-
61 libretto intestato
-
62 risparmiatore
м.* * *сущ.1) общ. бережливый человек, бережливый, экономный2) экон. владелец сбережения, экономный человек, вкладчик (сберкассы)3) фин. инвестор -
63 sportello
м.1) створка, дверца2) дверца, дверь (автомобиля, вагона)3) окно, окошко ( для обслуживания посетителей в учреждениях)4) отделение, филиал* * *сущ.1) общ. дверца, калитка, окошко (кассы)2) экон. отделение сберкассы3) фин. окно обслуживания клиентов в банке, отделение банка, филиал банка4) авт. дверь (автомобиля)5) радио. клапан6) банк. операционное окно -
64 вкладчик
depositante м., risparmiatore м.* * *м.1) risparmiatore, depositante m, correntista m2) ( инвестор) investitore* * *n1) gener. deponente2) econ. depositante, risparmiatore (сберкассы), investitore (капитала), versante3) fin. correntista (chi ha un conto corrente aperto presso le Poste o una banca; titolare di un conto corrente) -
65 именная книжка
-
66 контролёр
контролёр; сберкасса контролёра контролёр сберкассы. -
67 Heimsparbüchse
-
68 Spar-Prämiengesetz
сущ.юр. закон о премировании вкладчиков, не изымающих своих вкладов из сберкассы на протяжении определённого срока -
69 əmanətçi
1) берущий на хранение, хранитель; 2) вкладчик (сберкассы). -
70 pobočka spořitelny
-
71 взять сумму денег
из сберкассы и т.п.) withdraw a sum of moneyРусско-Английский новый экономический словарь > взять сумму денег
-
72 автомат
автомат м. воен. ; Automat m; воен. Maschinenpistole f; эл. Selbstschalter m; Vollautomat m; маш. Werkzeugautomat mавтомат м., считывающий штриховой код Strich-code-Leser mавтомат м. гашения поля, АГП эл. Entregerautomat mавтомат м. для биговки, штанцевания и печати полигр. Biege-, Stanz- und Druckautomat mавтомат м. для дуговой сварки Lichtbogenschweißautomat m; automatische Lichtbogenschweißmaschine f; selbsttätige Lichtbogenschweißmaschine fавтомат м. для одновременной сварки угловых швов таврового соединения с двух сторон Doppelkehlnaht-Automat mавтомат м. для отливки и отделки стереотипов полигр.,типогр. Plattengieß- und -bearbeitungsautomat mавтомат м. для формовки, резки и обёртки дрожжей Hefeautomat m -
73 Sparmarkenautomat
m автомат м. по продаже марок сберкассыNeue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Sparmarkenautomat
-
74 Reisekreditbrief
Réisekreditbrief m -(e)s, -eаккредити́в ( сберкассы) -
75 cari
1Iприл.1. устар. текучий (текущий, находящийся в движении); проточный (о воде, слезах)2. текущий:1) наличествующий в данное, настоящее время; теперешний, нынешний. Cari dərs ilində в текущем учебном году, cari təsərrüfat ilində в текущем хозяйственном году2) относящийся к настоящему, данному времени; нынешний. Cari planlar текущие планы, cari məsələlər текущие вопросы, cari vəziyyət текущее положение, cari vəzifələr текущие задачи3) совершаемый каждый день; повседневный. Cari işlər текущие (повседневные) дела, cari yoxlama:1) текущая проверка2) текущий осмотр; cari tələbat текущий спрос; экон. cari qiymətlər текущие цены, cari kapital текущий капитал, cari xərclər текущие расходы, cari uçot текущий учет, cari məzənnə текущий курс; cari dövri mətbuat текущая периодика; cari təmir текущий ремонт (ремонт для устранения мелких неисправностей); cari hesab текущий счет (счет вкладчика банка или сберкассы)2см. car 2 в сочет. cari etmək: 1. лить, проливать, пролить. Göz yaşı cari etmək лить слезы (плакать); 2. устар. совершить, произвести определенным образом, по установленным правилам; официально, юридически оформить (узаконить). Nikahı cari etmək зарегистрировать (узаконить) брак (бракосочетание); cari olmaq: 1. течь, потечь; литься, пролиться; покатиться из глаз (о слезах). Gözündən yaş cari oldu слезы покатились из глаз; 2. совершаться, быть совершенным, оформляться, быть оформленным, узакониваться, быть узаконенным, регистрироваться, быть зарегистрированным (о браке и т.п.) -
76 клиентур
-
77 пытартыш
пытартышГ.: пӹтӓртӹш1. остаток, последнее; то немногое, что осталось в конце ряда каких-л. предметов, явлений, от массы какого-л. вещества, жидкости и т. пПытартыш гана мияш прийти в последний раз.
Теве ме, рвезе-влак, эсогыл йотъеҥланат пытартышым пайлен пуэна. А. Юзыкайн. Вот мы, ребята, поделимся последним даже с чужим человеком.
– Визымше. пытартыш, – ӧкымрак пелештыш Йыван. В. Иванов. – Это пятое, последнее, – нехотя промолвил Йыван.
