Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(о+родственниках)

  • 61 sizinki

    ваш, ва́ша, ва́ше; принадлежа́щий вам

    bu sizinkidir — э́то ва́ше

    sizinkiler — ва́ши (о родственниках)

    Büyük Türk-Rus Sözlük > sizinki

  • 62 дальний

    1) ( отдалённый) weit, fern, entférnt, entlégen

    да́льний путь — wéiter Weg

    капита́н да́льнего пла́вания — Kapitän m auf gróßer Fahrt

    3) ( о родственниках) entférnt, wéitläufig
    ••

    без да́льних слов — óhne viel Féderlesen(s), óhne viel Úmstände zu máchen; óhne Áufschub ( безотлагательно)

    Новый русско-немецкий словарь > дальний

  • 63 близкий

    1) nah näher, der nächste, am nächsten; о расстоянии, пути тж. kurz kürzer, der kürzeste, am kürzesten

    бли́зкий уда́р гро́ма — ein náher Dónnerschlag

    иска́ть са́мый бли́зкий путь — den kürzesten [nächsten] Weg súchen

    Э́та доро́га бли́же. — Díeser Wer ist kürzer.

    2) о времени náh(e), скорый тж. báldig

    бли́зкий отъе́зд — die náhe [báldige] Ábreise

    Бли́зок день, когда́ мы встре́тимся. — Der Tag ist náhe, an dém wir uns tréffen.

    3) о родственниках, друзьях, отношениях - общего эквивалента нет; о родственнике nah; о кругах, людях и др. náhe stehend кому / чему л. D (дополн. обязательно); в знач. сказ. бли́зок переводится тж. словосочетанием náhe stehen stand náhe, hat náhe gestanden кому л. D (дополн. обязательно)

    мой бли́зкий ро́дственник — ein náher Verwándter von mir

    на́ши са́мые бли́зкие ро́дственники — Únsere nächsten Ángehörigen [Verwándten]

    Он пригласи́л свои́х бли́зких друзе́й. — Er lud séine ihm náhe stehenden Fréunde éin.

    Э́тот челове́к мне бли́зок. — Díeser Mensch steht mir náhe.

    Э́то бли́зкие нам лю́ди. — Das sind Ménschen, die uns náhe stehen.

    Он мо́й са́мый бли́зкий друг. — Er ist mein éngster Freund. см. тж. ближайший

    Русско-немецкий учебный словарь > близкий

  • 64 дальний

    1) отдалённый entlégen, weit entférnt

    да́льние дере́вни — entlégene [weit entférnte] Dörfer

    да́льняя доро́га — ein wéiter Weg

    пое́здки на да́льние расстоя́ния — wéite Réisen

    3) о родственниках entférnt, wéitläufig

    Он мой да́льний ро́дственник. — Er ist ein entférnter [wéitläufiger] Verwándter von mir.

    Да́льний Восто́к — der Férne Ósten

    Русско-немецкий учебный словарь > дальний

  • 65 родственник

    der Verwándte des Verwándten, die Verwándten, ein Verwándter éines Verwándten, Verwándte; мн. ч. обобщённо о близких и дальних родственниках тж. die Angehörigen

    Он мой ро́дственник. — Er ist mein Verwándter. / Er ist ein Verwándter von mir.

    Он бли́зкий, да́льний ро́дственник мое́й жены́. — Er ist ein náher, entférnter [wéitläufiger] Verwándter méiner Frau.

    У него́ нет ро́дственников, мно́го ро́дственников. — Er hat kéine Verwándten, víele Verwándte.

    Он мо́й ро́дственник по отцу́ [со стороны́ отца́], по ма́тери [со стороны́ ма́тери]. — Er ist mein Verwándter väterlicherseits, mütterlicherseits.

    Мы с ним ро́дственники. — Wir sind mit ihm [miteinánder] verwándt. / Ich bin mit ihm verwándt.

    Мы пригласи́ли всех ро́дственников. — Wir háben álle Verwándten [álle Ángehörigen, die gánze Verwándtschaft] éingeladen.

    Русско-немецкий учебный словарь > родственник

  • 66 put it on

    expr infml
    1)

    He's putting it on when he makes such claims — Он явно перегибает палку, когда выдвигает такие претензии

    She's just putting it on when she talks about her aristocratic relations — Ее разговоры об аристократических родственниках явно рассчитаны на простаков

    She put it on so thick we didn't believe a word — Она нам такое наплела, что мы не поверили ни единому ее слову

    2)
    3)
    4)

    He does put it on, doesn't he? — Он немного рисуется, не так ли?

    5)

    She's not offended, she's just putting it on — Она не обиделась - просто делает вид

    She acted like she was sorry for him or something and she wasn't just putting it on — Было видно, что она не придуривалась - ей действительно было его жалко

    The new dictionary of modern spoken language > put it on

  • 67 Generation

    f <-, -en>
    1) поколение (о родственниках одной ступени родства)

    von Generatión zu Generatión wéítergeben*передавать из поколения в поколение

    2) поколение (о людях одного возраста)

    die ältere Generatión — старшее поколение

    3) поколение (о серии приборов, лекарств и т. п.)

    érste Generatión von Compútern — первое поколение компьютеров

    4) поколение, человеческий век

    Универсальный немецко-русский словарь > Generation

  • 68 Злоупотребление

     ♦ ( ENG abuse)
       в этике - причинение вреда другим людям; в частности, ложное понимание или неверное использование возможностей заботы о других, напр. о супруге, детях или пожилых родственниках.

    Westminster dictionary of theological terms > Злоупотребление

  • 69 calaqlı

    прил.
    1. привитый, с прививкой. Calaqlı ağac привитое дерево (деревце)
    2. с какой-л. приделкой; имеющий какую-л. прикрепленную часть; с надставкой (имеющий надставку; надставленный кусок какого-л. материала). Calaqlı qol (paltarda) надставленный рукав; с надшивкой, нашивкой; с надклёпкой, с наклёпкой
    3. перен. находящиеся в очень близких отношениях, неразлучные (о друзьях, родственниках и т.д.), думающие и заботящиеся друг о друге

    Azərbaycanca-rusca lüğət > calaqlı

  • 70 тӱҥ

    I
    Г.: тӹнг
    1. сущ. основа, основание; опорная часть предмета, остов

    Тӱҥ гыч пудыргаш сломаться у основания;

    каван тӱҥ основание стога.

    Пеледыш йолын кӱшыл кӱжгемше ужашыжым пеледыш вер (цветоложе) маныт, тиде пеледышын тӱҥжӧ, негызше. «Ботаника» Верхнюю толстую часть цветоножки называют цветоложем, это основание цветка, его основа.

    Кажне укшыжын тӱҥжым коден руымо. Й. Осмин. Срубили, оставив основание каждого сучка.

    2. сущ. начало; исходная точка, исходный момент чего-л.

    Тӱҥ гыч мучаш марте от начала до конца;

    тӱҥым кычалаш искать начало.

    Эх, корно, ни тӱҥ, ни мучаш. Ю. Чавайн. Эх, дорога, ни начала, ни конца.

    Чачи кайымеке, Григорий Петрович шке илышыжым тӱҥ гыч тӱҥалын тачысе кечыш шумеш угыч терген тольо. С. Чавайн. После ухода Чачи Григорий Петрович снова перебрал свою жизнь от начала (букв. начиная с начала) до сегодняшнего дня.

    3. сущ. суть, сущность; главное, основное; главное содержание

    Тӱҥжым умылаш понять главное;

    эн тӱҥжым умылтараш объяснить суть.

    Трибуна гыч иктымак тӱрлӧ семын савыркален вӱдыльыч гынат, тӱҥжӧ тудак кодо: тенийсе чодыра шукыжо Куйбышевский да Сталинградский ГЭС-ым ыштымашке кая. В. Исенеков. Хотя с трибуны по-разному говорили об одном и том же, суть осталась та же: нынешние леса большей частью пойдут на строительство Куйбышевской и Сталинградской ГЭС.

    4. сущ. основа; главные положения чего-н

    Калистратов пунчалмутын тӱҥжылан Уразбаевын пунчалжым налын. «Ончыко» За основу постановления Калистратов взял постановление Уразбаева.

    5. прил. главный, основной, самый важный, существенный

    Тӱҥ амал главная причина;

    тӱҥ паша основная работа;

    тӱҥ шонымаш главная идея.

    Тӱҥ рольым модаш Янина Болеславовнам ӱжыныт. Г. Зайниев. Исполнить главную роль пригласили Янину Болеславовну.

    Мемнан литератур ден искусствын тӱҥ методшо – социалистический реализм. С. Ибатов. Основной метод нашей литературы и искусства – социалистический реализм.

    6. прил. главный; старший по положению, возглавляющий что-н

    Тӱҥ агроном главный агроном;

    тӱҥ врач главный врач;

    тӱҥ савуш главный шафер.

    Адакат тӱҥ судья манежыш толын лекте. А. Юзыкайн. Снова главный судья вышел на манеж.

    Тӱҥ мут ден рашемдыше мутым муза. «Мар. йылме» Определите главное и определяющее слова.

    7. прил. коренной, изначальный, исконный

    Лапсола марий-влак тӱҥ марий огытыл. Нуно Юл велым вара толыныт. Тӱҥ марийже ме, Кожеръял марий-влак улына. Н. Лекайн. Лапсолинские марийцы не коренные жители (букв. марийцы). Они пришли позже с Волги. Коренными марийцами являемся мы, Кожеръяльские марийцы.

    Тиде посёлок шукерте огыл шочын, садлан кӧра йоча деч молыжо тыште тӱҥ илыше иктат лийын огыл. «Ончыко» Этот посёлок появился недавно, поэтому, кроме детей, здесь не было ни одного коренного жителя.

    8. прил. прямой (о родственниках)

    Тӱҥ кугезынан лӱмжӧ Опаш улмаш. МЭЭ. Нашего прямого предка звали Опаш.

    Кӧ пала, нуно ала кызытсе Таваш татар-влакын тӱҥ тукымышт лийыныт. А. Асаев. Кто знает, может быть, они были прямыми предками нынешних тавашских татар.

    9. прил. лингв. непроизводный (от другого слова)

    Тӱҥ лӱм мут непроизводное имя существительное.

    Суффиксдыме наречийым тӱҥ наречий маныт. «Мар. йылме» Наречия без суффиксов называют непроизводными.

    10. в знач. вводн. сл. главное; употр. для указания на самое важное, нужное, в первую очередь

    Эн тӱҥжӧ – паша вораныже! В. Косоротов. Самое главное – чтобы работа двигалась!

    Тунемат, тӱҥжӧ – кумылет лийже, ыштен-ыштен, виет погына. А. Мурзашев. Научишься, главное – было бы желание, поработаешь, силы наберутся.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: тӹнг
    основание, комель; прилегающая к корню часть дерева

    Тӱҥ гыч мекшаҥаш гнить с комля;

    тӱҥ гычак руаш срубить под корень.

    Тыртыш меҥгым кеч-кудо могырым ончо – тушто тӱҥ гыч тӱҥалын мучаш шумеш эртак укш мугыла. Й. Осмин. Круглый столб смотри с любой стороны – там от комля до вершины одни сучья.

    Тамле вӱдлан лийын ныжыл куэ тӱҥым ала-кӧ товар дене сусыртен каен. В. Горохов. Ради сладкой воды комель молодой берёзы кто-то поранил топором.

    Марийско-русский словарь > тӱҥ

  • 71 маласонь

    близкий (о родственниках)

    Эрзянско-русский новый словарь > маласонь

  • 72 тӱҥ

    I Г. тӹ нг
    1. сущ. основа, основание; опорная часть предмета, остов. Тӱҥгыч пудыргаш сломаться у основания; каван тӱҥоснование стога.
    □ Пеледыш йолын кӱ шыл кӱ жгемше ужашыжым пеледыш вер (цветоложе) маныт, тиде пеледышын тӱҥжӧ, негызше. “Ботаника”. Верхнюю толстую часть цветоножки называют цветоложем, это основание цветка, его основа....Кажне укшыжын тӱҥжым коден руымо. Й. Осмин....Срубили, оставив основание каждого сучка.
    2. сущ. начало; исходная точка, исходный момент чего-л. Тӱҥгыч мучаш марте от начала до конца; тӱҥым кычалаш искать начало.
    □ Эх, корно, ни тӱҥ, ни мучаш. Ю. Чавайн. Эх, дорога, ни начала, ни конца. Чачи кайымеке, Григорий Петрович шке илышыжым тӱҥгыч тӱҥалын тачысе кечыш шумеш угыч терген тольо. С. Чавайн. После ухода Чачи Григорий Петрович снова перебрал свою жизнь от начала (букв. начиная с начала) до сегодняшнего дня.
    3. сущ. суть, сущность; главное, основное; главное содержание. Тӱҥжым умылаш понять главное; эн тӱҥжым умылтараш объяснить суть.
    □ Трибуна гыч иктымак тӱ рлӧ семын савыркален вӱ дыльыч гынат, тӱҥжӧ тудак кодо: тенийсе чодыра шукыжо Куйбышевский да Сталинградский ГЭС-ым ыштымашке кая. В. Исенеков. Хотя с трибуны по-разному говорили об одном и том же, суть осталась та же: нынешние леса большей частью пойдут на строительство Куйбышевской и Сталинградской ГЭС.
    4. сущ. основа; главные положения чего-н. Калистратов пунчалмутын тӱҥжылан Уразбаевын пунчалжым налын. “Ончыко”. За основу постановления Калистратов взял постановление Уразбаева.
    5. прил. главный, основной, самый важный, существенный. Тӱҥамал главная причина; тӱҥпаша основная работа; тӱҥшонымаш главная идея.
    □ Тӱҥрольым модаш Янина Болеславовнам ӱжыныт. Г. Зайниев. Исполнить главную роль пригласили Янину Болеславовну. Мемнан литератур ден искусствын тӱҥметодшо – социалистический реализм. С. Ибатов. Основной метод нашей литературы и искусства – социалистический реализм.
    6. прил. главный; старший по положению, возглавляющий что-н. Тӱҥагроном главный агроном; тӱҥврач главный врач; тӱҥсавуш главный шафер.
    □ Адакат тӱҥсудья манежыш толын лекте. А. Юзыкайн. Снова главный судья вышел на манеж. Тӱҥмут ден рашемдыше мутым муза. “Мар. йылме”. Определите главное и определяющее слова.
    7. прил. коренной, изначальный, исконный. Лапсола марий-влак тӱҥмарий огытыл. Нуно Юл велым вара толыныт. Тӱҥмарийже ме, Кожеръял марий-влак улына. Н. Лекайн. Лапсолинские марийцы не коренные жители (букв. марийцы). Они пришли позже с Волги. Коренными марийцами являемся мы, Кожеръяльские марийцы. Тиде посёлок шукерте огыл шочын, садлан кӧ ра йоча деч молыжо тыште тӱҥилыше иктат лийын огыл. “Ончыко”. Этот посёлок появился недавно, поэтому, кроме детей, здесь не было ни одного коренного жителя.
    8. прил. прямой (о родственниках). Тӱҥкугезынан лӱ мжӧ Опаш улмаш. МЭЭ. Нашего прямого предка звали Опаш. Кӧ пала, нуно ала кызытсе Таваш татар-влакын тӱҥтукымышт лийыныт. А. Асаев. Кто знает, может быть, они были прямыми предками нынешних тавашских татар.
    9. прил. лингв. непроизводный (от другого слова). Тӱҥлӱ м мут непроизводное имя существительное.
    □ Суффиксдыме наречийым тӱҥнаречий маныт. “Мар. йылме”. Наречия без суффиксов называют непроизводными.
    10. в знач. вводн. сл. главное; употр. для указания на самое важное, нужное, в первую очередь. Эн тӱҥжӧ – паша вораныже! В. Косоротов. Самое главное – чтобы работа двигалась! Тунемат, тӱҥжӧ – кумылет лийже, ыштен-ыштен, виет погына. А. Мурзашев. Научишься, главное – было бы желание, поработаешь, силы наберутся.
    ◊ Тӱҥвӱ ргорно анат. аорта. Тӱҥвӱ ргорныш верешташ попасть в аорту. Тӱҥгыч в корне, коренным образом; совершенно. Агитатор-влакын пашаштым вуйлатымашым тӱҥгычак саемдыман. “Мар. ком.”. Руководство работой агитбригад надо коренным образом улучшить. Тӱҥгыч вож гыч очень подробно, во всех подробностях, все. Микале чыла гаяк шинча. Тудо апшат Васлийлан Сопром Епрем нерген тӱҥгыч вож гыч ойлаш тӱҥале. Н. Лекайн. Микале знает почти все. Он во всех подробностях начал рассказывать кузнецу Васлию о Сопром Епреме. Тӱҥимне коренник, коренная лошадь; лошадь, запряженная в корень. Тӱ реш кычкыме кок имньыже тӱҥимне деч изирак капан улыт улмаш. “Ончыко”. Две пристяжные лошади ростом были ниже коренной лошади. Тӱҥсорта рел. основная большая свеча. Тӱҥшот суть, сущность, основа, стержень. Тӱҥшотшо тыгае: ял илышым завод илыш гайым ышташ кӱ леш, манам. М. Шкетан. Суть такова: сельскую жизнь надо сделать подобной заводской жизни, говорю я. Тӱҥшотышто (шот дене) в основном, преимущественно, большей частью. Тиде арендоватлыме кожлаште тӱҥшотышто шке вольыкыштым кӱ тат. А. Юзыкайн. В этом арендованном лесу в основном пасут свой скот. Тӱҥюмо рел. главное божество, главный бог. (Эсангул:) Ачам-кочамат тӱҥюмылан кумалын иленыт. А. Конаков. (Эсангул:) И отец мой, и дед молились главному божеству.
    II Г. тӹ нг основание, комель; прилегающая к корню часть дерева. Тӱҥгыч мекшаҥаш гнить с комля; тӱҥгычак руаш срубить под корень.
    □ Тыртыш меҥгым кеч-кудо могырым ончо – тушто тӱҥгыч тӱҥалын мучаш шумеш эртак укш мугыла. Й. Осмин. Круглый столб смотри с любой стороны – там от комля до вершины одни сучья. Тамле вӱ длан лийын ныжыл куэ тӱҥым Ала-кӧ товар дене сусыртен каен. В. Горохов. Ради сладкой воды комель молодой березы кто-то поранил топором.
    -ВОЖ
    1. суть, сущность, существо, основа; самое главное и существенное в чем-л. Тӱҥжым-вожшым пален налаш познать суть; йодышын тӱҥжӧ -вожшо суть вопроса.
    □ Капитализмын тӱҥжӧ -вожшо, стройжо тугай. О. Шабдар. Такова сущность капитализма, его строй. – Теве ынде шагат шуэш, – Акланов кид шагатшым ончале, – а чынжым, тӱҥ-вожшым алят рашемден огынал. П. Корнилов. – Вот уже скоро час, – Акланов посмотрел на ручные часы, – а истину, суть ли еще не определили.
    2. основа, базис, основание, почва, фундамент. Садлан нуно (20-шо ийласе йылмызе-влак) литератур йылмын тӱҥжым-вожшым калык кутырымо ойышто ужыныт. «Мар. диал.» Поэтому языковеды 20-х годов видели основу литературного языка в народной речи.
    -ДӰҤ подр. сл. – подражание глухому стуку, шуму. Пӧ ртончыл тошкалтышеш лумым тӱҥ-дӱҥпочкалтен, пошкудо Васлийын эргыже Альберт толын пурыш. В. Микишкин. С шумом стряхивая в сенях снег, вошел Альберт, сын соседа Васлия. Тыгодым ала-кӧ омсам тӱҥ-тӱҥ-тӱҥпералтыш. “Ончыко”. При этом кто-то постучал в дверь: тук-тук-тук.
    подр. сл. – подражание упругости чего-л. или ощущению действия чего-л. упругого. (Нуж) мыйын «вӱ раҥлыме» шереҥгем тореш пурлын, --- чыла шупшын пуртыш, кидемлан тӱҥ-ҥчучо. Й. Осмин. Щука, прикусив поперек мою прицепленную сорожку, её всю затащила (в воду), руки мои почувствовали упругость (букв. руке моей почувствовалось упруго).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱҥ

  • 73 чооӄшу

    близкий (о родственниках, друзьях)

    Тоъфа-орус сооттары > чооӄшу

  • 74 сводный

    -ая, -ое, мн. ч. -ые прил. (составленный из частей) хурасн, цуглсн; сводный батальон хурасн батальон; (о родственниках) эс һарлцсн ах дү хойр

    Русско-калмыцкий словарь > сводный

  • 75 вода

    1. ж
    һыу
    2. ж
    обычно с опред.
    һыуы, -лы/-ле һыу
    3. ж мн. геол. воды
    минераль һыу сығанағы, шифалы һыу сығанағы
    4. ж мн. собир. воды
    һыуҙар, һыу ятҡылыҡтары
    5. ж в знач. нареч. водой, водою
    һыу юлы менән

    арба күсәрҙәре сәкәшкән; лить воду на мельницу чью — кеше тирмәненә һыу ҡойоу

    толочь воду (в ступе); носить воду решетом — иләк

    Русско-башкирский словарь > вода

См. также в других словарях:

  • Вдова — женщина, муж которой умер. Положение вдовы в обществе в разное время определялось положением, которое принадлежало женщине вообще. Порабощение женщины, в связи с грубо материальным представлением о загробной жизни, сказалось в обычае умерщвления… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Персонажи мультсериала «Чип и Дейл спешат на помощь» — Слева направо: Чип, Дейл, Рокфор, Вжик и Гайка В перечисленном ниже списке представлены персонажи мультсериала «Чип и Дейл спешат на помощь» …   Википедия

  • Скавронские — графы, родственники императрицы Екатерины I Алексеевны. Вопрос о происхождении графов С. связан с вопросом о происхождении императрицы Екатерины I. Происхождение же ее, несмотря на целый ряд посвященных этому вопросу исследований, мало выяснено.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Хабенский, Константин Юрьевич — Константин Хабенский …   Википедия

  • Губка Боб Квадратные Штаны (персонаж) — У этого термина существуют и другие значения, см. Губка Боб Квадратные Штаны. Губка Боб Квадратные Штаны SpongeBob SquarePants …   Википедия

  • Константин Хабенский — На вручении премии «Top X Sexy» Имя при рождении: Константин Юрьевич Хабенский Дата рождения: 11 января 1972 (37 лет) …   Википедия

  • Константин Юрьевич Хабенский — Константин Хабенский На вручении премии «Top X Sexy» Имя при рождении: Константин Юрьевич Хабенский Дата рождения: 11 января 1972 (37 лет) …   Википедия

  • Хабенский Константин — Константин Хабенский На вручении премии «Top X Sexy» Имя при рождении: Константин Юрьевич Хабенский Дата рождения: 11 января 1972 (37 лет) …   Википедия

  • Хабенский К. — Константин Хабенский На вручении премии «Top X Sexy» Имя при рождении: Константин Юрьевич Хабенский Дата рождения: 11 января 1972 (37 лет) …   Википедия

  • Хабенский — Хабенский, Константин Юрьевич Константин Хабенский Имя при рождении: Константин Юрьевич Хабенский Дата рождения: 11 января 1972(1972 01 11) (38 лет) Место рождения: Ленинград, СССР …   Википедия

  • Хабенский, Константин — Константин Хабенский На вручении премии «Top X Sexy» Имя при рождении: Константин Юрьевич Хабенский Дата рождения: 11 января 1972 (37 лет) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»