-
1 презрительное замечание
1) General subject: contemptuous remark2) Jargon: digУниверсальный русско-английский словарь > презрительное замечание
-
2 презрительное отношение
General subject: contempt, sneering attitude, spurnУниверсальный русско-английский словарь > презрительное отношение
-
3 презрительное отношение свысока
Jargon: edgeУниверсальный русско-английский словарь > презрительное отношение свысока
-
4 презрительное прозвище итальянцев в США
Универсальный русско-английский словарь > презрительное прозвище итальянцев в США
-
5 презрительное прозвище китайца
Australian slang: pongУниверсальный русско-английский словарь > презрительное прозвище китайца
-
6 презрительное прозвище одной из бандитских группировок Лос-Анджелеса
General subject: crabУниверсальный русско-английский словарь > презрительное прозвище одной из бандитских группировок Лос-Анджелеса
-
7 варвары (иногда в т .ч. презрительное название русских американцами)
Scornful: mongolsУниверсальный русско-английский словарь > варвары (иногда в т .ч. презрительное название русских американцами)
-
8 вызывать к себе презрительное отношение
General subject: fall into contemptУниверсальный русско-английский словарь > вызывать к себе презрительное отношение
-
9 гомик, голубой (презрительное , в среде геев иногда используется как шутливое)
Invective: fagУниверсальный русско-английский словарь > гомик, голубой (презрительное , в среде геев иногда используется как шутливое)
-
10 косоглазый, вьетнамец
Универсальный русско-английский словарь > косоглазый, вьетнамец
-
11 охранник
1) General subject: security guard (сопровождающий ценный груз), gatekeeper, protector, guardsman, prison guard2) American: rent-a-cop (Презрительное название для безоружного охранника, нанятого, чтобы следить за воришками в супермаркете или охранять порядок в школах, местах проведения концертов и т.п.)3) Military: prisoner chaser (заключенных)5) Jargon: roller (в тюрьме), screw, stick, yard bull (на железной дороге, в тюрьме), minder (приставленный к заключенному), mug, bat, gander (в тюрьме и т.п.), shammus, shamos, shamus, shomimus, sidewinder -
12 полотенцеголовый, верблюжатник
General subject: diaperhead (презрительное название арабов (по ассоциации с мусульманским головным убором))Универсальный русско-английский словарь > полотенцеголовый, верблюжатник
-
13 фырканье
1) General subject: Bronx cheer (в знак пренебрежения), cackle, chortle (от удовольствия, смеха), chuckle, fuff, harrumph, harumph, snicker, sniff (презрительное), snort, whicker (от смеха)2) Biology: woof3) Fishery: snorting4) Makarov: chuckle (от удовольствия) -
14 варвары
Scornful: (иногда в т.ч. презрительное название русских американцами) mongols -
15 гомик, голубой
Invective: (презрительное, в среде геев иногда используется как шутливое) fag -
16 гяур
тюрк.(презрительное прозвище немусульман у исповедующих ислам, тж. кафир) gavur -
17 кафир
араб.(тж. кяфир; презрительное прозвище немусульман у исповедующих ислам) kaf(f)ir -
18 толпа
Существительное толпа в значении 'большое количество народа' передается английскими crowd, multitude, throng и mob. Crowd имеет в виду количество людей, слишком большое для данного места (хотя безотносительно оно может быть и небольшим), поэтому часто предполагает тесноту, толчею, шум, нетерпение. Throng имеет в виду большие массы людей, очень близко стоящих друг к другу, однако не обязательно создающих шум и толчею: throngs of people cheered the first Soviet cosmonaut. Multitude, в отличие от crowd и throng, имеет в виду большое число людей, рассеянных на большом пространстве и почти не соприкасающихся. Mob – неорганизованная или очень большая толпа людей (в этом значении употребляется главным образом в США и Австралии: you could scarcely call it a crowd, it was so large, it was a mob). Существительные multitude и mob, как и русское толпа, часто имеют социальный оттенок и в буржуазном обществе выражают презрительное отношение к простому народу. В этом случае multitude приближается к русскому простонародье и употребляется с определенным артиклем: to throw largess to the multitude 'бросать толпе щедрые дары'. Mob (также с определенным артиклем) может соответствовать русскому чернь.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > толпа
-
19 пренебрежение
с1) высокомерно-презрительное отношение contempt, scorn, disdain lit2) игнорирование disregard, neglectпренебреже́ние обя́занностями — neglect of one's duties
пренебреже́ние безопа́сностью пассажи́ров — disregard of the passengers' safety
отзыва́ться с пренебреже́нием о ком/чём-л — to speak disparagingly/slightingly about sb/sth
-
20 несерьезное отношение
Русско-английский большой базовый словарь > несерьезное отношение
- 1
- 2
См. также в других словарях:
высокомерно-презрительное отношение — сущ., кол во синонимов: 2 • недостаток уважения (2) • пренебрежение (20) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
проявивший высокомерно-презрительное отношение — прил., кол во синонимов: 3 • отнесшийся без уважения (3) • отнесшийся с пренебрежением (10) … Словарь синонимов
проявлявший высокомерно-презрительное отношение — прил., кол во синонимов: 3 • относившийся без уважения (3) • относившийся с пренебрежением (10) … Словарь синонимов
презр. — презрительное … Русский орфографический словарь
бош — презрительное прозвище немца, заимств. в 1914 г. из франц. boche – то же; см. Гамильшег, EW 117 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Золотая молодёжь — Презрительное название бездельничающего, прожигающего жизнь молодого поколения элитных слоёв общества. Райский, кружась в свете петербургской золотой молодёжи, бывши молодым офицером, потом молодым бюрократом, заплатил обильную дань поклонения… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бош — презрительное наименование немцев французами: ஐ ...смахивал на тяжеловесного боша с французских открыток времен первой мировой войны... Насморк … Мир Лема - словарь и путеводитель
Гринго — презрительное наименование белых, прежде всего американцев, в некоторых странах Латинской Америки: ஐ Какой то нахальный гринго, бросил тот, с усиками, второму. Все, как по команде, сдернули маски и взяли меня на мушку . Футурологический… … Мир Лема - словарь и путеводитель
зеленый чай — Презрительное наименование представителей среднего класса, типичных потребителей продуктов, навязываемых глянцевыми журналами. Они ведут пассивную светскую жизнь ходят на выставки и презентации исключительно по приглашениям, вяло реагируют на… … Словарь 2007 года
Пиздолёт — Презрительное название летающего устройства … Словарь криминального и полукриминального мира
Пиздуня, пиздуся — Презрительное обращение … Словарь криминального и полукриминального мира