Перевод: со всех языков на адыгейский

с адыгейского на все языки

(по+книге)

  • 1 заложить


    II (заложу, заложишь) сов. что
    1. ехьэкIын, заложить руки за спину Iэхэр щIыбагъым ехьэкIын (щызэрыдзэн)
    2. тез щIын заложить стол книгами стIолым тхылъхэр тез щIын
    3. что чем гъэбыдэн, Iулъхьэн; заложить уши ватой тхьэкIумэм бжьэхуц Iулъхьэн
    4. къегъэжьэн; заложить фундамент дома унэм и лъабжьэр къегъэжьэн
    5. дэлъхьэн; заложить нужное место в книге тхылъым узыхуей щIыпIэм деж зыгуэр дэлъхьэн
    6. сакъылэту тын
    заложить часы сыхьэтыр сакъылэту тын
    7. безл. кудэн, зэкIуэцIынэн: нос заложило пэр зэкIуэцIынащ

    Школьный русско-кабардинский словарь > заложить

  • 2 место


    с. II
    1. пIэ; положить на место и пIэм гъэтIылъыжын; двигать с места и пIэм къишын; место рождения къыщалъхуа щIыпIэр; место назначения здагъакIуэ щIыпIэр; рабочее место лэлчьапIэ; уступить место кому-либо зыгуэрым ун пIэр хунт хуэщIын; вагоне нет мест вагоным тIысыпIэ иIэIкъым; самое интересное место в книге гхылъыч и щIыпIэ нэхъ гъэщIэгъуэн дыдэр
    2. щIыпIэ; глухое место щIыпIэ дэгу; в этил глухих местах много лесов мы щIыпIэ дэгухэм мэз щыкуэдщ
    3. увыпIэ; занять первое место в соревновании зэхьэээхуэхэм япэ увыпIэр къыщыхьын
    4. тк. мн. щIыпIэхэм; делегаты с мест щIыпIэхэм къикIа делегатхэр; сообщить на места щыпсэу щIыпIэхэм Iуэхун
    5. гъэтIылъыпIэ; сдать в багаж пять мест багажым гъэтIылъыпIитхум иубыд етын; не находить себе места абы и щхьэр здихьыр имыщIэжын; поставить кого-л. на место зыгуэрым зегъэцIыхужын, и хьэсэпэр здынэсыр епэлъагъужын

    Школьный русско-кабардинский словарь > место

  • 3 надпись


    ж. III тетха, тхыгъэ; надпись на книге тхылъым тетха; древние надписи на камне мывэм тет пасэрей тхыгъэхэр

    Школьный русско-кабардинский словарь > надпись

  • 4 найти


    I I (найду, найдешь) сов., кого-что
    1. къэгъуэтын; найти деньги ахъшэ къэгъуэтын; найти нужную страницу в книге узыхуей напэкIуэцIыр тхылъым къыщыгъуэтын; найти новые месторождения меди гъуаплъэ къыщIэхыпIэхэр къэгъуэтын; найти поддержку къыбдэзыIыгъын къэгьуэтын
    2. ирихьэлIэн, хуэзэн; каким вы его нашли? абы а фрихьэпIа?
    II I (найду, найдешь), сов.
    1. на кого-что еуэлIэн, Iууэн; нашла коса на камень посл. шэмэджыр мывэм Iууащ
    2. тк. 3 л. на что техьэн, щIэуфэн; туча нашла на солнце пшэм дыгъэр щIнуфащ
    3. тк. 3 л. щIэз хъун; дым нашел в комнату Iугъуэр пэшым щIэз хъуаш

    Школьный русско-кабардинский словарь > найти

  • 5 напасть


    I (нападу, нападешь), сов.
    1. на кого-что тёуэн; напасть на врага бийм теуэн
    2. техуэн, техьэн, ирихьэлIэн; напасть на интересную мысль в книге тхылъым гупсысэ хьэлэмэт щрихьэлIэн
    3. тк. 3 л. на кого къыкIэщIэзэрыхьын, къылъэIэсын; на меня напал страх сэ шынагъуэ къыскIэщIэзэрыхьащ

    Школьный русско-кабардинский словарь > напасть

  • 6 о(б)(о)


    I (об, обо), предлог
    1. с вин. (обо что) передается различными префиксами; споткнуться о камень мывэм елъэпэуэн; опереться о стол стIолым зытегъэщIэн; удариться об угол къуапэм жьэхэуэн
    2. с предл. (о ком? о чем? папщIэ, щхьэкIэ, гугъу; а также различными префиксами): забота о детях сабийхэм папщIэ гулъытэ; обо мне сэр щхьэкIэ; обо всем псом щхьэкIи; обо что? сытым? на память о нашей встрече ди зэхуэзэныгъэм и фэеплъу; говорить о книге тхылъым тепсэлъыхьын; вспоминать об отце адэр гум къэIъэкIыжын; работать бок о бок (эгъусэу зэдэлэжьэн; о трех лошадях шищым паищIэ; о двух ногах лъакъуитIкIэ
    II межд. о, а. Iэу; о, если бы ты знал! о, ар уэ пщIатэми!

    Школьный русско-кабардинский словарь > о(б)(о)

  • 7 рассмотреть


    II (рассмотрю, рассмотришь), сов.
    1. кого-что къызэхэплъыхьын, къэлъагъун; рассмотреть надпись на книге тхылъым тет тхыгъэм еплъын
    2. зэпкърыхын

    Школьный русско-кабардинский словарь > рассмотреть

  • 8 страница


    ж. I
    1. напэкIуэцI; в книге сто страниц тхылъым напэкIуэцIищэ дэтщ

    Школьный русско-кабардинский словарь > страница

  • 9 в


    предлог
    1. с вин. п. (на вопрос «куда» при указании на направление движения) передается аффиксом =м и глагольными префиксами и=, дэ=
    идти в школу еджапIэм кIон
    ехать в город къалэм кIон
    войти в дом унэм ихьан
    войти во двор щагум дэхьан
    2. с предл. п. (на вопрос «где» при указании на местопребывание) передается аффиксами =м, =кIэ и глагольными префиксами дэ=, и=, хэ=
    находиться в доме унэм исын (е итын)
    лежать в постели пIэм хэлъын
    жить в Москве Москва дэсын
    ехать в трамвае трамвайкIэ кIон
    3. с вин. п. (на вопрос «куда», «во что» при выражении направления действия) передается аффиксом =м и глагольными префиксами дэ=, и=
    положить книгу в стол тхылъыр столым дэлъхьан
    записать в журнал журналым дэтхэн
    посмотреть в окно шъхьангъупчъэм иплъын
    4. с предл. п. (на вопрос «где», «в чем» при выражении нахождения внутри чего-л.) передается аффиксами =м, =кIэ и глагольными префиксами дэ=, къи=
    книга лежит в шкафу тхылъыр шкафым дэлъ
    это записано в тетради мыр тетрадым дэтхагъ
    прочитать в книге тхылъым къиджыкIын
    увидеть в окно шъхьангъупчъэмкIэ лъэгъун
    5. с вин. п. (на вопрос «куда» при указании на область деятельности) передается аффиксом =м и глагольными префиксами чIэ=, хэ=
    поступить в школу еджапIэм чIэхьан
    вступить в партию партием хэхьан
    6. с предл. п. (на вопрос «где» при указании на область деятельности) передается аффиксом =м и глагольными префиксами ще=, хэ=
    учиться в школе еджапIэм щеджэн
    состоять в партии партием хэтын
    7. с предл. п. (на вопрос «где» при обозначении расстояния) передается аффиксом =кIэ
    в двух километрах от аула километритIукIэ къуаджэм пэчыжьэу
    8. с вин. и предл. п. (на вопрос «когда» при обозначении времени) передается аффиксом =м
    в феврале февралым
    во вторник гъубджым
    в десять часов утра пчэдыжьым сыхьатыр пшIым
    в этом году мы илъэсым
    9. с вин. п. (при указании срока) передается аффиксом =кIэ
    я выполню эту работу в пять месяцев а IофшIэныр мэзитфкIэ згъэцэкIэн
    10. с вин. и предл. п. (при указании на количество, размер и т. п.) передается послеложным словом хъурэ
    комната в десять квадратных метров квадратнэ метрипшI хъурэ ун
    весом в пять тонн тоннитф хъурэ хьылъ
    пьеса в трёх действиях къэшIыгъуищ хъурэ пьес
    11. с вин. п. (со словом раз при сравнении) передается аффиксом =кIэ
    в три раза меньше фэдищкIэ нахь макI
    в три раза больше фэдищкIэ нахьыб
    12. с вин. и предл. п. (при определении признаков, свойств, состояния, вида чего-л.) передается через причастные и деепричастные формы шIыгъэ, Iулъэу или конструкцией предложения
    рисунок в красках краскэкIэ шIыгъэ сурэт
    тетрадь в клетку клеткэу шIыгъэ тетрадь
    читать в очках нэгъунджэ Iулъэу еджэн
    13. с вин. п. (при обозначении перехода в другое состояние) передается словом шIын или конструкцией предложения
    превратить воду в пар псыр пахъэ шIын
    14. с вин. п. (при слове играть) передается конструкцией предложения
    играть в шашки пхъэкIэн ешIэн
    15. с вин. п. (ради, для) передается конструкцией предложения
    сказать в шутку сэмэркъэоу къэIон
    ◊ в том числе ащ щыщэу
    он весь в отца ар ятэ ехьщыр дэд (е фэдэ дэд)

    Русско-адыгейский словарь > в

  • 10 введение


    с.
    1. (действие) техьэныгъ
    введение восьмилетнего обучения илъэсий егъэджэным техьэныр
    2. (предисловие) ущызыгъэгъуаз
    введение к книге тхылъым ущызыгъэгъуаз

    Русско-адыгейский словарь > введение

  • 11 закладка


    ж.
    1. (действие) шIынэу ублэныгъ, егъэжьэныгъ
    закладка здания унэ шIыныр егъэжьэныгъ
    2. (в книге) тхылъ далъхьэ

    Русско-адыгейский словарь > закладка

  • 12 закрыться


    сов.
    1. зэфэшIыгъэ хъун, Iухьэжьын
    дверь закрылась пчъэр Iухьэжьыгъ
    2. чем (укрыться — напр. одеялом) зытепIон, зытехъон
    3. зэтепIожьын (напр. о книге)
    упIыцIэн (о глазах)
    4. (закончиться) ухын, фэшIыжьын, зэфэшIыжьын
    собрание закрылось зэIукIэр аухыгъ

    Русско-адыгейский словарь > закрыться

  • 13 отзыв


    I (´отзыв) м. (мнение, суждение) къыриIуалIэрэр, къызэрэщыхъурэ шIыкIэр
    отзыв о книге тхылъыр къызэрэщыхъурэ шIыкIэр

    II (отз´ыв) м. къэщэжьыныр, къеджэжьыныр

    Русско-адыгейский словарь > отзыв

  • 14 отметить


    сов. кого-что
    1. (сделать пометку) тамыгъэ тебгъэуцон, хэбгъэунэфыкIын, птхын
    отметить нужное место в книге узыфэе чIыпIэр тхылъым щыхэбгъэу нэфыкIын
    отметить опоздавших къэгужъуагъэхэр (е къэкIэсагъэхэр) птхын
    2. (обратить внимание, подчеркнуть) гу лъыптэн, бгъэнэфэн; къэбгъэлъэгъон
    отметить недостатки в работе щыкIагъэхэу IофшIэным иIэхэр къэбгъэлъэгъон

    Русско-адыгейский словарь > отметить

  • 15 отчеркнуть


    сов. что къэтхъыхьан, къэгъэтхъыхьан, хэбгъэтхъыкIын
    отчеркнуть карандашом нужное место в книге тхылъым щыщ чIыпIэу узыфаер карандашкIэ къэтхъыхьан

    Русско-адыгейский словарь > отчеркнуть

  • 16 печатный


    прил.
    1. (служащий для печатания) хэзыутырэ
    печатный станок хэзыутырэ станок
    2. (напечатанный) хэутыгъэ
    печатный отзыв о книге тхылъым хэутыгъэу къыраIолIагъэр
    3. хэутыгъэ
    печатные буквы хэутыгъэ буквэхэр
    ◊ печатный лист полигр. печатнэ лист

    Русско-адыгейский словарь > печатный

  • 17 предпослать


    сов. что чему: предпослать предисловие книге тхылъым гущыIапэ фэпшIын

    Русско-адыгейский словарь > предпослать

  • 18 расположение


    с.
    1. (размещение) зэрэдэгощэгъэ шIыкIэр
    расположение рисунков в книге сурэтхэр тхылъым зэрэдэгощэгъэ шIыкIэр, сурэтхэр тхылъым зэрэдэтхэр
    2. (местоположение) щытыкIэ, зэхэтыкIэ
    расположение комнат унэхэм язэхэтыкI
    3. (симпатия) гуфэщэныгъ, гуфэбэныгъ
    чувствовать расположение к кому-либо зыгорэм гуфабэ фыуиIэн
    4. (наклонность) фэщэныгъэр
    5. (настроение): быть в хорошем расположении духа угу шIун

    Русско-адыгейский словарь > расположение

  • 19 растрепаться


    сов. зэхэшъункIагъэ хъун, зэхэцунтхъагъэ хъун (о книге и т. п.)
    зэIыхьан (о волосах)

    Русско-адыгейский словарь > растрепаться

См. также в других словарях:

  • Дополнение ко Второй книге (эсперанто) — Дополнение ко Второй книге Aldono al la Dua Libro de l Lingvo Internacia Автор: Л. М. Заменгоф Издательство: Варшава …   Википедия

  • Прибавление ко Второй книге (эсперанто) — Прибавление ко Второй книге Aldono al la Dua Libro de l Lingvo Internacia Автор: Л. М. Заменгоф Издательство: Варшава …   Википедия

  • Убийство по книге — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/16 июля 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно п …   Википедия

  • Список людей, упоминающихся в книге «Среди нехоженых дорог одна — …   Википедия

  • Иллюстрация рисунок в книге — рисунок, помещенный в печатной книге, преимущественно такой, который оттиснут вместе с ее текстом при помощи формы вырезанной на дереве (ксилографического или политипажного клише). Украшение книг такими рисунками, или, как говорится, их… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • будто в книге, в сердце читать — Ср. Ты свет довольно знаешь И будто в книге, ты в сердцах людей читаешь. Брылов. Вельможа и Философ. Ср. Your face, my Thane, is as a book, where men May read strange matters. Shakesp. Macbeth. 1, 5. См. великие души …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • в книге судеб написано — (иноск.) суждено Ср. Видно, в книге судеб написано никогда не узнать мне этой тайны... Маркевич. Типы прошлого. 1, 18. См. на роду написано …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Кто перед богоявлением господним постится, того имя напишется в животной книге. — Кто перед богоявлением господним постится, того имя напишется в животной книге. См. ИЗУВЕРСТВО РАСКОЛ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • О книге и ее авторе —         Предлагаемая читателю книга «Энциклопедия оружия» является первым переводом труда выдающегося австрийского историка Венделина Бехайма «Руководство по оружиеведению. Оружейное дело в его историческом развитии от начала средних веков до… …   Энциклопедия средневекового оружия

  • продать по книге; продать возможно большее число акций по текущей цене — Приказ брокеру владельца большого числа акций продать все, что может быть поглощено рынком (absorbed) по текущей цене. Этот термин возник по названию книги записей приказов биржевому брокеру (specialists book), где ведутся записи всех приказов на …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • поиск в кодовой книге — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN codebook search …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»