Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(о+сне)

  • 1 сон

    м
    1. хоб, навм; глубокий (крепкий) сон хоби сахт; беспокойный сон хоби нороҳат (нотинҷ); лёгкий сон хоби сабук; клонит ко сну хобмебарад; пробудиться от сна [аз хоб] бедор шудан; отойти ко сну хоб кардан, ба хоб рафтан // (спячка) хоб
    2. хоб, рӯъё; страшный сон хоби ганда; увидеть сон хоб дидан
    3. перен. хобу хаёл, хаёлоти хом, орзу <> сон в руку хоб рост баромад; как во сне хобу хаёл барин; баҳушу беҳуш ни сном ни духом ҳеҷ айб(аш) нест; сквозь сон хобу хоболуд; воспрянуть от сна аз хоб бедор шудан; заснуть вечным (последним) сном чашм аз ҷаҳон пӯшидан; и во сне не снилось дар хобаш ҳам намедид; сна ни в одном глазу прост. ҳеҷ хоб намебарад; спать сном праведника сахту ором хоб кардан; что сей сон значит? шутл. ин чӣ маънӣ дорад?, ин чӣ чиз аст?

    Русско-таджикский словарь > сон

  • 2 беспробудный

    (беспробӯ-д|ен, -на, -но)
    1. (о сне) вазнин, гарон, сахт; спать беспробудн ым сном ба хоби сахт рафтан
    2. разг. доимӣ; беспробудн ое пьянство мастии доимӣ, шурби му-дом
    3. перен. доимй, халалдорнашаванда, том; беспробудная тишина хомӯшии том

    Русско-таджикский словарь > беспробудный

  • 3 бредить

    несов.
    1. (во сне, в беспамят-стве) алоӣ (ҳазъён) гуфтан
    2. кем-чем побаиди фикру хаёле будан, ба фикру хаёл ғӯта хӯрдан, шайдоӣ (савдоӣ) будан; бредить стихами доимо дар фикру хаёли шеър будан

    Русско-таджикский словарь > бредить

  • 4 во

    I
    предлог (ба цои «в» дар аввали калимаҳое, ки бо овозҳои ҳамсадо сар мешаванд ва дар аввали калимаҳои «весь», «всякий» меояд) дар; ба; во сне дар хоб, дар вақти хоб; во всяком случае ба ҳар ҳол; см. тж.
    II
    частица прост.
    1. см. вот; во какой огромный! ана чй хел калон!
    2. в знач. сказ. нағз, бисёр нағз, баҷо; поужинали - во! нағз таъоми шом хӯрдем! приставка префиксе, ки ба ҷои «в» дар ҳолатҳои зерин истифода мешавад: 1) пеш аз «й», «о»: войти даромадан; воодушевить рӯҳбаланд кардан 2) пеш аз ду ё аз он зиёд омадани ҳамсадоҳо: вобрать ба худ кашидан, фуру бурдан 3) пеш аз ҳамсадоҳое, ки баъд аз онҳо аломати «ь» меояд: волью ба дарун мерезам; см. тж. в»

    Русско-таджикский словарь > во

  • 5 грезить

    несов.
    1. о чём орзу кардан; хаёл кардан, ба дарёи хаёл ғарк шудан; грезить о счастье бахту саодатро орзу кардан
    2. (видеть во сне, бредить) хоб дидан, дар хоб дидан

    Русско-таджикский словарь > грезить

  • 6 грезиться

    несов. кому
    1. ба хаёл омадан, аз пеши назар гузаштан
    2. дар хоб дидан; грезиться во сне дар хоб дидан

    Русско-таджикский словарь > грезиться

  • 7 клонить

    несов.
    1. что хам кардан, хамондан, моил кардан; ветер клонил верхушки дерёвьев шамол сари дарахтонро хам мекард
    2. кого-что (одолевать - о сне) зер (пахш) кардаи; его непреодолимо клонил сон ӯро сахт хоб зер мекард; его клонило ко сну безл. ӯро хоб мебурд
    3. кого-что перен. моил кардан (кунондан); от жары его клонило к лени безл. гармии ҳаво ӯро ланҷ мекард
    4. что к чему и без доп. перен. бурдан, кардан; клонить дело к разрыву корро вайрон карданӣ шудан; клонить разговор к тому, чтобы… гапро ба тарафе бурдан, ки…; я вижу, к чему ты клонишь ман мақса-датро фаҳмида истодаам клонить очи (взор) уст. поэт. чашм ба поён афкан-дан; клонить голову книжн. сарро хам кардан

    Русско-таджикский словарь > клонить

  • 8 кошка

    I
    ж
    1. гурбаи мода, гурба, пишак; (мех) пӯсти гурба (пишак); сёрая -кошка пишаки хокистарранг; воротник из кошки гиребоии пӯсти гурба
    2. ҳайвони дарранда аз ҷинси гурбаи ваҳшӣ (шер, бабр ва ғ.)
    3. мор. лангари хурди серчангак
    4. чаще мн, кошки кошка, чангак (пойафзоли махсуси оҳанин барои ба сутунҳо часпида баромадан // пойафзоли махсуси дандонадор барои ба сутунҳо хазида баромадан ва дар болои пиряххо гаштан)
    5. мн. кошки уст. (ремённая плеть) тозиёна ф драная кошка груб. прост. занаки шағолхоида; как кошка с собакой сагу гурба барин; они живут, как кошкас собакой онҳо сагу гурба барин зиндагӣ мекунанд; как угорелая кошка мурғи посӯхта барин; кошки скребут на душе (на сердце) у кого дилро гургон тала мекунанд; знает кошка, чьё мясо съела погов. дузд аз сояаш метарсад; чёрная кошка пробежала между ними дар байни онҳо хунукӣ афтид; кошке во сне сало снится погов. гурба дар хобаш чарбу мебинад; отзовутся кошке мышкины слёзки погов. « чоҳкандаро чоҳ дар пеш
    II
    ж обл. (отмель) тунукоба, санор

    Русско-таджикский словарь > кошка

  • 9 метаться

    I
    несов.
    1. худро аз як тараф ба тарафи дигар андохтан, худро ин сӯ он сӯ партофтан; метаться по комнате худро аз як гӯша ба гӯшаи дигари, хона партофтан
    2. беқаророна ҷунбидан (паҳлу задан), беқарор шудан; ребенок мечется во сне кӯдак дар хоб беқаророна меҷунбад
    3. перен. саросема гаштан, дар изтироб будан
    4. страд. партофта (андохта) шудан; сохта шудан
    II
    несов. страд. кук карда шудан, лаганда карда шудан

    Русско-таджикский словарь > метаться

  • 10 наяву

    нареч. дар ҳақиқат, ҳақиқатан; дар бедорӣ, дар ҳушёрӣ; не во сне, а наяву дар хоб не, дар бедорӣ

    Русско-таджикский словарь > наяву

  • 11 привидеться

    сов. разг. ба хаёл омадан, дар хоб дида шудан, сиёҳӣ пахш кардан; привидеться во сне ба хоб даромадан

    Русско-таджикский словарь > привидеться

  • 12 сниться

    несов. кому дар хоб дидан; ему снилось, что он дома вай дар хоб худро дар хона дидааст и во сне не снилось дар хобаш ҳам намедид

    Русско-таджикский словарь > сниться

  • 13 разбросаться

    сов. разг.
    1. саргарми ҳаводиҳӣ шудан
    2. дасту поҳоро ёз дода дароз кашидан (нишастан); (о волосах) титу парешон шудан; разбросаться во сне дар хоб дасту поҳоро ёз додан
    3. аз паи корҳои бисёр шуда ягон кореро ба охир нарасондан

    Русско-таджикский словарь > разбросаться

  • 14 скрипёть

    несов.
    1. чем и без доп. ғиҷиррос (ғарчас) задан; под ногами скрипёл снег дар зери пой барф ғарчас мезад; сапоги скрипят мӯза ғарчас мезанад; он во сне скрипит зубами вай дар вакти хоб дандонҳоро ғиҷиррос мезанонад
    2. разг. ба зӯр рӯз гузарондан; он ещё скрипйт вай ҳанӯз аз хок берун гаштааст

    Русско-таджикский словарь > скрипёть

  • 15 сморить

    сов. кого-что
    1. прост. аз гушнагӣ куштан // разг. (изнурить) лакот (ланҷ) кардан; его сморила духота ҳавои гарм ӯро лакот кард
    2. (одо-леть - о сне) ғанаб бурдан

    Русско-таджикский словарь > сморить

См. также в других словарях:

  • сне́гоболо́тохо́д — снегоболотоход …   Русское словесное ударение

  • сне́голави́нный — снеголавинный …   Русское словесное ударение

  • сне́жно-лави́нный — снежно лавинный …   Русское словесное ударение

  • сне́жный — снежный, жен, жна, жно, жны …   Русское словесное ударение

  • Сне́ддона — Уи́лкинсона синдро́м — (J.В. Sneddon, современный английский дерматолог: D.S. Wilkinson, современный английский дерматолог) см. Дерматоз субкорнеальный пустулезный (Дерматоз субкорнеальный пустулёзный) …   Медицинская энциклопедия

  • Сне́ллена опера́ция — (Н. Snellen, 1834 1908, голландский офтальмолог) хирургическая операция: устранение рубцового заворота век и трихиаза, заключающееся в частичном удалении хряща века …   Медицинская энциклопедия

  • Сне́ллена пинце́т — (Н. Snellen) кровоостанавливающий зажим, применяющийся при операциях на веках, отличающийся своеобразной формой рабочих губок, позволяющей пережать кровеносные сосуды и одновременно защитить глазное яблоко от поврежденния …   Медицинская энциклопедия

  • Сне́ллена пинце́т-зажи́м — (Н. Snellen) см. Пинцет зажим …   Медицинская энциклопедия

  • Сне́ллена табли́цы — (Н. Snellen) таблицы для определения остроты зрения, состоящие из нескольких рядов различных по величине букв латинского алфавита, цифр или оптотипов в виде буквы Ш (крючков Снеллена), обращенных в разные стороны; размер каждого знака в 5 раз… …   Медицинская энциклопедия

  • Сне́сарева ме́тод — (П.Е. Снесарев, 1876 1954, советский нейроморфолог) 1) метод выявления нейроглии в гистологических препаратах, основанный на последовательной окраске фиксированных срезов ткани мозга смесью эозина с метиленовым синим (краска Мая Грюнвальда) и… …   Медицинская энциклопедия

  • сне́жно — 1. нареч. к снежный (в 4 знач.). 2. безл. в знач. сказ. разг. О большом количестве снега, о глубоком снеге. Было очень снежно, а дорога среди улицы до того непроезжена, что положительно приходилось тонуть по колено в снегу. Решетников, Свой хлеб …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»