2. в поз. опр. последний; находящийся в самом конце ряда предметов, явлений и т. пПытартыш вер последнее место;
пытартыш курс последний курс.
Южгата мардеж почеш куэрын пытартыш саралге лышташыже эркын йоген вола. А. Эрыкан. Под дуновением прохладного ветра тихо опадают последние пожелтевшие листья берёзовой рощи.
3. в поз. опр. последний; оставшийся к концуПытартыш йӧн последняя возможность;
пытартыш куан последняя радость.
– Эрлашыжым мый пытартыш оксам сберкассе гыч нальым. В. Косоротов. – На следующий день я забрал из сберкассы последние деньги.
Шокшо кеҥеж пытартыш вийже дене поньыжеш. М. Шкетан. Горячее лето припекает из последних сил.
4. в поз. опр. последний, предыдущий, предшествующийПытартыш вашлиймаш годым во время предыдущей встречи;
пытартыш кум ийыште в последние три года.
Пытартыш жапыште Верукат чӱчкыдын толеш. А. Мурзашев. В последнее время часто приходит и Верук.
Пытартыш мутшым Сергей Петрович пеле йӱкын пелештыш. П. Корнилов. Сергей Петрович последние слова промолвил полушёпотом.
5. в поз. опр. последний, окончательный, бесповоротный, решающий; заключительныйПытартыш пунчал окончательное решение.
Туге гынат Андреева нерген пытартыш пеҥгыде выводым ышташ але огеш лий. «Ончыко» Однако пока рано делать окончательные жёсткие выводы об Андреевой.
Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой и отказался от последнего слова.
6. в поз. опр. последний, единственный, один-единственныйЙозакым кӱрыт. Теве пытартыш ушкалемат луктын наҥгайышт. Н. Лекайн. Дерут ясак. Вот увели мою единственную корову.
7. в поз. опр. последний; самый новый, только что появившийся, свежийЖурналын пытартыш номерже последний номер журнала;
пытартыш увер-влак свежие известия.
(Тоня) Москва гыч пытартыш увер-влакым колыштеш. В. Иванов. Тоня слушает последние новости из Москвы.
8. в поз. опр. последний, предсмертный, прощальныйПытартыш шинчаончалтыш прощальный взгляд.
Ялешна ачамын тиде мурыжо пытартыш саламже семын кодын. М. Рыбаков. Эта песня моего отца осталась в нашей деревне как его прощальный привет.
Тиде пытартыш мутшым кудло ияш шоҥго кува мом шонен ойлыш – умылаш йӧсӧ. М. Евсеева. Трудно понять, о чём думала шестидесятилетняя старушка, когда произносила эти предсмертные слова.
Идиоматические выражения:
-
78 клиентур
собир. клиентура (клиент-влак). Сберкассын клиентуржо клиентура сберкассы.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > клиентур
-
79 пытартыш
Г. пӹтӓ́ртӹш1. остаток, последнее; то немногое, что осталось в конце ряда каких-л. предметов, явлений, от массы какого-л. вещества, жидкости и т. п. Пытартыш гана мияш прийти в последний раз.□ Теве ме, рвезе-влак, эсогыл йотъеҥланат пытартышым пайлен пуэна. А. Юзыкайн. Вот мы, ребята, поделимся последним даже с чужим человеком. – Визымше. пытартыш, – ӧкымрак пелештыш Йыван. В. Иванов. – Это пятое, последнее, – нехотя промолвил Йыван.2. в поз. опр. последний; находящийся в самом конце ряда предметов, явлений и т. п. Пытартыш вер последнее место; пытартыш курс последний курс.□ Южгата мардеж почеш куэрын пытартыш саралге лышташыже эркын йоген вола. А. Эрыкан. Под дуновением прохладного ветра тихо опадают последние пожелтевшие листья берёзовой рощи.3. в поз. опр. последний; оставшийся к концу. Пытартыш йӧн последняя возможность; пытартыш куан последняя радость.□ – Эрлашыжым мый пытартыш оксам сберкассе гыч нальым. В. Косоротов. – На следующий день я забрал из сберкассы последние деньги. Шокшо кеҥеж пытартыш вийже дене поньыжеш. М. Шкетан. Горячее лето припекает из последних сил.4. в поз. опр. последний, предыдущий, предшествующий. Пытартыш вашлиймаш годым во время предыдущей встречи; пытартыш кум ийыште в последние три года.□ Пытартыш жапыште Верукат чӱчкыдын толеш. А. Мурзашев. В последнее время часто приходит и Верук. Пытартыш мутшым Сергей Петрович пеле йӱкын пелештыш. П. Корнилов. Сергей Петрович последние слова промолвил полушёпотом.5. в поз. опр. последний, окончательный, бесповоротный, решающий; заключительный. Пытартыш пунчал окончательное решение.□ Туге гынат Андреева нерген пытартыш пеҥгыде выводым ышташ але огеш лий. «Ончыко». Однако пока рано делать окончательные жёсткие выводы об Андреевой. Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой и отказался от последнего слова.6. в поз. опр. последний, единственный, один-единственный. Йозакым кӱрыт. Теве пытартыш ушкалемат луктын наҥгайышт. Н. Лекайн. Дерут ясак. Вот увели мою единственную корову.7. в поз. опр. последний; самый новый, только что появившийся, свежий. Журналын пытартыш номерже последний номер журнала; пытартыш увер-влак свежие известия.