-
81 whisky and soda
виски с содовой (так обычно пьёт виски средний класс, в то время как представители низших слоёв пьют виски с имбирным пивом [ginger ale])США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > whisky and soda
-
82 ale-tap
[ʹeıltæp] n1. кран пивной бочки2. погреб для хранения бочек с пивом -
83 pop-top
[ʹpɒptɒp] nкруглая крышка с выдёргивающимся сегментом (на банке с пивом, безалкогольным напитком и т. п.) -
84 slop
I1. [slɒp] n1. обыкн. pl помоиkitchen slops - кухонные /пищевые/ отходы
2. обыкн. pl разг. жидкая пища, хлёбово; похлёбка; каша-размазняto live on slops - есть только жидкую пищу, питаться только супами и кашами ( о больном)
3. 1) часто pl «помои» (о жидком чае и т. п.)2) pl сл. пиво4. нечистоты5. 1) пролитая вода; лужа; натёк2) слякоть, талый снег с грязью6. сантименты, излияния чувств7. неряха, грязнуля8. сусло9. pl студ. жарг. мура (все предметы, кроме математики и классических языков)10. с.-х. жидкий корм, пойло2. [slɒp] v1. ( часто slop out, slop over)1) проливать, выплёскиватьto slop paint all over the floor - разлить краску по всему полу, забрызгать краской весь пол
2) проливаться, выплёскиваться2. тащиться, шлёпать, хлюпать (по грязи, болоту и т. п.; часто slop along, slop on)3. (over) сюсюкать (над кем-л.); нянчиться (с кем-л.)4. задавать (жидкий) кормII [slɒp] n разг.1. 1) спецовка, комбинезон2) тюремная куртка3) матросская куртка4) pl матросские брюки2. часто pl1) дешёвое готовое платье2) обмундирование и постельные принадлежности матроса3) табачное довольствие ( матроса)II [slɒp] n сл. -
85 dog's nose
['dɔgznəuz]разг."соба́чий нос", "ёрш" (смесь джина с пивом; популярна на севере Англии)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > dog's nose
-
86 lager lout
['lɑːgə,laut]хулига́н (молодой человек, нарушающий общественный порядок, напр., на стадионе, в общественном транспорте и т.п.)такие хулиганы часто напиваются пивом лагер [ lager]English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > lager lout
-
87 public house
[,pʌblɪk'haus]паб, пивна́я, тракти́р, таве́рна (торгует преим. пивом, а тж. др. алкогольными и безалкогольными напитками и закусками; при некоторых пабах имеется и ресторан; является местом встреч жителей данного района; открыт обыкн. с 11 ч. до 15 ч. и с 18 ч. до 23 ч. [см. licensing hours] как правило, принадлежит крупным пивоваренным компаниям; в большинстве таких заведений раньше имелись общий бар [ public bar] и бар-салон [ saloon bar], в некоторых дополнительно - частный бар [ private bar] и лаундж [ lounge])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > public house
-
88 shandy
['ʃændɪ]ша́нди (смесь пива или портера [ porter] с лимонадом или безалкогольным имбирным пивом [ ginger beer])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > shandy
-
89 TANK
упиться пивом. Или - специально проиграть. -
90 TWISTER
смерч, торнадо. Они столь часты, что для них есть это как бы бытовое название. На цв. илл. (Американский жилой дом, разрушенный торнадо.) к слову WRECK( крущение) - последствия торнадо. Это все вполне всерьез, иногда люди гибнут, однако и казусы бывают. Так, торнадо, посетившее город Коламбус в феврале 2003 года, покрутившись в центре города, разрушило полностью только два здания - большой пивной склад и здание Армии Спасения. Как всем в Америке известно, торнадо - это божья кара. С пивным складом все понятно, хотя местные реднеки (см. REDNECK) находили потом, к своей радости, разбросанные смерчем по городу бутылки (целенькие, с пивом!) всю неделю. Но Армию Спасения-то за что, они же бедным помогают? -
91 ale-silver
англ. истор."серебряный с пива" (налог, взимавшийся в Лондоне с торговцев пивом) -
92 Keg party
амер. Вечеринка ( где угощают в основном пивом)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Keg party
-
93 beer mat
сущ.; брит.; = beermat -
94 beery
['bɪərɪ]прил.1) пивной; отдающий пивом, со вкусом пива2) навеселе, подвыпившийSyn: -
95 BYOB
I сокр. от bring your own bottle II сокр. от bring your own boozeприходи со своей выпивкой, притащи что-нибудь выпитьIII сокр. от bring your own beerприносите с собой пиво, приходите со своим пивом -
96 free house
['friːˌhauz]сущ.независимая пивная, не связанная с отдельной пивоваренной фирмой ( торгует пивом разных марок) -
97 honey wagon
сущ.; амер.; разг.; = honey cart2) передвижной туалет-фургон, туалет на колёсах3) с.-х. навозоразбрасывательSyn: -
98 mug
I [mʌg] 1. сущ.1) кружка2. гл.; разг.; диал.He always drinks mugs of coffee to keep himself awake. — Он всегда выпивает много кружек кофе, чтобы не заснуть.
снабжать пивом или спиртными напитками; ставить (кому-л.) выпивку; напиваться пьянымII [mʌg] 1. сущ.; разг.1)а) лицоб) рот2) гримасаSyn:grimace 1.3) = mugshot фотография ( обычно в полицейских делах и архивах)2. гл.; разг.1)а) гримасничатьSyn:б) театр.; жарг. переигрывать2) амер. фотографировать ( особенно для полицейских документов)I was walking out to my car when this guy tried to mug me. — Я шёл к своей машине, когда этот парень напал на меня и попытался ограбить.
4) австрал.; новозел. ласкать, целоватьIII [mʌg] 1. сущ.; студ.; уст.1) экзаменSyn:2) зубрилаSyn:2. гл.; = mug upдолбить, зубрить, усиленно готовиться к экзаменуI must mug up some facts about Shakespeare's language if I am to take the examination next week. — Если я хочу сдать экзамен на следующей неделе, я должен выучить некоторые особенности языка Шекспира.
Syn:bone up, swot 2.IV [mʌg] сущ.; разг.1)а) дурак, болван, балбесSyn:Syn:2)а) парень, типб) отвратительная личность, преступникв) полицейский••mug's game — разг. неблагодарное дело; работа для дураков
-
99 prime
[praɪm] 1. сущ.1) началоа) утренние часы, рассветб) начальная стадия (чего-л.); начальный этап ( процесса)в) поэт. весна; молодость2) расцвет, зенит, лучшая пораSyn:3) лучшая часть, цвет (чего-л.)4) рел. заутреня ( католическая)5) мат.Syn:б) прим, знак штриха6) фин.; = prime rate основная ставка, прайм-рейт7) муз. прима; основной тон2. прил.1) исходный, начальный; первичный, первоначальный2) важнейший, главный, основнойThe police will see me as the prime suspect. — Полиция будет считать меня главным подозреваемым.
Syn:3)а) лучший, отличный, превосходныйIt was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England. — Это было одно из лучших мест Лондонского Сити, с которого открывался отличный вид на Фондовую биржу и Английский Банк.
Syn:б) первоклассный; высшего качества, высшего сортаSyn:4) простой, элементарный, непроизводный3. гл.prime number — мат. простое число
1)б) заправлять ( двигатель); заливать ( насос перед пуском)Prime the pump with a little water to get it started. — Налей немного воды в помпу перед тем, как запускать её.
•Syn:3) инструктировать заранее, натаскиватьHe primed the witness. — Он заранее проинструктировал свидетеля.
As a reporter, you must be well primed with facts. — Ты репортёр, и у тебя всегда должен быть заранее под рукой ворох фактов.
Claire wished she had primed Sarah beforehand. — Клэр хотелось бы заранее предупредить Сару.
Syn:4) ( prime with) разг. накормить досыта, напоитьHe's too nervous to make a speech unless you first prime him with beer. — Он слишком нервничает, чтобы выступать, надо сначала накачать его пивом.
5) иск.; стр. грунтоватьThe wood has to be primed with a special undercoat to close the surface before it can he painted. — Поверхность дерева надо сначала специально загрунтовать, чтобы покрыть поверхность, а только потом писать на нём.
-
100 shandy
['ʃændɪ]сущ.; брит.шанди, шенди ( смесь простого пива с имбирным пивом или с лимонадом)
См. также в других словарях:
СВИНИНА С ПИВОМ (из немецкой кухни) — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из форели): | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Сосиски с пивом — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из форели): | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Говядина, тушенная с пивом — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 2 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Картофельная запеканка с пивом — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из форели): | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Бесстыжего гостя не пивом выживать. — Бесстыжа гостя пивом не выгнать. Бесстыжего гостя не пивом выживать. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Суп с пивом — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Супы): | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Честь да место, а за пивом пошлем. — Честь да место, а за пивом пошлем. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Апрель водою, март пивом. — Апрель водою, март (или октябрь) пивом. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Красна никольщина пивом да пирогами. — (никольщина самый общий храмовой праздник). См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Обменялись свахи пряником и пивом. — Обменялись свахи пряником и пивом. См. СВАДЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Апрель водою, а март пивом. — Апрель водою, а март пивом. См. СВОЕОБЫЧИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа