying that it was madness to leave an elevation that commanded the surrounding country unoccupied and to place troops below it. Several of the generals expressed the same opinion. One in particular declared with martial vehemence that they were put there to be slaughtered (6a).2. кормить кого ≈ coll. Also: КАК НА УБОЙ coll (to feed s.o.) large amounts of food (usu. good, varied food; usu. implies that s.o. ends up eating more than he should or would like to):- X feeds Y heartily.Большой русско-английский фразеологический словарь > как на убой
-
128 на убой
• НА УБОЙ[PrepP; Invar; adv]=====- (send < herd> s.o.) to slaughter;- (send s.o. off <put s.o. somewhere etc>) to be slaughtered (killed, butchered).♦ "Ваши генералы в Финляндии и в Польше гнали на убой своих солдат, чтобы убедить нас в своей мнимой слабости" (Копелев 1). "Your generals in Finland and Poland herded your men to slaughter so as to convince us of your false weakness" (1a).♦ Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинскою горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой (Толстой 6). In front of liichkov's troops was an eminence which was not occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying that it was madness to leave an elevation that commanded the surrounding country unoccupied and to place troops below it. Several of the generals expressed the same opinion. One in particular declared with martial vehemence that they were put there to be slaughtered (6a).2. кормить кого ≈ coll. Also: КАК НА УБОЙ coll (to feed s.o.) large amounts of food (usu. good, varied food; usu. implies that s.o. ends up eating more than he should or would like to):- X feeds Y heartily.Большой русско-английский фразеологический словарь > на убой
См. также в других словарях:
Обозначение своих войск — мероприятия и действия, обеспечивающие возможность взаимного опознавания войск (сил) на местности, в море и воздухе с помощью заранее установленных сигналов. Осуществляется при подготовке и ведении операции (боя) с целью исключить нанесение… … Словарь военных терминов
Форма обмундирования войск* — (официальное название одежды военнослужащих; состоит из шинели, мундира, штанов, головного убора и сапог) всегда имела и имеет некоторое сходство с платьем, носимым в данное время. В тех государствах, где имелось кастовое устройство, одежда касты … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Форма обмундирования войск — (официальное название одежды военнослужащих; состоит из шинели, мундира, штанов, головного убора и сапог) всегда имела и имеет некоторое сходство с платьем, носимым в данное время. В тех государствах, где имелось кастовое устройство, одежда касты … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
День войск радиационной, химической и биологической защиты в России — День войск радиационной, химической и биологической защиты ежегодно отмечается 13 ноября на основании указа президента Российской Федерации от 31 мая 2006 года Об установлении профессиональных праздников и памятных дней в Вооруженных Силах… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Топографическое обеспечение боевых действий войск — система мероприятий, обеспечивающая войска необходимыми данными для изучения, оценки и использования местности в интересах боевых действий. В задачи топографического обеспечения входит бесперебойное снабжение войск топографическими картами;… … Краткий словарь оперативно-тактических и общевоенных терминов
Историческое описание одежды и вооружения российских войск — Историческое описание одежды и вооружения российских войск … Википедия
Ограниченный контингент советских войск в Афганистане — Годы существования 1979 1989 Страна … Википедия
День внутренних войск МВД России — День внутренних войск министерства внутренних дел России Знак «За отличие в службе ВВ МВД России» Тип профессиональный праздник Установлен Президентом России Борисом Николаевичем Ельциным Отмечается … Википедия
69-я бригада войск НКВД по охране особо важных предприятий промышленности — 69 я бригада войск НКВД по охране особо важных предприятий промышленности … Википедия
День ракетных войск и артиллерии (Украина) — «День ракетных войск и артиллерии Украины» … Википедия
День внутренних войск МВД Украины — День внутренних войск министерства внутренних дел Украины Эмблема МВД Украины Тип профессиональный праздник Установлен Президентом Украины Леонидом Кучмой Отмечается … Википедия