□ (Тоня) Москва гыч пытартыш увер-влакым колыштеш. В. Иванов. Тоня слушает последние новости из Москвы.8. в поз. опр. последний, предсмертный, прощальный. Пытартыш шинчаончалтыш прощальный взгляд.□ Ялешна ачамын тиде мурыжо пытартыш саламже семын кодын. М. Рыбаков. Эта песня моего отца осталась в нашей деревне как его прощальный привет. Тиде пытартыш мутшым кудло ияш шоҥго кува мом шонен ойлыш – умылаш йӧсӧ. М. Евсеева. Трудно понять, о чём думала шестидесятилетняя старушка, когда произносила эти предсмертные слова.◊ Пытартыш вӱр чӱчалтыш марте отдавая всё, не жалея жизни, до последней капли крови (бороться, сражаться, биться и т. д.). (Иван:) Пытартыш вӱр чӱчалтыш марте кредалаш! С. Николаев. (Иван:) Биться до последней капли крови! Пытартыш корныш ужаташ проститься с умершим, присутствовать при погребении умершего, провожать (проводить) в последний путь. Пытартыш тувырым кудашаш разорять, разорить; оставлять (оставить) без средств существования; доводить (довести) до нищеты; снимать (снять) последнюю рубашку с кого-л. Ала-мо ынде (оза-влак) пеш осал лийыныт --- нунылан шӧртньӧ да окса кӱлеш, пытартыш тувыретым кудаш налашат ямде улыт. Я. Ялкайн. Хозяева стали теперь что-то очень жестокими, им нужны золото и деньги, они готовы снять с тебя последнюю рубашку, Пытартыш шӱлыш марте до самой смерти, до последнего дыхания. Но матрос-влак сдаватлалтын огытыл, пытартыш шӱлыш марте кредалыныт. А. Бик. Но матросы не сдавались, они бились до последнего дыхания.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пытартыш
См. также в других словарях:
Сберегательная касса — «Кто куда, а я в Сберкассу!» Сберкасса в СССР и современной России финансовое учреждение, в котором хранятся сбережения населения. Термин часто переводят на иностранные языки как «Сберегательный банк», хотя сберкассы в СССР по сути таковыми не… … Википедия
Сберегательные кассы — «Кто куда, а я в Сберкассу!» Сберкасса в СССР и современной России финансовое учреждение, в котором хранятся сбережения населения. Термин часто переводят на иностранные языки как «Сберегательный банк», хотя сберкассы в СССР по сути таковыми не… … Википедия
Сберкасса — «Кто куда, а я в Сберкассу!» Сберкасса в СССР и современной России финансовое учреждение, в котором хранятся сбережения населения. Термин часто переводят на иностранные языки как «Сберегательный банк», хотя сберкассы в СССР по сути таковыми не… … Википедия
Сберегательный банк Российской Федерации — универсальный банк, сочетающий функции сберегательного и коммерческого. Учреждён в Москве в 1922 (государственные трудовые сберегательные кассы). С 1991 акционерное общество с контрольным пакетом акций у Центрального банка Российской Федерации.… … Энциклопедический словарь
Банк — (Bank) Банк это финансово кредитное учреждение, производящее операции с деньгами, ценными бумагами и драгоценными металлами Структура, деятельность и денежно кредитной политика банковской системы, сущность, функции и виды банков, активные и… … Энциклопедия инвестора
Вагин, Яков Абрамович — Для этой статьи не заполнен шаблон карточка. Вы можете помочь проекту, добавив его. Эту статью следует викифицировать. По … Википедия
Сбербанк России: история и современность — Сбербанк России является крупнейшим банком Российской Федерации и СНГ. Его активы по итогам 2011 года составляют более четверти банковской системы страны (26,8%), а доля в банковском капитале находится на уровне 29,1%. История сберегательного… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Баланс денежных доходов и расходов населения — составная часть баланса народного хозяйства СССР (См. Баланс народного хозяйства СССР), характеризующая с помощью специальных расчётов формирование и использование части национального дохода, поступающей населению в форме денежных доходов … Большая советская энциклопедия
Государственный кредит — совокупность кредитных отношений, в которых государство выступает в качестве заёмщика. Однако в системе международного кредита (при межгосударственных займах) государство нередко выступает и кредитором. Содержание и формы Г. к.… … Большая советская энциклопедия
СССР. Благосостояние народа — Неуклонный подъём уровня жизни народа является закономерностью социалистического общества, выражением основного экономического закона социализма (См. Основной экономический закон социализма). Это экономическая необходимость, отражающая… … Большая советская энциклопедия
СБЕРКАССА — СБЕРКАССА, сберкассы, жен. (неол. разг.). Сберегательная касса (составлено из сокращения слова сберегательный и слова касса). Приток вкладов в сберкассы. «Кто куда, а я в сберкассу.» Маяковский. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова