-
101 шероховатый
шероховатая доска — planche rugueuse2) перен. heurté (придых.), rocailleux, raboteux ( о стиле); tendu ( об отношениях)шероховатый стиль — style rugueux ( или heurté (придых.)) -
102 шлифованный
( о стиле) poli -
103 à la manière de
-
104 au fil de la plume
по воле пера; не заботясь о стилеJ'ai lieu de croire que ces cahiers, rédigés au fil de plume, n'ont jamais été relus. (G. Duhamel, La Nuit de la Saint-Jean.) — Мне кажется, что никто никогда не перечитывал эти тетради, в которые автор писал все, что думал.
Dictionnaire français-russe des idiomes > au fil de la plume
-
105 cela n'est pas écrit
Dictionnaire français-russe des idiomes > cela n'est pas écrit
-
106 écrire d'une encre
La fausse reine. "L'un a cornes, l'autre a cheveux" quelle gentille missive ce doit être. Je la devine écrite de votre encre la plus vénéneuse. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжекоролева. - "Один рогатый, другой волосатый", какое это, по-видимому, очаровательное послание. Догадываюсь, что оно написано вашим самым ядовитым языком.
Dictionnaire français-russe des idiomes > écrire d'une encre
-
107 écrire de la même encre
Dictionnaire français-russe des idiomes > écrire de la même encre
-
108 être dans le genre de qn
быть в чьем-либо вкусе, духе, стилеJe ne prise plus, dit Olivier froidement. Non. - Parole? Et d'ailleurs, ça ne m'étonnerait pas, ce serait assez dans votre genre. (G. Bernanos, Un Mauvais Rêve.) — Я больше не нюхаю табак, - холодно заявил Оливье. Все. - Честное слово? Вообще-то это меня не удивляет, это как раз в вашем духе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans le genre de qn
-
109 être le pigeon
прост.S'il veut faire le joli cœur, c'est elle ou moi. Il faudra qu'il choisisse car ce n'est pas mon genre d'être le pigeon, c'est moi qui vous le dis. (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) — Если он собирается волочиться за ней, пусть знает: либо она, либо я. Ему придется выбирать, я не собираюсь оставаться в дурах, это не в моем стиле, слышите.
-
110 faire école
1) создать школу, иметь последователейIl n'était encore alors qu'un fameux coquin. Aujourd'hui il est à l'état de tradition parmi les bandits et les escarpes. Il faisait école vers la fin du dernier règne. (V. Hugo, Les Misérables.) — В те времена Бигренай был просто негодяем. В настоящее время его имя стало легендарным среди бандитов и наемных убийц. К концу прошлого царствования он создал целую школу.
L'égout actuel est un bon égout; le style pur y règne; le classique alexandrin rectiligne qui, chassé de la poésie, paraît s'être réfugié dans l'architecture... la rue Rivoli fait école jusque dans la cloaque. (V. Hugo, Les Misérables.) — Теперешняя канализация очень хороша, она выдержана в строгом стиле, своего рода александрийский четкий стих, который после изгнания из поэзии как будто бы обосновался в архитектуре... улица Риволи служит образцом даже для клоаки.
-
111 il s'en faut de peu
(il s'en faut [или il s'en manque] de peu [тж. peu s'en faut])1) еще немного и..., почти что так; чуть неElle se piqua au jeu, et, pendant quelque temps, elle tenta de le conquérir. Il s'en fallut de peu que Christophe malgré la lucidité d'esprit qu'il possédait alors, se laissât prendre de nouveau. (R. Rolland, La Révolte.) — Игра увлекла ее, и в течение некоторого времени она пыталась покорить его. Кристоф, несмотря на всю ясность своего ума в ту пору, чуть было не попался снова в плен.
La production et la consommation des biens s'opèrent aujourd'hui, peu s'en faut, comme elles furent alors réglées. (A. France, Sur la Pierre blanche.) — Производство и потребление товаров осуществляется в наше время почти так же, как и в те времена.
Ils visitèrent la cathédrale. Corinne voulut grimper jusqu'au faîte de la flèche, malgré ses talons hauts et sa robe trop longue... Peu s'en fallut qu'elle ne sonnât les cloches. (R. Rolland, La Révolte.) — Они побывали в соборе. Коринна, несмотря на свои высокие каблуки и слишком длинное платье, хотела вскарабкаться на самый верх колокольни... Еще немного, и она стала бы звонить в колокола.
2) около того, приблизительноPierre Ancelot fit asseoir son visiteur et reprit place derrière un somptueux bureau de style Louis XIV. "Il doit avoir mon âge, pensa Paul, ou peu s'en faut." (J. Freustié, Isabelle.) — Пьер Ансело усадил посетителя, а сам занял свое место за величественным секретером в стиле Людовика XIV. "Наверно, ему столько же лет, сколько мне, - подумал Пьер, - или около того."
Dictionnaire français-russe des idiomes > il s'en faut de peu
-
112 oreilles de chien
прямые волосы, спускающиеся на уши ( прическа в стиле времен Директории) -
113 sans bavure
([net et] sans bavure(s))1) без помарки2) разг. без сучка, без задоринкиLe coup claqua sec et la boule de Gégé remplaça celle de Paul, par la magie de la pétanque. C'était net et sans bavures. (J. Houssin, La Nuit de doberman.) — Резкий удар, и шар Жеже выбил шар Поля, настоящее чудо при этой игре. Все прошло без сучка без задоринки.
L'auteur désirait passionnément que le bonheur de son héros fût sans bavures du début à la fin du roman. (R. Vailland, (GL).) — Автор страстно желал, чтобы счастье его героя было безоблачным от начала до конца романа.
Le réalisateur raconte dans un style net et sans bavures une histoire compliquée. ((DMC).) — В четком, безупречном стиле режиссер кинофильма рассказал сложную историю.
-
114 tomber en quenouille
1) (ср. tomber de lance en quenouille) перейти по наследству в женские руки ( за неимением наследников мужского пола)Parallèle à la vieille inscription "Lagruelle et Cie" [...], se détachait, tout frais, tout flambant, le sous-titre exécuté depuis à peine mi-mois, sur l'ordre exprès de la présidente-directrice générale: "La charpente moderne, fer, bois et ciment". Elle sourit. Fief tombé en quenouille, peut-être, mais pour sa grande gloire... (H. Bazin, Souvenirs d'un amnésique.) — Чуть пониже старого названия "Лагрюэль и Ко" ярко выделялась свежая надпись, сделанная не более полумесяца назад по специальному приказанию генеральной директрисы-президентши: "Современное строительство, железо, дерево, цемент". Она улыбнулась: владение, быть может, и перешло в женские руки, но к его вящей славе.
2) угаснуть за неимением потомков мужского пола (о роде, семье, имени)On croit enfin que, pour sa maîtresse, il va relever un marquisat limousin quasiment tombé en quenouille, le marquisat de Pompadour. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Считают, наконец, что Людовик XV возродил для своей любовницы какой-то лимузинский маркизат - маркизат Помпадур, почти угасший за отсутствием мужских потомков.
3) перейти (попасть) в женские руки, в руки женщинIl disait que l'enseignement en France tombait en quenouille. ((DMC).) — Он говорил, что во Франции образование переходит в руки женщин.
C'est terrible un homme qui tombe en quenouille. Antoine est fini. (A. Maurois, Bernard Quesnay.) — Ужасно, когда мужчина попадает вот так под власть женщины. Антуан - конченый человек.
5) выродиться, прийти в запустение, угаснуть... la critique d'art tombe en quenouille. Je sois esthéticien de mon métier, mais il me faudrait un interprète pour comprendre ce qui paraît. Heureusement, il n'y a rien à comprendre. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) —... искусствоведение вырождается. Эстетика - мое ремесло, но мне нужен переводчик, чтобы понять, что пишут. К счастью, там нечего понимать.
Il se levait comme on fuit, marchant de biais, en crabe; s'engageait une conversation du style "alors ça va et toi", qui tombait en quenouille, au mieux sur un rendez-vous... (C. Rochefort, Le Repos du guerrier.) — Он вскакивал и боком, как краб, подбегал к телефону; начинался разговор в стиле: "Ничего..., а как ты?", который вскоре угасал или в лучшем случае кончался обещанием встретиться...
Le passé... la belle époque! le joli bon temps... piège à cons lui aussi! On distille, découpe en tranches, en périodes... [...] Vieilleries! âneries! guenilles! ça barre en quenouille... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Прошлое! "Бель-эпок"! Чудное времечко... Но это тоже обман для дурачков. Время процеживают, режут на ломтики, на периоды.... Старье, глупости, хлам! Все это вырождается!...
Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber en quenouille
-
115 tu peux y aller
разг.Incroyable cette salle à manger comme une cave voûtée mais en rez-de-chaussée avec vue sur la rivière. Immense. [...] Et puis les meubles du vrai rustique d'époque tu peux y aller. (É. Hanska, Barbe à papa.) — Столовая в виде сводчатого винного погреба - это что-то невероятное. Расположена на первом этаже, окна выходят на реку. Она огромная, а мебель в старинном подлинно деревенском стиле, можешь мне поверить.
-
116 Bateau-Lavoir
сущ.лингвостран. "Бато-Лавуар" (1) группа художников и писателей в стиле кубизма; 2) барачный городок в Париже на Монмартре, где были расположены мастерские художников) -
117 abrupt
1. прил.1) общ. обрывистый, крутой2) перен. грубый, неровный (о стиле), отрывистый, резкий3) тех. отвесный4) метал. крутой (напр., о ходе кривой)5) выч. крутой (о характеристике), внезапный (об отказе)6) маш. крутой (напр. о ходе кривой)2. сущ. -
118 académique
сущ.1) общ. (в разн. знач.) академический (A), школьный2) перен. холодный, напыщенный (о стиле и т.п.), академический3) бельг. университетский -
119 aileron
сущ.1) общ. край крыла, плавник, лопасть (водяного колеса), крылышко, лопатка, оконечность крыла, плавниковое перо2) авиа. стабилизатор, элерон, руль крена3) зоол. плавательное перо4) мор. добавочный руль5) мед. крыловидный отросток6) разг. рука7) архит. перевёрнутая консоль (в стиле барокко)8) гидр. лопатка водяного колеса10) ихт. короткохвостая сиация (Syacium micrurum) -
120 ampoulé
прил.общ. напыщенный, раздувшийся, витиеватый (о слоге, стиле), вычурно, вздутый, выспренный
См. также в других словарях:
стиле́т — стилет … Русское словесное ударение
стиле́т — а, м. Небольшой кинжал с тонким трехгранным клинком. [итал. stiletto] … Малый академический словарь
Список каменных храмов в стиле украинского барокко — В данном списке представлены все известные каменные храмы в стиле украинского барокко, как сохранившиеся до наших дней, так и уничтоженные. Несохранившиеся постройки выделены серым цветом. Памятники на Украине Название Местонахождение Время… … Википедия
Почтовые марки в стиле ар-деко — Мексика (1940): «Кормчий» Франсиско Эппенса Эльгеры Почтовые марки в стиле ар деко почтовые марки, рисунок которых выполнен в стиле ар деко, который был популярным в мире … Википедия
Ночи в стиле буги — Boogie Nights Жанр … Википедия
Трагедия в стиле рок — Жанр … Википедия
Музыка в стиле барокко — История классической музыки Средневековье (476 1400) Ренессанс (1400 1600) Барокко (1600 1760) Классицизм (1730 1820) Романтизм (1815 1910) XX век (1901 2000) Современная классическая музыка (1975 наше время) Музыкой барокко называют период в… … Википедия
Разборки в стиле кунг-фу — Kung Fu Hustle … Википедия
Цент с изображением Свободы в классическом стиле — 1 цент 1811 года (США) Номинал: 1 цент … Википедия
Ночи в стиле буги (фильм) — Ночи в стиле буги Boogie Nights Жанр Трагикомедия Режиссёр Пол Томас Андерсон Продюсер Пол Томас Андерсон … Википедия
Полцента с изображением Свободы в классическом стиле — Полцента 1833 года (США) Номинал: 0,5 цента … Википедия