Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

(платья)

  • 41 производство готового платья

    Russian-german polytechnic dictionary > производство готового платья

  • 42 бумажные платья

    Русско-немецкий словарь по целлюлозно-бумажному производству > бумажные платья

  • 43 вешалка

    f (33; ­лок) Kleiderhaken m, Kleiderständer m; Kleiderbügel m; Aufhänger m; F Garderobe
    * * *
    ве́шалка f (- лок) Kleiderhaken m, Kleiderständer m; Kleiderbügel m; Aufhänger m; fam Garderobe
    * * *
    ве́шалк|а
    <>
    ж
    1. (крючо́к) Kleiderhaken m
    2. (пле́чики) Kleiderbügel m
    3. (у пла́тья) Aufhänger m
    * * *
    n
    1) gener. Anhänger (у платья), Anhängeschild (у платья), Aufhängebügel, Aufhängehaken, Bügel, Garderobe, Hängsel (у одежды), Kleiderbügel, Kleiderhaken, Ständer (стоячая), (для белья) Wäscheständer, Rechen (в виде планки с крючками), (стоячая) Ständer (тж. в магазине готового платья), Aufhänger (у платья), Garderobenständer (стоячая), Kleiderrechen (висячая), Kleiderständer (стоячая), Reuter (для сушки сена, клевера), Rechen (планка с крюками для одежды)
    3) construct. Hakenleiste
    4) forestr. Hänger
    5) textile. Kleiderrecken, Kleiderriegel
    7) wood. Garderobenträger, Kleiderrechen (для одежды), Kleiderriegel (для одежды)

    Универсальный русско-немецкий словарь > вешалка

  • 44 вырез

    m Ausschnitt; Tech. Aussparung f
    * * *
    вы́рез m Ausschnitt; TECH Aussparung f
    * * *
    вы́рез
    <>
    м Ausschnitt m
    треуго́льный вы́рез V-Ausschnitt m
    * * *
    n
    1) gener. Einkerbung, Kleidausschnitt (у платья), Kragenausschnitt (у платья), Ausschnitt, Einschnitt, Kerbe (на перфокартах), Halsausschnitt (у платья)
    3) milit. Ausnehmung
    4) eng. Ausschweifung, Aussparung, Fräsung, Kerb (на перфокартах), Kerbung (на перфокартах), Nut, Tasche, Täsche
    5) auto. Abschnitt
    6) artil. Durchbruch
    7) road.wrk. Auskehlung
    9) wood. Ausklinkung, Ausnehmung (напр. угла боковой панели корпусной мебели), Einkerben
    10) small.arm. Ausfräsung
    11) shipb. Freischnitt (напр. для прохода сварного шва), Rezeß, Öffnung
    12) cinema.equip. Sektor

    Универсальный русско-немецкий словарь > вырез

  • 45 кокетка

    n
    1) gener. Koller (платья и т. п.), Kokette, Passe (у платья и т. п.)
    2) swiss. Pässe (напр., у платья)
    3) fash. Schulterpasse (деталь блузы, сорочки), Formbund

    Универсальный русско-немецкий словарь > кокетка

  • 46 выкройка

    f (33; ­ек) Schnitt m, Schnittmuster n
    * * *
    вы́кройка f (- ек) Schnitt m, Schnittmuster n
    * * *
    вы́кройк|а
    <>
    ж (образе́ц для кро́йки) Schnitt m
    шить по вы́кройке nach Schnitt nähen
    снять вы́кройку Schnitt abnehmen
    * * *
    n
    1) gener. (индивидуальная) Einzelschnitt (платья и т. п.), Schnitt, Schnittbogen (б. ч. лист-вкладыш в журнале мод), Schnittmuster, Kleiderschnitt (платья)
    2) eng. Kleiderschnitt, Patrone
    3) forestr. Ausschnitt
    4) polygr. Zuschnitt

    Универсальный русско-немецкий словарь > выкройка

  • 47 подпушка

    Универсальный русско-немецкий словарь > подпушка

  • 48 подшивка

    ж
    1) ( действие) Besäumen n ( платья); Éinnähen n ( подкладки); Besóhlen n ( обуви); Éinordnen n ( бумаг)
    2)

    подши́вка газе́т — zusámmengeheftete Zéitungen

    3) ( у платья) Saum m (умл.)

