Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

(переселиться)

  • 1 переселиться

    v
    gener. einwandern (в страну), emigrieren (в другую страну), fortziehen, herunterziehen (ñ âåðõíåãî éòàæà íà íèæíèé von dort oben hierher nach unten ziehen), zuwandern (из другой страны, другого города), zuziehen

    Универсальный русско-немецкий словарь > переселиться

  • 2 переселиться

    1) ( на другое место) zíehen (непр.) vi (s), übersiedeln vi (s); sich ánsiedeln ( поселиться); áuswandern vi (s) ( эмигрировать)
    2) ( на другую квартиру) úmziehen (непр.) vi (s), übersiedeln vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > переселиться

  • 3 переселиться в другую местность

    Универсальный русско-немецкий словарь > переселиться в другую местность

  • 4 переселиться в лучший мир

    Универсальный русско-немецкий словарь > переселиться в лучший мир

  • 5 переселиться на верхний этаж

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > переселиться на верхний этаж

  • 6 переселиться сюда из другого города

    v
    gener. aus einer anderen Stadt hierher zuziehen, aus einer änderen Stadt hierher zuziehen

    Универсальный русско-немецкий словарь > переселиться сюда из другого города

  • 7 выехать

    (her)áusfahren (непр.) vi (s); hináusfahren (непр.) vi (s); wégfahren (непр.) vi (s) ( уехать); áusreisen vi (s) ( из страны); verréisen vi (s) ( в путешествие); áusziehen (непр.) vi (s) (из квартиры и т.п.); úmziehen (непр.) vi (s) ( переехать); übersíedeln vi (s) ( переселиться)

    вы́ехать из го́рода — die Stadt verlássen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > выехать

  • 8 перебраться

    разг.
    1) hinüberkommen (непр.) vi (s) (че́рез что-либо - über A); übersetzen vi (s)
    2) ( переселиться) úmziehen (непр.) vi (s), übersíedeln vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > перебраться

  • 9 переселяться

    Новый русско-немецкий словарь > переселяться

  • 10 выезжать

    несов.; сов. вы́ехать
    1) о машине и др. fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren, в направлении от говорящего тж. hináus|fahren , к говорящему тж. heráus|fahren

    Маши́на вы́ехала из гаража́. — Der Wágen fuhr aus der Garáge [-Z-] (heráus).

    Мы выезжа́ем че́рез час. — Wir fáhren in éiner StÚnde (lós).

    Маши́на уже́ вы́ехала (в пути). — Das Áuto ist schon unterwégs.

    2) отправляться, выходить откуда л. verlássen er verlässt, verlíeß, hat verlássen откуда л., из чего л. A (обстоятельство места обязательно)

    Я выезжа́ю из до́ма в де́вять часо́в. — Ich verlásse das Haus um neun Uhr.

    У́тром мы вы́ехали из дере́вни. — Am Mórgen verlíeßen wir das Dorf.

    3) проехав какой-л. путь, оказаться, появиться где л. kómmen kam, ist gekómmen

    Мы перее́хали че́рез мост и вы́ехали пря́мо к вокза́лу. — Wir fÚhren über die Brücke und kámen dirékt zum Báhnhof.

    Вдруг из за угла́ вы́ехал авто́бус. — Plötzlich kam ein Bus um die Écke.

    4) уехать, переселиться из дома, города, страны verlássen (обстоятельство места обязательно); за границу áus|reisen (s); из квартиры, из дома áusziehen zog áus, ist áusgezogen из чего л. aus D

    Он вы́ехал из Берли́на, из э́той страны́ год тому́ наза́д. — Er hat Berlín, díeses Land vor éinem Jahr verlássen.

    Они́ вы́ехали в Изра́иль, в США. — Sie sind nach Ísrael, in die USA [uːɛs'aː] áusgereist.

    Они́ вы́ехали из э́той кварти́ры. — Sie sind aus díeser Wóhnung áusgezogen.

