Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(противники

  • 101 смерить взглядом

    МЕРИТЬ/СМЕРИТЬ ГЛАЗАМИ < ВЗГЛЯДОМ> кого
    [VP; subj: human]
    =====
    to look at s.o. intently as if evaluating him:
    - X смерил Y-а глазами X looked Y up and down;
    - X measured Y with X'sgaze < eyes>;
         ♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).
         ♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).
         ♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).
         ♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смерить взглядом

  • 102 смерить глазами

    МЕРИТЬ/СМЕРИТЬ ГЛАЗАМИ < ВЗГЛЯДОМ> кого
    [VP; subj: human]
    =====
    to look at s.o. intently as if evaluating him:
    - X смерил Y-а глазами X looked Y up and down;
    - X measured Y with X'sgaze < eyes>;
         ♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).
         ♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).
         ♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).
         ♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смерить глазами

  • 103 грош цена

    ГРОШ ЦЕНА (в БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ) кому-чему; ЛОМАНЫЙ < МЕДНЫЙ> ГРОШ ЦЕНА all coll, derog
    [these forms only; VPsubj with быть, pres only; fixed WO]
    =====
    s.o. or sth. is of no value:
    - грош цена X-y X is worthless (useless);
    - thing X isn't worth a kopeck (two cents, a (plug) nickel, a (red) cent, a brass farthing etc).
         ♦ Это ведь только в спорте судьи и противники дают тебе обрести лучшую форму - грош цена этим рекордам (Буковский 1). It's only in sport that referees and competitors wait for you to reach your best form - records achieved that way are not worth a damn (1a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > грош цена

  • 104 грош цена в базарный день

    ГРОШ ЦЕНА( в БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ) кому-чему; ЛОМАНЫЙ < МЕДНЫЙ> ГРОШ ЦЕНА all coll, derog
    [these forms only; VPsubj with быть, pres only; fixed WO]
    =====
    s.o. or sth. is of no value:
    - thing X isn't worth a kopeck (two cents, a (plug) nickel, a (red) cent, a brass farthing etc).
         ♦ Это ведь только в спорте судьи и противники дают тебе обрести лучшую форму - грош цена этим рекордам (Буковский 1). It's only in sport that referees and competitors wait for you to reach your best form - records achieved that way are not worth a damn (1a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > грош цена в базарный день

  • 105 ломаный грош цена

    ГРОШ ЦЕНА( в БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ) кому-чему; ЛОМАНЫЙ < МЕДНЫЙ> ГРОШ ЦЕНА all coll, derog
    [these forms only; VPsubj with быть, pres only; fixed WO]
    =====
    s.o. or sth. is of no value:
    - thing X isn't worth a kopeck (two cents, a (plug) nickel, a (red) cent, a brass farthing etc).
         ♦ Это ведь только в спорте судьи и противники дают тебе обрести лучшую форму - грош цена этим рекордам (Буковский 1). It's only in sport that referees and competitors wait for you to reach your best form - records achieved that way are not worth a damn (1a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ломаный грош цена

  • 106 медный грош цена

    ГРОШ ЦЕНА( в БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ) кому-чему; ЛОМАНЫЙ < МЕДНЫЙ> ГРОШ ЦЕНА all coll, derog
    [these forms only; VPsubj with быть, pres only; fixed WO]
    =====
    s.o. or sth. is of no value:
    - thing X isn't worth a kopeck (two cents, a (plug) nickel, a (red) cent, a brass farthing etc).
         ♦ Это ведь только в спорте судьи и противники дают тебе обрести лучшую форму - грош цена этим рекордам (Буковский 1). It's only in sport that referees and competitors wait for you to reach your best form - records achieved that way are not worth a damn (1a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > медный грош цена

  • 107 подавать признаки жизни

    ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ ПРИЗНАКИ ЖИЗНИ
    [VP; often neg]
    =====
    1. [subj: human]
    to give some indication that one is alive. X не подавал признаков жизни X showed (gave) no sign(s) of life.
         ♦ Один эсэсовец наткнулся на Дину, и она показалась ему подозрительной. Он посветил фонариком, приподнял ее и стал бить. Но она висела мешком и не подавала признаков жизни (Кузнецов 1). An SS man stumbled on Dina and thought her suspicious for some reason He turned his flashlight on her, raised her up and struck her savagely, but she hung limp, showing no sign of life (1a).
         ♦ Они [противники] лежали в грязи и все, кроме рыжего, не подавали признаков жизни (Войнович 2). They [the enemies] were all lying in the mud now and, with the exception of the one with the red hair, gave no signs of life (2a)
    2. [subj: human or collect]
    to be or become noticeably active, actively involved in (the activity specified or implied):
    - X не подавал признаков жизни X gave (showed) no sign(s) of life;
    - X didn't make his presence known (felt).
         ♦...[Жена Серго) тихонечко стушевалась где-то в углу комнаты, между кроватью и шкафом, до самого конца не подавая оттуда признаков жизни (Максимов 1)...[Sergo's wife] melted quietly away into a corner of the room between the bed and the cupboard, giving no sign of life until the very end (1a).
         ♦ С Садовой сообщали, что проклятая квартира опять подала признаки жизни в ней (Булгаков 9). It was reported from Sadovaya that the infernal apartment was again showing signs of life (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подавать признаки жизни

  • 108 подать признаки жизни

    ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ ПРИЗНАКИ ЖИЗНИ
    [VP; often neg]
    =====
    1. [subj: human]
    to give some indication that one is alive. X не подавал признаков жизни X showed (gave) no sign(s) of life.
         ♦ Один эсэсовец наткнулся на Дину, и она показалась ему подозрительной. Он посветил фонариком, приподнял ее и стал бить. Но она висела мешком и не подавала признаков жизни (Кузнецов 1). An SS man stumbled on Dina and thought her suspicious for some reason He turned his flashlight on her, raised her up and struck her savagely, but she hung limp, showing no sign of life (1a).
         ♦ Они [противники] лежали в грязи и все, кроме рыжего, не подавали признаков жизни (Войнович 2). They [the enemies] were all lying in the mud now and, with the exception of the one with the red hair, gave no signs of life (2a)
    2. [subj: human or collect]
    to be or become noticeably active, actively involved in (the activity specified or implied):
    - X не подавал признаков жизни X gave (showed) no sign(s) of life;
    - X didn't make his presence known (felt).
         ♦...[Жена Серго) тихонечко стушевалась где-то в углу комнаты, между кроватью и шкафом, до самого конца не подавая оттуда признаков жизни (Максимов 1)...[Sergo's wife] melted quietly away into a corner of the room between the bed and the cupboard, giving no sign of life until the very end (1a).
         ♦ С Садовой сообщали, что проклятая квартира опять подала признаки жизни в ней (Булгаков 9). It was reported from Sadovaya that the infernal apartment was again showing signs of life (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подать признаки жизни

  • 109 остались рожки да ножки

    [VPsubj; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    practically nothing is left of s.o. or sth.:
    - от X-a остались рожки да ножки only bits and pieces (of X) remained (were left);
    - [in limited contexts] nothing was left of animal/ person X but the bones and the beak.
         ♦ Мать, Анна Савишна, поселилась у Ларичевых с тех пор, как в одну из вёсен полой водой смыло под обрыв старую хату... "Ремонтировать бесполезно", - сказал Ларичев и... распорядился: "Взять вещи, какие остались, маму - к нам". Анна Савишна что-то говорила про "инструмент" - пианино... Александр Иванович ее высмеял - от "инструмента" остались рожки да ножки. Мать покорилась (Грекова 3). Anna Savishna had moved in with the Larichevs one spring when the flood waters had washed the old house over the cliff...."No use fixing it," Larichev had said. "Take whatever is left, she's coming to live with us." Anna Savishna said something about the "instrument," the upright piano....Alexander Ivanovich made fun of her-only bits and pieces of the instrument remained - and Anna Savishna gave in (3a).
         ♦ Вдруг раздался треск, отломились сразу обе передние ножки. Забыв друг о друге, противники принялись терзать ореховое кладохранилище... Спинка отлетела, оторошенная могучим порывом... Через пять минут стул был обглодан. От него остались рожки да ножки (Ильф и Петров 1). Suddenly there was a crack and both front legs broke off simultaneously. Forgetting about one another, the opponents began tearing the walnut treasure-chest to pieces....The back was torn off with a mighty tug....Five minutes later the chair had been picked clean. Bits and pieces were all that was left (1a).
         ♦ "...Швондер и есть самый главный дурак. Он не понимает, что Шариков для него еще более грозная опасность, чем для меня. Ну, сейчас он всячески старается натравить его на меня, не соображая, что если кто-нибудь, в свою очередь, натравит Шарикова на самого Швондера, то от него останутся только рожки да ножки!" (Булгаков 11). ".Shvonder is the biggest fool of all. He doesn't see that Sharikov is much more of a threat to him than he is to me Right now he's doing all he can to turn Sharikov against me, not realizing that if someone in his turn sets Sharikov against Shvonder himself, there'll soon be nothing left of Shvonder but the bones and the beak" (11b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > остались рожки да ножки

  • 110 в угоду

    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]
    =====
    (to do sth.) out of a desire to satisfy s.o., gain s.o.'s favor, or in order to further sth.:
    - (just < in order>) to please (oblige) s.o.;
    - for the benefit of sth.;
    - in the interest(s) of sth.
         ♦ Может быть, некоторые читатели назовут всё это невероятным, автор тоже в угоду им готов бы назвать всё это невероятным... (Гоголь 3). Perhaps some readers will call this incredible-the author too would be glad to call all this incredible just to please them... (Зс).
         ♦ Он уже готов был нахамить Бланку в угоду Митишатьеву - но что-то не пускало: кровь не давала... (Битов 2). By now he felt ready to be rude to Blank, in order to please Mit ishatyev-but something held him back. His blood would not let him... (2a).
         ♦ Противники коммунизма рассматривают коллективизацию в Советском Союзе просто как насилие и зверство в угоду некоей идеологической или политической идее... (Зиновьев 2). The enemies of communism regard collectivisation in the Soviet Union merely as violence and an atrocity committed for the benefit of some ideological or political idea... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в угоду

  • 111 Österreichischer Erbfolgekrieg

    ист.
    велась коалицией Франции, Пруссии, Баварии, Саксонии, Испании, Пьемонта и др., против Австрии, поддержанной Англией, Голландией и Россией. Противники Австрии оспаривали наследные права Марии Терезии на владение австрийской короной. Закончилась Ахенским миром

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Österreichischer Erbfolgekrieg

  • 112 egyenrangú

    * * *
    формы: egyenrangúak, egyenrangút, egyenrangúan
    ра́вный; равноце́нный

    egyenrangú ellenfelek — ра́вные проти́вники

    * * *
    I
    mn. равный; (értékben) равноценный; (erőben) равносильный; (jelentőségben) равнозначащий;

    \egyenrangú vkivel — в одном ранге с кем-л.;

    \egyenrangú ellenfelek — равноценные/равносильные противники; \egyenrangú félként — в качестве равноправной стороны; nem \egyenrangú veled — он тебе не ровни;

    II

    fn. [\egyenrangút, \egyenrangúak]ровни h., n.;

    \egyenrangúként bánik vkivel — обращаться с кем-л. как с равным

    Magyar-orosz szótár > egyenrangú

  • 113 ellenfél

    * * *
    формы: ellenfele, ellenfelek, ellenfelet
    проти́вник м, -ица ж, сопе́рник м, -ица ж
    * * *
    1. (sp. is) противник, (nő) противница; (vetélytárs) соперник, (nő) соперница; (ellenlábas) антагонист; о régi ellenfelem volt он был давним моим противником;

    erős \ellenféllel állt szemben — перед ним был сильный противник;

    politikai ellenfelek — политические противники;

    2. kat. противник, неприйтель h.; противная сторона;

    az \ellenfélre 10 — стрелять по противнику;

    3. jog. противная сторона

    Magyar-orosz szótár > ellenfél

  • 114 αντιδιατιθημι

        1) отплачивать, мстить Diod.
        2) med. сопротивляться

    Древнегреческо-русский словарь > αντιδιατιθημι

  • 115 αντιοομαι

        (aor. pass. ἠντιώθην - ион. ἀντιώθην) идти против, оказывать сопротивление
        

    (τινι Aesch., Her.)

        οἱ ἀντιούμενοι Her. — противники;
        ἀ. τινα ἐς τέν Βοιωτίαν Her.оказать кому-л. сопротивление (досл. встретить кого-л. в Беотии)

    Древнегреческо-русский словарь > αντιοομαι

  • 116 αντιστασιαζω

        восставать, противиться
        

    (τινί Xen.)

        οἱ ἀντιστασιάζοντες Xen., Plut. — противники, враждебная партия

    Древнегреческо-русский словарь > αντιστασιαζω

  • 117 απαλλαγη

        ἥ
        1) освобождение, избавление
        

    (πόνων Aesch.; πεπρωμένης Soph.; τοῦ παντός Plat.; τυραννίδος Plut.)

        2) прекращение
        

    (τοῦ πολέμου Thuc., Dem., Plut.)

        3) развод
        4) отделение, расставание
        5) уход, отступление
        

    (τοῦ Αἰθίοπος, sc. ἐκ τῆς Αἰγύπτου Her.)

        οὐχ οἱ ἦν ἀ. οὐδεμία Her. — он никак не мог уйти;
        ἥ ἀ. ἐγένετο ἀλλήλων Thuc. (противники) отошли друг от друга

        6) (тж. ἀ. τοῦ βίου Xen.) кончина, смерть Diog.L.

    Древнегреческо-русский словарь > απαλλαγη

  • 118 διαπολιτευομαι

        расходиться в политических взглядах

    Древнегреческо-русский словарь > διαπολιτευομαι

  • 119 εναντιοπραγεω

        принадлежать к противной партии

    Древнегреческо-русский словарь > εναντιοπραγεω

  • 120 εναντιος

        3
        1) находящийся напротив, противоположный, противолежащий
        

    (ἀκταὴ ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν Hom.; μέρη τῆς πόλεως Arst.)

        ἐ. ἧστο Hom. — он сидел напротив;
        τὰ τυφλὰ τοῦ σώματος ἐναντία τάττειν τοῖς πολεμίοις Xen. — обращать тыл к врагу, т.е. бежать от врага;
        πρόσωπα ἐναντία Plat. — лица, обращенные в противоположные стороны;
        ἐξ ἐναντίας Thuc., Plat., ἐξ (ἐκ τοῦ) ἐναντίου Xen., Luc. и ἐκ τῶν ἐναντίων Polyb.с противоположной стороны

        2) направляющийся навстречу, встречный
        

    (δύο ἅμαξαι ἐναντίαι ἀλλήλαις Thuc.; ῥοή Plat.; κινήσεις Arst.)

        οἱ ἐναντίη ἤλυθε Hom. — она вышла ему навстречу;
        ἄνεμος ἐ. ἔπνει Xen. — дул встречный ветер;
        τραύματα ἐναντία Plut.раны спереди (в грудь или в лицо)

        3) противоположный по смыслу, обратный
        

    (τινί и τινός Plat.)

        καὴ σμικρὰ καὴ τἀναντία Soph. — и малое, и большое;
        τέν ἐναντίαν (sc. ψῆφον) θέσθαι τινί перен. Plat. — высказать мнение, противоположное чьему-л.

        4) вражеский, враждебный, неприятельский
        

    (στρατός Pind.; στρατόπεδον Plat.)

        ἐναντίοι καὴ σύμμαχοι Xen.противники и союзники

    Древнегреческо-русский словарь > εναντιος

См. также в других словарях:

  • противники — противоборствующие стороны Словарь русских синонимов. противники противоборствующие стороны Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Противники Марио — Категория:Противники Марио Страницы в категории «Противники Марио» Показано 4 страницы этой категории из 4. R Recurring enemies in the Mario seriesБ Боузер (персонаж)В ВариоГ Гумба …   Википедия

  • Противники Бога — Имена существительные     ДЬЯ/ВОЛ, бес, де/мон, сатана/, чёрт, книжн. искуси/тель, книжн. Люцифе/р, разг. враг, разг. лука/вый, разг. нечи/стый, разг. окая/нный, разг. чертя/ка.     Злой дух, противостоящий Богу (в религии и мифологии) …   Словарь синонимов русского языка

  • Смертельные противники (фильм) — Смертельные противники Deadly Rivals Жанр боевик В главных ролях Эндрю Стивенс Страна США Год 1992 …   Википедия

  • Wolfenstein 3D (Противники) — Обычные противники=БоссыНепривычные белые мундиры офицеров и некоторых боссов реально существовали это парадная летняя форма офицеров SS и SD …   Википедия

  • Смертельные противники — …   Википедия

  • Антиаболиционисты — противники отмены невольничества в Америке, противники аболиционистов …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Нестяжатели —         противники церковного землевладения в России в конце 15 начале 16 вв. Широкое недовольство церковью, в частности «стяжанием» ею земель и др. богатств, вынудили некоторых представителей духовенства искать пути восстановления пошатнувшегося …   Большая советская энциклопедия

  • НЕСТЯЖАТЕЛИ — противники церк. землевладения в России кон. 15 нач. 16 вв. Широкое недовольство церковью, в частности стяжанием ею земель и др. богатств, выступления еретиков против церкви вынудили нек рых представителей духовенства искать пути восстановления… …   Советская историческая энциклопедия

  • Антинорманисты — противники норманской теории. К числу А. относились сторонники т.н. естественной историч. школы XVIII в.(основопол. М.В.Ломоносов), историки XIX в. И.Е.Забелин, Н.И.Костомаров, А.А.Шахматов, представители марксистской историч. школы, большинство… …   Краткий словарь историко-правовых терминов

  • дьявол — Противники Бога …   Словарь синонимов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»