    Новый русско-немецкий словарь > подшивка

  • 49 Употребление указательных местоимений

    Указательные местоимения der этот, die эта, das это, die эти (в отличие от артикля) всегда стоят под ударением. В предложении эти местоимения употребляются в номинативе, дативе и аккузативе как самостоятельное подлежащее или дополнение. Они часто стоят в начале предложения и относятся к ранее названному члену предложения:
    Sind Ihre Fenster bei der Explosion kaputtgegangen? - Ваши окна были разбиты при взрыве?
    Ja, die müssen erneuert werden. - Да, они должны быть заменены новыми.
    или к последующему относительному придаточному предложению:
    Den, der mich beschimpft hat, nenne ich nicht. - Того, кто оскорбил меня, я не назову.
    В разговорной речи der, die, das, die  часто сопровождаются пояснительными наречиями (например, der hier, die da), при этом жестом указывают на лицо или предмет:
    Wer ist da hinten mit der Glatze? - Кто это там сзади с лысиной?
    Эти местоимения часто используются вместо личных местоимений по отношению к лицам. Такое употребление воспринимается как невежливое или характерное для разговорной речи:
    Erinnerst du dich noch an Mark? Der (вместо: er) war in unserer Klasse. - Ты ещё помнишь Марка? Он учился в нашем классе.
    Mit meinen Eltern kann ich darüber nicht reden. Die (вместо: sie) haben so altmodische Ansichten. - С моими родителями я не могу говорить об этом. У них такие старомодные взгляды.
    Форма генитива derer и dessen употребляется вместо притяжательных местоимений ihr и sein во избежание неправильного понимания:
    Er lud Richard und dessen Freundin ein. - Он пригласил Рихарда и его подругу.
    ( Er lud Richard und seine Freundin ein может означать, что он пригласил свою подругу.)
    Если отношения принадлежности понятны, то необходимости в замене на   derer и dessen нет:
    Ich habe Richard und seine Freundin eingeladen. - Я пригласил Рихарда и его подругу.
    Форма derer (соответствует derjenigen (генитив множественного числа)) указывает на последующее определительное придаточное:
    Der König lebte auf Kosten derer, die er verachtete. - Король жил за счёт тех, кого он презирал.
    Der Pfarrer gedachte derer, die im letzten Jahr gestorben sind. - Пастор помянул тех, кто умер в прошлом году.
    Форма das обобщает содержание предыдущего предложения:
    Er hat gelogen, das ist sicher. - Он соврал, это точно.
    Das относится, в основном, к предшествующему предложению, es к последующему:
    Kannst du diese Arbeit machen? - Nein, das ist unmöglich. - Ты можешь сделать эту работу? Нет, это невозможно.
    Es ist unmöglich, diese Arbeit zu machen. - Невозможно сделать эту работу.
    Dieser этот, diese эта, dieses это, diese эти указывают на лицо или предмет, которые в пространственном или временном отношении ближе к говорящему или названы в тексте последними:
    Dieses Haus gefällt mir besser. - Этот дом мне нравится больше.
    Wir fahren dieses Jahr nicht in Urlaub. - Мы не едем в этом году в отпуск.
    Местоимения jener тот, jene та,   jenes то, jene те указывают на лицо или предмет, которые в пространственном или временном отношении удалены от говорящего:
    Wer sitzt auf jenem Platz? - Кто сидит на том месте?
    Jene Tage vergesse ich nicht. - Те дни я не забуду.
    Для более точного определния местоположения лица или предмета могут использоваться наречии hier здесь, dort там, da здесь, тут, там:
    Dieses Haus hier gehört mir und jenes dort meinem Vater. - Вот этот дом здесь принадлежит мне, а вот тот там – моему отцу.
    Местоимения (ein) solcher такой, (eine) solche такая, (ein) solches такое, solche такие  указывают на качества предмета, не называя этих качеств. Они могут употребляться с неопределённым артиклем как определение или замещать существительное:
    Ein solches Benehmen ist unbegreiflich. - Такое поведение непонятно.
    Ein solches / So ein Buch benötige ich. - Такая книга мне нужна.
    Hast du jemals solchen Tee getrunken? - Ты когда-нибудь пил такой чай?
    Местоимение solch такой может стоять в краткой форме перед прилагательным, выступающим в роли определения:
    Er hat mir so(lch) große Hilfe geleistet. - Он оказал мне такую большую помощь.
    Solch может стоять перед прилагательным с неопределённым артиклем:
    Er kaufte so(lch) ein interessantes Buch! Он купил такую интересную книгу!
    Derselbe тот же самый, dieselbe та же самая, dasselbe то же самое, dieselben те же самые указывают на лицо или предмет, идентичные ранее названным:
    Heute hast du dasselbe Kleid an wie gestern und vorgestern. - Сегодня на тебе то же самое платье, как вчера и позавчера.
    Der gleiche такой же, die gleiche такая же, das gleiche такое же, die gleichen такие же обозначает лицо или предмет, которые являются такими же, как и ранее названные, но не идентичные им:
    Mein Freund hat sich zufällig den gleichen Anzug gekauft wie ich. - Мой друг случайно купил себе такой же костюм, как и я.
    Derjenige тот, diejenige та, dasjenige то, diejenigen те указывают на лицо или предмет, о которых будет подробнее говориться в последующем относительном придаточным предложением:
    Gewinner ist derjenige Spieler, der die höchste Punktzahl erzielt hat. - Выигравшим является тот игрок, который набрал максимальное количество очков.
    Diejenigen, die dafür sind, heben bitte die Hand. - Те, кто за, поднимите, пожалуйста, руку.
    Такие конструкции воспринимаются в основном, как тяжеловесные. Их можно заменить на предложения с der, die, das, die  или wer:
    Gewinner ist der Spieler, der die höchste Punktzahl erzielt hat. - Выигравшим является игрок, который набрал максимальное количество очков.
    Wer dafür ist, hebe bitte die Hand. - Кто за, поднимите, пожалуйста, руку.
    Иногда употребление derjenige может быть необходимым, например, для того, чтобы избежатьповтора одинаковых форм вместо der, der или выделить определённые лица или педметы из общего количества:
    Sie verschenkte diejenigen Kleider, die ihr zu eng geworden waren. - Она подарила те платья, которые стали ей тесны. (Sie verschenkte die Kleider, die ihr zu eng waren. Это предложение может означать, что она подарила все платья, так как они стали ей тесны.)
    Местоимение selbst сам (в разговорном языке selber) не изменяется. Оно ставится после того слова, к которому относится. Его следует отличать от наречия selbst даже которое, напротив, ставится перед тем словом, которое выделяет:
    Hast du die Arbeit selbst gemacht? - Ты сам сделал работу (местоимение)? - Selbst sie kann das nicht übersetzen.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление указательных местоимений

  • 50 Употребление вопросительных местоимений

    Wer используется в вопросительном предложении в отношении лиц в единственном и множественном числе:
    Wer kommt morgen? - Кто придёт завтра?
    Uta kommt (Eva und Uli kommen) morgen. - Ута придёт (Ева и Клаус придут) завтра.
    Was используется в вопросительном предложении в отношении предметов, явлений и т.д. в единственнм и множественном числе:
    Was liegt auf dem Tisch? - Что лежит на столе?
    Auf dem Tisch liegt ein Heft (liegen Bücher). - На столе лежит тетрадь (лежат книги).
    Was ist denn passiert? - Что же случилось?
    Wessen чей, чья, чьё, чьи стоит перед существительным в единственном и множественном числе. Артикль при этом опускается:
    Wessen Buch ist das? - Чья это книга?
    Wessen Bücher sind das? - Чьи это книги?
    In wessen Haus wohnt er? - В чьём доме он живёт?
    Wessen  может употребляться самостоятельно с глаголом, требующим генитива:
    Wessen erinnerst du dich? - О чём ты вспоминаешь?
    Wessen rühmt er sich? - Чем он хвалится?
    Формы wem кому, wen кого употребляются без предлога и с предлогом:
    Wem schreibst du? - Кому ты пишешь?
    Mit wem gehst du? - С кем ты идёшь?
    Wem zuliebe hast du das getan? - Ради кого ты это сделал?
    An wen denkst du? - О ком ты думаешь?
    Местоимение was употребляется в вопросах о профессии, характере деятельности, занятии или увлечении:
    Was ist er (von Beruf)? - Кто он (по профессии)? / Кем он работает?
    Was sind Sie? – Ich bin Direktor. - Кто вы? - Я директор.
    Was ist Ihr Hobby? – Ich angle gern. - Какое ваше хобби? - Я люблю рыбачить.
    Сравните:
    Wer ist diese Frau? - Das ist Uta Busch. - Кто эта женщина? - Это Ута Буш.
    Was ist dieser Mann (von Beruf)? - Кто этот мужчина (по профессии)?
    – Er ist Manager. - Он менеджер.
    Вопросительное местоимение  was für ein (eine, ein) какой, какая, какое употребляется в вопросе о качестве, свойстве предмета (в единственном числе). В ответе употребляется неопределенный артикль. Во множественном числе употребляется was für, в ответе существительное не имеет артикля:
    Was für ein Haus ist das? - Какой это дом? / Что это за дом?
    Das ist ein großes Haus. - Это большой дом.
    Was für Kleider hast du gekauft? - Какие платья ты купила?
    Ich habe schöne Kleider gekauft. - Я купила красивые платья.
    Was für ein(e) употребляется с вещественными существительными без артикля:
    Was für Papier brauchst du? - Какая бумага тебе нужна?
    Иногда части местоимения was für einотделяются друг от друга:
    Was ist das für eine Frau? - Что это за женщина?
    Was sind das für Männer? - Что это за мужчины?
    В Северной Германии при одиночном употреблении (без существительного) в единственном числе перед названиями веществ может употребляться welcher:
    Wir haben ausgezeichneten Wein getrunken. - Was für welchen? (вместо: Was für einen?) - Мы пили отличное вино. - Какое?
    Также во множественном числе:
    Im Park stehen vile schöne Bäume. Was für welche? (вместо: Was für Bäume?) - В парке растёт много красивых деревьев. Каких?
    Was für ein(e) употребляется в восклицательных предложениях:
    Was für ein großer Künstler er ist! - Какой он великий художник!
    Обратите внимание на порядок слов!
    Was für ein(e) употребляется с предлогами. При этом на падеж артикля и существительного влияет не für, а предлог:
    Mit was für einem Kugelschreiber hast du den Brief geschrieben? - Какой шариковой ручкой ты написал(а) письмо?
    Местоимения welcher какой, welche какая, welches какое welche какие используются в вопросах об определённом лице или предмете из известной группы лиц или предметов. В ответе употребляется определённый артикль:
    Welches Hemd möchten Sie kaufen: das weiße oder das blaue? - Какую рубашку вы хотели бы купить: (эту) белую или (эту) голубую?
    Welches der Bücher / Welches von den Büchern gehört dir? - Какая из книг принадлежит тебе?
    Welch (не склоняется), welcher, welche, welches, welche употребляется, как и was für ein(e), в восклицательных предложениях. Если существительное имеет при себе определение, выраженное прилагательным, неопределённый артикль может опускаться:
    Welch ein großer Künstler er ist! - Какой он великий художник!
    Welche Überraschung! - Какой сюрприз!
    Welch trauriges Los war ihr beschieden! - Какая трагическая судьба выпала на её долю!

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление вопросительных местоимений

  • 51 большой вырез

    Универсальный русско-немецкий словарь > большой вырез

  • 52 воротничок

    m (29; ­чка) (kleiner) Kragen, Hemdkragen
    * * *
    воротничо́к m (-чка́) (kleiner) Kragen, Hemdkragen
    * * *
    <-ка́>
    м Kragen m
    крахма́льный воротничо́к gestärkter Kragen
    отложно́й воротничо́к Doppelkragen m
    * * *
    n
    1) gener. Krägen, Bündchen (блузки, платья в виде бейки)
    2) geol. Aufsatz Infus. (домика), Ausstülpung kragenförmige (Inf.) (îðàëüíûé), Kragen
    3) textile. Krägelchen
    4) swiss. Kragen Krägen

    Универсальный русско-немецкий словарь > воротничок

  • 53 вставка

    f (33; '­вок) Einsetzen n, Einfügen n; Einsatz m, Zusatz m, Einschub m
    * * *
    вста́вка f (´-вок) Einsetzen n, Einfügen n; Einsatz m, Zusatz m, Einschub m
    * * *
    вста́вк|а
    <>
    ж
    1. (де́йствие) Einsetzen nt, Einfügen nt
    2. (вста́вленный отры́вок) Zusatz m, eingesetzte Stelle m
    * * *
    n
    1) gener. Einblendung (в звукозапись, передачу, фильм), Einblendung (при монтаже магнитной плёнки, кинофильма), Einschiebsel, Einstellung (чего-л. во что-л.), Einfügung, Einsatz (на платье), Einschaltung (тж. перен. в речь), (тк.sg) Einfügung, Einschub, Einsetzung, Einflechtung (изречений, цитат в речь)
    3) milit. (боевое) Einsatz, Einrückung
    4) eng. Auffüllen, Aufsatz, Beilage, Einbau, Einfügen, Einlage, Einlegestück, Einsatzstück, Füllstück, Treibstück (напр. для крепления турбинных лопаток), Zusatz, Zwischenstück (напр. для лопаточных венцов)
    6) construct. Dorn
    8) ling. Parenthese, Sproßvokal
    9) auto. Beilagestück, Distanzstück, Einlagestück, Einsetzen
    10) forestr. Flickstück
    11) polygr. Ausfüllstück, Einhängen, Einstecken
    12) radio. Spalteinlage
    13) textile. Brusteinsatz, Einlegen
    14) electr. Verbindungsstück, Zwischenstück, Zwischenstück
    15) oil. Futterstück
    16) leath. Einarbeiten, Einarbeitung
    17) weld. Backeneinsatz (к тискам), Fullstück, Meßkörper (к калибру), Spanneinsatz, Zwischenteil
    18) patents. Interpolation
    19) wood. Einbau (процесс), Einsetzstück
    21) shipb. Einbringen, Füllstreifen

    Универсальный русско-немецкий словарь > вставка

  • 54 встречная складка

    adj
    1) gener. Gegenfalte (у платья), Scherenfalte, gegenseitige Fälte (на платье)
    2) cloth. Kellerfalte

    Универсальный русско-немецкий словарь > встречная складка

  • 55 глубокий вырез

    Универсальный русско-немецкий словарь > глубокий вырез

  • 56 журнал мод

    n
    1) gener. Mantelmappe (верхнего платья), Modejournal, Modeheft
    2) textile. Modezeitung
    3) fash. Modemagazine

    Универсальный русско-немецкий словарь > журнал мод

  • 57 корсаж

    n
    1) gener. Bund (þáêè), Schnurleib, Schnürleibchen, body, Korsage (платья), Mieder, Koller
    2) obs. Brust, Leibchen
    3) textile. Taille

    Универсальный русско-немецкий словарь > корсаж

  • 58 ластовица

    n
    1) gener. Lasche (в одежде), Zwickel (платья и т. п.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > ластовица

  • 59 лиф

    n
    1) gener. Mieder, Schnurleib, Schnürleibchen, body
    2) fr. Taille
    3) obs. Brust
    4) textile. Leibchen, Taille (платья)

    Универсальный русско-немецкий словарь > лиф

  • 60 магазин модных товаров наивысшего качества

    n
    gener. Exquisitladen (ГДР; готового платья и т. п. по повышенным ценам)

    Универсальный русско-немецкий словарь > магазин модных товаров наивысшего качества

См. также в других словарях:

  • Платья, что на себе, а хлеба, что в себе. — Платья, что на себе, а хлеба, что в себе. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Платья-де-Пальма — (каталанск. Platja de Palma, исп. Playa de Palma)  курортное поселение и пляж протяжённостью в 6 километров на южном …   Википедия

  • Подволока род платья — (приволока, стар.) название богатой женской мантии, надевавшейся на обыкновенные платья. Она делалась из шелковой материи цвета червчатого, белого, но чаще из золотой или сребротканой с вошвами. Края этой мантии были разукрашиваемы золотым шитьем …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Подволока, род платья — (приволока, стар.) название богатой женской мантии, надевавшейся на обыкновенные платья. Она делалась из шелковой материи цвета червчатого, белого, но чаще из золотой или сребротканой с вошвами. Края этой мантии были разукрашиваемы золотым шитьем …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Не замоча платья, не вымоешь. — Не замоча рук, не умоешься. Не замоча платья, не вымоешь. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хлеба с душу, денег с нужу, платья с ношу. — Хлеба с душу, денег с нужу, платья с ношу. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Чехол дороже платья. — (чехол, атласный подбой, юбка). См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Денег с нужу, хлеба с ежу, платья с ношу. — Денег с нужу (с подать), хлеба с ежу, платья с ношу. См. УМЕРЕННОСТЬ ЖАДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хлеба с душу, денег с нужу да платья с ношу. — Хлеба с душу, денег с нужу да платья с ношу. См. УМЕРЕННОСТЬ ЖАДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПЕТЕРГОФСКИЕ ПЛАТЬЯ —    XIX в. В дни царских приемов в Петергофе придворным полагались определенные темно зеленые с серебром петергофские платья , чтобы гармонировать с зеленью парка и серебряной белизной фонтанов …   Словарь Петербуржца

  • Дожить до неплотна платья — Кар. Ирон. Потерять всё своё имущество, обнищать. СРГК 4, 535 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»