    Русско-немецкий учебный словарь > выезжать

  • 11 Слияние предлога с артиклем

    Предлог может сливаться с определённым артиклем мужского, женского и среднего рода, образуя одно слово. Наиболее употребительные случаи слияния:
    am = an dem
    zum = zu dem
    beim = bei dem
    ins = in das
    im = in dem
    vom = von dem
    ans = an das
    zur = zu der
    * Предлоги an, bei, hinter, in, über, unter, von, vor, zu сливаются без апострофа с артиклем мужского и среднего рода dem в am, beim, hinterm, im, überm, unterm, vom, vorm, zum ; предлог zu с der в zur:
    am Sonntag в воскресенье, beim Springen при прыжках, hinterm Haus за домом, im Garten в саду, unterm Tisch под столом, zur Kirche к церкви
    * Предлоги  an, auf, durch, für, hinter, in, über, um, unter, vor сливаются особенно в разговорной речи без апострофа с артиклем das в:
    ans, aufs, durchs, fürs, hinters, ins, übers, ums, unters, vors:
    Hand aufs Herz legen положить руку на сердце, durchs Fenster через окно, ins Haus в дом, übers Meer fahren путешествовать по морю, übers Meer gehen (ziehen) переселиться за море (по ту сторону океана)
    * Предлоги hinter, über, unter образуют вместе с den (в единственном числе) hintern, übern, untern (употребляются исключительно в разговорной речи).
    Предлоги аußerm, hinterm, überm, unterm, vorm; durchs, hinters, übers, unters, vors и слияние с den употребляются часто в разговорной речи и в некоторых сочетаниях.
    Слияние предлога с определённым артиклем происходит:
    • у существительных (в том числе имён собственных), которые являются единственными в своём роде или ситуация выделяет их, и они имеют признаки неповторимости:
    vom Mond с луны, vom Präsidenten от президента, президентом
    • перед порядковыми числительными, выступающими в роли обстоятельства:
    fürs erste для начала, пока, на первых порах, zum zweiten Mal во второй раз
    • перед прилагательным или наречием в превосходной степени:
    vom besten Schüler - лучшим учеником
    am besten - лучше всего
    am schönsten - самые красивые
    aufs Herzlichste - сердечнейшим образом
    • перед прилагательным, которое требует определённого артикля (см. 1.1.3(1), п. 38, с. 18):
    am gestrigen Abend вчера вечером, zur erwähnten Zeit в указанное время
    • в случаях частичной типизации (in partiellen Typisierungen):
    aufs Gymnasium gehen пойти учиться в гимназию, beim Zirkus arbeiten работать в цирке, zur Schule gehen пойти учиться в школу, ins Kino gehen ходить в кино
    • перед субстантивированными инфинитивами и прилагательными:
    beim Essen - за едой
    beim Gehen - при ходьбе
    beim Lesen - при чтении
    zum Trinken - для питья
    ins Grüne fahren - поехать на природу
    ins Freie fahren - поехать за город
    • если артикль слабо выражен, то есть артикль не представляет значимости:
    Из-за слияния определённый артикль теряет свою силу. Особенно при слиянии с zu он выполняет функцию неопределённого артикля или даже нулевого:
    am Abend (abends) arbeiten - работать вечером (по вечерам)
    zum Gehilfen (zu einem Gehilfen) machen - сделать помощником
    zum Stadtrat (als Stadtrat) wählen - избрать в городской совет
    • в некоторых обстоятельствах времени (Temporalbestimmungen):
    am 24. Februar; am Freitag; im Mai - 24 февраля; в пятницу; в мае
    die Zeitschrift vom 28. Juni - журнал от 28 июня
    vom Sonntag zum Montag - с воскресенья на понедельник
    • если два существительных в результате слияния образуют одно понятие:
    Frankfurt am Main - Франкфурт-на-Майне
    das Hotel „Zum Löwen“ - гостиница „Цум Лёвен“
    • в устойчивых выражениях:
    am Leben bleiben - остаться в живых
    im Gegenteil - в противоположность
    aufs Land fahren - ехать за город
    im Vergleich - в сравнении
    beim Wort nehmen - поймать на слове
    zum letzten Mal - в последний раз
    ums Leben kommen - погибнуть
    aufs Geratewohl - наобум
    zum Nutzen sein - быть полезным
    ans Licht kommen - стать известным
    При этом слияние допускается
    ==> в нормированном языке:
    aufs Land fahren ехать за город, Hand aufs Herz legen положа руку на сердце, aufs beste / Beste самым лучшим образом, fürs Erste для начала, на первых порах, hinters Licht führen провести, обмануть, übers Jahr через год, übers Knie legen (разг.) выпороть, übers Knie brechen (разг.) делать что-либо наспех, действовать опрометчиво, es geht ums Ganze на карту поставлено всё/либо всё; либо ничего
    ==> только в разговорной речи:
    aufs Kreuz fallen сильно удивиться, fürs Examen lernen готовиться к экзамену, durchs Haus gehen ходить по дому, hintern Schrank stellen поставить за шкаф, überm Eingang wohnen жить над входом, übers Bett decken покрыть поверх кровати, unterm Tisch liegen лежать под столом, vorm Tor stehen стоять перед воротами
    • перед именами собственными, которые употребляются с определённым артиклем:
    am Bodensee на Боденском озере, Frankfurt am Main Франкфурт-на-Майне, am Mittelmeer на Средиземном море, im Libanon в Ливане, im Elsass в Эльзасе, im Harz в горах Гарц, im hohen Norden на Крайнем Севере
    Слияние может иметь место перед двумя существительными, имеющими одинаковое число, формальное обозначение рода, при этом перед вторым существительным стоит только артикль:
    Man sprach vom Ziel und dem Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Возможно:
    Man sprach vom Ziel und vom Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Если оба существительных имеют разное число и разное формальное обозначение рода, то перед вторым существительным ставится предлог:
    Man sprach vom Ziel und von den Methoden der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Man sprach vom Ziel und von der Methode der Ausbildung. - Говорили о цели и методе обучения.
    Wie komme ich am besten zum Marktplatz und zur Marienkirche? - Как мне лучше пройти к рыночной площади и церкви Мариенкирхе?
    Слияния предлога с артиклем не происходит:
    • если за словом, к которому относится артикль, следует придаточное предложение:
    Es geschah an dem Tag, da er geboren wurde. - Это произошло в день, когда он родился.
    Er kam zu der Überzeugung, dass alles vergeblich ist. - Он пришел к убеждению, что всё напрасно.
    • если артикль представляет значимость, то есть имеет демонстративное значение:
    Ich gehe zu der Post am Marktplatz. - Я иду к почте у рыночной площади. (к определённой почте – у рыночной площади - направление)
    Но: Ich gehe zur Post. Я иду на почту. (неважно, неизвестно к какой почте)
    Der Papagei kam durch das Fenster rein. Попугай влетел через (это) окно.
    Но: Der Papagei kam durchs Fenster rein. - Попугай влетел через (какое-то) окно.
    Geh zu dem Mann dort! - Подойди (вон) к тому человеку!
    An der Haltestelle stand ein Mann. Der Junge ging zu dem Mann hin. - На остановке стоял мужчина. Мальчик подошёл к (этому) мужчине.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Слияние предлога с артиклем

См. также в других словарях:

  • ПЕРЕСЕЛИТЬСЯ — ПЕРЕСЕЛИТЬСЯ, переселюсь, переселишься, совер. (к переселяться). Поселиться на другом месте, перейти на новые места. Переселиться в город. Переселиться в другую комнату. Переселиться на юг. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • переселиться — экспатриироваться, эмигрировать, иммигрировать, сослаться, перебазироваться, сселиться, переехать, перекочевать, перебраться Словарь русских синонимов. переселиться переехать; перебраться, перекочевать (разг.) Словарь синонимов русского языка.… …   Словарь синонимов

  • переселиться — ПЕРЕСЕЛИТЬ, лю, лишь и (разг.) селишь; лённый ( ён, ена); сов., кого (что). Поселить в другом месте, на новое местожительство. П. семью в новый дом. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • переселиться — переселиться, переселюсь, переселится и допустимо переселится …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • переселиться —     ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛИТЬСЯ     ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛИТЬСЯ, перебираться/перебраться, переезжать/переехать, перекочевывать/перекочевать …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • переселиться — лю/сь, ли/шься; св. см. тж. переселяться, переселение Перейти на другое местожительство, поселиться в другом месте. Все крестьяне этой деревни переселились в Томскую губернию. перес …   Словарь многих выражений

  • Переселиться в вечность — Переселиться въ вѣчность (иноск.) умереть. Ср. Сами они обои, и зять, и свекровь, въ одинъ и тотъ же годъ тоже переселились въ вѣчностъ. Лѣсковъ. Старые годы въ селѣ Плодомасовѣ. 2, 1. См. Отправиться к праотцам …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • переселиться в лучший мир — См …   Словарь синонимов

  • Переселиться — сов. см. переселяться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • переселиться — 1. переселиться, переселюсь, переселимся, переселишься, переселитесь, переселится, переселятся, переселясь, переселился, переселилась, переселилось, переселились, переселись, переселитесь, переселившийся, переселившаяся, переселившееся,… …   Формы слов

  • переселиться — пересел иться, ел юсь, ел ится …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»