-
101 крупитчатый
техн.(о хлебе, муке) питльо́ваний -
102 невыпеченный
техн.неви́печений; ( о хлебе - ещё) глевки́й -
103 закал
техн.1) ( действие) загартува́ння, (неоконч. - ещё) гартува́ння, загарто́вування2) (состояние, свойство) гарт, -ту, загартува́ння3) ( непропечённое тесто в хлебе) зака́л, -лу, зака́лець, -льцю -
104 крупитчатый
техн.(о хлебе, муке) питльо́ваний -
105 невыпеченный
техн.неви́печений; ( о хлебе - ещё) глевки́й -
106 мягкий
-
107 несвежий
прл( о продуктах) passado; ( испорченный) estragado; ( о хлебе) amanhecido; ( поблекший) descorado, desbotado; ( заношенный) muito usado; ( грязный) sujo; ( загрязненный) impuro -
108 хлебный
прл( о печеном хлебе) de pão; ( для хлеба) para pão; ( о зерне) cereal, de cereais; рзг (доходный, прибыльный) lucrativo, rendoso, vantajoso; chorudo fam- хлебные изделия•• -
109 пресный
-
110 чёрствый
duygusuz,ruhsuz; vurdumduymaz* * *1) ( о хлебе) bayat2) перен. ( о человеке) duygusuz, ruhsuz, vurdumduymaz -
111 закал
сущ.• zakalec* * *(в хлебе и т. п.) zakalec -
112 заготавливать
заготовить (вн.)1. (о хлебе, лесе и т. п.) lay* in (d.), store up (d.); stock (d.)2. ( приготовлять заранее) prepare (d.) -
113 кусок
м.разбить на куски — break* to pieces
♢
лакомый кусок — titbit, a tasty morselзаработать на кусок хлеба разг. — earn one's living, или one's daily bread
-
114 печься
1. испечься, спечься1. (о хлебе и т. п.) bake2. тк. несов. ( на солнце) broil3. страд. к печь II 12. (о пр.; заботиться)take* care (of); care (for) -
115 покрошить
-
116 пресный
( о воде) fresh, sweet; ( о хлебе) unleavened; ( о пище) insipid, unflavoured; (перен.) insipid, vapidпресные остроты — feeble / flat / lame jokes, feeble witticisms
-
117 рассыпаться
I рассыпаться1. spill*, scatter2. ( разбегаться) scatter, scamper off3. воен.:4. ( разваливаться) go* to pieces; (о хлебе и т. п.) crumble♢
рассыпаться в похвалах, комплиментах (дт.) — shower praises, compliments (on)II сов. см. рассыпатьсярассыпаться мелким бесом перед кем-л. разг. — fawn on smb., seek* to ingratiate oneself with smb.; kowtow to smb.
-
118 сыроватый
1. ( влажный) dampish2. (недоваренный, недожаренный и т. п.) half-cooked, half-done; (о хлебе и т. п.) half-baked3. ( недостаточно зрелый) not quite ripe -
119 сырой
1. ( влажный) dampсырое дерево, сырые дрова — damp wood sg.
2. (неварёный, некипячёный) raw, uncookedпить сырую воду — drink* unboiled water
3. (недоварившийся, недожарившийся, недопёкшийся) half-done, soggy; (о хлебе и т. п.) sodden4. ( необработанный) raw5. ( незрелый) unripe, green -
120 зачерстветь
зачерстветьсов1. (о хлебе и т. п.) ξεραίνομαι, μπαγιατεύω·2. перен γίνομαι σκληρός.
См. также в других словарях:
Невероятные приключения Уоллеса и Громита: Дело о хлебе и смерти — Дело о хлебе и смерти (Уоллес и Громит) англ. A Matter of Loaf and Death … Википедия
не о хлебе едином жив будет человек — Ср. Я знаю, что я должен работать, чтобы успокоить мать, отплатить тебе и детей не оставить такими нищими, каким я был. Графине Марье хотелось сказать ему, что не о едином хлебе сыт будет человек, что он слишком много приписывает важности этим… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не о хлебе едином жив будет человек — Выражение из Библии (Второзаконие, 8, 3; Матф., 4, 4; Лука, 4, 4). Употребляется в значении: человек должен заботиться об удовлетворении не только своих материальных, но и духовных потребностей. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений … Словарь крылатых слов и выражений
Во всяком хлебе не без мякины. — Во всяком хлебе не без мякины. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ Во всяком хлебе не без мякины. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Карась отварной на хлебе — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из форели): | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
о хлебе(одном) не жить, да и без хлеба не жить — (быть) т.е. хотя жизнь не в одной еде, но все таки надо есть, чтоб жить Ср. Она терпеть не могла гастрономических восторгов мужа и с отвращением всегда говорила, что он не для того есть, чтобы жить, но для того живет, чтобы есть. Писемский.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не о хлебе едином жив будет человек — Не о хлѣбѣ единомъ живъ будетъ человѣкъ. Ср. Я знаю, что я долженъ работать, чтобы успокоить мать, отплатить тебѣ и дѣтей не оставить такими нищими, какимъ я былъ. Графинѣ Марьѣ хотѣлось сказать ему, что не о единомъ хлѣбѣ сытъ будетъ человѣкъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
О хлебе(одном) не жить, да и без хлеба не жить — О хлѣбѣ (одномъ) не жить, да и безъ хлѣба не жить (быть), т. е. хотя жизнь не въ одной ѣдѣ, но всетаки надо ѣсть, чтобъ жить. Ср. Она терпѣть не могла гастрономическихъ восторговъ мужа и съ отвращеніемъ всегда говорила, что онъ не для того ѣстъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Жизнь пропадает в заботах о хлебе — Из стихотворения «Детство веселое, детские грезы...» (1858) Ивана Саввича Никитина (1824 1861). Иносказательно: выражение сожаления о времени, которое уходит на решение материальных задач, о его нехватке на творчество, воплощение мечты.… … Словарь крылатых слов и выражений
На хлебе, на соли да на добром слове. — (благодарим). См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Челом бьем на хлебе да на соли. — Челом бьем на хлебе да на соли. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа