Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(о+предметах+и+животных)

  • 41 bullir

    vi
    1) бурли́ть
    а) кипе́ть; клокота́ть
    б) (о стихии; толпе) волнова́ться
    в) ( о жизни) кипе́ть; бить ключо́м
    2) + circ ( о предметах) мелька́ть, мельтеши́ть, ( о мелких животных) рои́ться, кише́ть, копоши́ться где
    3) en algo ( о мыслях) рои́ться в ( чьей-л голове); терза́ть, пресле́довать кого
    4) шевели́ться; вози́ться; воро́чаться; ёрзать
    5)

    tb bullir mucho — мета́ться (туда́ и сюда́) пр и перен; вести́ бу́рную жизнь; верте́ться (как бе́лка в колесе́)

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > bullir

  • 42 андыздау

    виднеться издали, казаться редким (о животных, о предметах)

    Казахско-русский словарь > андыздау

  • 43 indiscriminate

    adjective
    1) неразборчивый, не делающий различий; огульный; indiscriminate arrests повальные аресты; indiscriminate slaughter поголовное истребление (животных и т. п.)
    2) беспорядочный, смешанный
    * * *
    (a) неразборчивый
    * * *
    неразборчивый, не делающий различий
    * * *
    [in·dis·crim·i·nate || ‚ɪndɪ'skrɪmɪnət] adj. неразборчивый, не делающий различий, огульный, смешанный, беспорядочный
    * * *
    беспорядочный
    неразборчивый
    огульный
    смешанный
    * * *
    1) неразборчивый, не делающий различий (in; о людях) 2) беспорядочный, смешанный (о предметах)

    Новый англо-русский словарь > indiscriminate

  • 44 she

    1. pron.
    (pers.)
    1) она (о существе женского пола, тж. о некоторых неодушевленных предметах при персонификации; косв. п. her ее и т. п.); косв. п. употр. в разговорной речи как именит. п.: that's her это она
    2) poet. та (которая); she of the golden hair та с золотистыми волосами
    2. noun
    женщина; the not impossible she будущая избранница
    * * *
    (n) она
    * * *
    * * *
    [ʃɪː,ʃɪ] n. она, та pron. она adj. она
    * * *
    * * *
    1. мест.; лич. 1) она 2) поэт. в выделительных конструкциях (именно) та (которая) 2. сущ. 1) а) особа женского пола женщина б) возлюбленная 2) женская особь (у животных)

    Новый англо-русский словарь > she

  • 45 it

    [ɪt] 1. мест.
    1) он, она, оно (о неодушевлённых предметах, животных, младенцах)

    She took a quick look at the house and noticed it was very old. — Она быстро оглядела дом и заметила, что он был очень стар.

    There is a rosebush near the fence and it is now blooming. — Около ограды есть розовый куст. Сейчас он цветёт.

    She threw the baby high in the air and it stopped crying. — Она высоко подкинула ребёнка, и он перестал плакать.

    She will not be jealous, or if she is, she will not show it. — Она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого.

    He was through with sports, not because he had to be but because he wanted it that way. — Он бросил заниматься спортом, не потому что он вынужден был это сделать, а просто ему так хотелось.

    The day will be fine; no one doubts it. — День будет отличный, никто в этом не сомневается.

    What is it? It's a picture. — Что это? Это картинка.

    "Who is it?" he asked. - "It's your neighbour." — "Кто это?" - спросил он. "Это ваш сосед".

    It is snowing. — Идёт снег.

    It's getting dark. — Становится темно.

    It is cold. — Холодно.

    It is midnight. — Полночь.

    It was nice to see you again. — Приятно было снова с вами встретиться.

    It's a pity you are not here. — Жаль, что тебя здесь нет.

    it is said — говорят, что...

    it is known — известно, что...

    5) в качестве подлежащего заменяет какое-л. подразумеваемое понятие

    It is three o'clock in the morning. — Сейчас три часа ночи.

    It was Monday, so she was at home. — Был понедельник, поэтому она была дома.

    6) в качестве дополнения образует вместе с глаголами как переходными, так и непереходными разговорные идиомы; например:
    - cab it
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Personal pronouns[/ref]
    2. сущ.; разг.
    1) = It тот, кто водит ( в детских играх)

    They decided to play hide-and-seek. Susan was "It" and the others scattered to hide. — Они решили поиграть в прятки. Сьюзен была водящей, а остальные попрятались кто куда.

    2) разг.
    а) чувственность, сексапильность, сексуальная привлекательность

    She's definitely got "it". — У неё определённо есть сексуальная привлекательность.

    б) секс; половой акт

    One day he told me he wanted to do it with me. — Однажды он мне сказал, что хочет, чтобы мы сделали "это".

    Англо-русский современный словарь > it

  • 46 they

    [ðeɪ]
    мест.; косвенный падеж them
    1) они (о людях, животных, предметах)

    They alone can help us. — Только они могут помочь нам.

    I like them. — Мне они нравятся.

    People matter because of what they are, not what they have. — Людей ценят за то, какие они, а не за то, чем они обладают.

    they say that — говорят, что

    They say that the government will have to resign. — Говорят, что правительство собирается подать в отставку.

    They call us terrorists and say we must be destroyed. — Нас называют террористами и говорят, что нас нужно уничтожить.

    3) уст. те (кто)

    they who believe — те, которые верят

    4) употребляется вместо he I в сочетаниях с подлежащими типа each, every, either, neither, no one, every one и пр. см. тж. he I г)

    Nobody ever admits they are wrong. — Ни один человек никогда не признает, что он неправ.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Personal pronouns[/ref]

    Англо-русский современный словарь > they

  • 47 кудалышташ

    кудалышташ
    Г.: кыдалышташ
    -ам
    многокр.
    1. бегать туда и сюда, носиться, быстро передвигаться (о четвероногих животных, а также на четвереньках – о человеке), лазить (напр., о белке), быстро бегать, ползать (о насекомых)

    Почым кӱш нӧлтен кудалышташ бегать, носиться, подняв кверху хвост;

    изи шукш-влак кудалыштыт быстро ползают маленькие червячки.

    Кудалышташ пӱрен гын, чоҥештен ок керт. Калыкмут. Если уж суждено бегать на четырёх ногах, то тому не летать.

    Теле жапыште посна-носна илыше мераҥ, ур да кайыквусо икте-весыштым кычал кудалыштыт. М.-Азмекей. В зимнюю пору живущие порознь зайцы, белки, дичь и животные бегают, ища друг друга себе на пару.

    2. скакать, мчаться или ехать (верхом) в разных направлениях или в разное время

    Тӧрген кудалышташ скакать иа лошади.

    А Егит яраимньын моткоч устан кудылашт моштен. К. Васин. А Егит умел очень искусно ездить верхом.

    Имнет валне эре овда кудалыштеш. Тошто ой. На твоей лошади постоянно скачет овда.

    3. двигаться, ходить, ехать, мчаться; совершать движение в разных направлениях – о наземных транспортпых средствах

    Урем дене тӱрлӧ машина, автобус кудалыштыт. А. Ягельдин. По улицам ходят различные машины, автобусы.

    Машина-влак мӧҥгеш-оньыш кудалыштыт. А. Асаев. Взад и вперёд снуют (мчатся) машины.

    4. ездить; двигаться с помощью каких-л. наземных транспортных средств; кататься на чём-л.; носиться иа чём-л.

    Кычал кудалышташ ездить в поисках чего-л.;

    мӧҥгеш-оньыш кудалышташ ездить взад и вперёд;

    ял гыч ялыш кудалышташ ездить из села в село, разъезжать по деревням.

    Качем мотоциклже дене кудалыштеш. В. Косоротов. Мой жених ездит на мотоцикле.

    (Людмила:) Тыге лиеш мо? Эскеренрак кудалыштман. А. Волков. (Людмила:) Разве можно так? Ездить надо поосторожнее.

    5. бегать; беспорядочно двигаться (о предметах на поверхности чего-л.)

    Толкын ӱмбалне шоҥ-влак кудалыштыт. А. Бик. На волнах беспорядочно двигаются шапки пены.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кудалышташ

  • 48 паритöм

    I (и. д. от паритны I) парение (напр. перед дождём)
    --------
    II (и. д. от паритны II) 1) соединение в пару, спаривание (птиц, животных) 2) изготовление пары, подбор пары (о предметах) 3) перен. женитьба

    Коми-пермяцко-русский словарь > паритöм

  • 49 йогаш

    -ем
    1. литься, течь; течь струей, течь в каком-нибудь направлении. Эркын йогаш течь медленно.
    □ Школ шеҥгечынак Чолпан эҥер йога. В. Иванов. Сразу за школой течёт река Чолпан. Макарын чурийже мучко шинчавӱд йога. Д. Орай. По лицу Ма-кара текут слёзы.
    2. сыпаться (о сыпучем, мелком). Касештеш. Тӱтыра гай йӱр йога. М. Шкетан. Вечереет. Сыплется мелкий дождь. А лум йога да йога. М.-Азмекей. А снег сыплется и сыплется.
    3. падать, опадать, опасть (о листьях, яблоках и т. п.). Капка воктенысе куэ гыч лышташ йога. В. Чалай. С берёзы у ворот падают листья. Шыжым лышташ рӱж йога – йӱштӧ телылан. Пале. Осенью дружный листопад – к холодной зиме. (Миша ден Вачий) ик гана рӱзалтат – анис олма-влак мландыш пыде-подо шоктен йогат. Б. Данилов. Миша и Вачи встряхнут раз яблоню, яблоки сорта «анис» с шумом падают на землю. Ср. велаш.
    4. падать, выпадать, вылезать (о волосах, зубах, а также о шерсти у животных и о перьях у птиц). (Лаврушын аважын) чурий начкаже кӧргыш пурен, куптыргыл пытен, шинчаже йӧршын тӱлыжген, сур ӱпшат йогаш тӱҥалын. Ю. Артамонов. Лицо у матери Лавруша запало, стало морщинистым, глаза потускнели, начали выпадать седые волосы. Маскаже мӱгыра, межше йога. Тушто. Медведь рычит, шерсть вылезает. Ср. илнаш (ӱп).
    5. течь; протекать, пропускать жидкость вследствие неисправности. Таз йога таз течёт.
    □ Вочко йогаш тӱҥалын. Бочка стала протекать.
    6. перен. литься, течь (о словах, речи, мелодии). (Кочамын) шомакше памашла веле йога. Б. Данилов. Слова дедушки льются, как родничок. Лачак вӱдла муро сем йоген. С. Вишневский. Словно река лилась мелодия.
    7. перен. собираться, собраться постепенно; идти потоком. Уржа пасу гоч, аҥысыр корно дене, олачан-вулачан койын, еҥ-шамыч йогат. Д. Орай. Через ржаное поле по узкой тропинке идут потоком люди, одетые в пёструю одежду.
    8. перен. идти, протекать, проходить (о времени, о состоянии). Кече эртен – весе толын. Жап эре ончык йоген. Д. Орай. День прошёл, приходит другой. Время постоянно текло вперёд. Жап йогын вӱдла чарныде йога, нимогай вий тудым чарен ок керт. О. Шабдар. Время течёт беспрестанно, как река, его не может остановить никакая сила.
    9. перен. мелькать, промелькать, промелькнуть. Пӱнчӧ, кож ден нулго-влак поезд ваштареш вӱдла йогат. В. Дмитриев. Мимо поезда, словно вода, промелькают сосны, ели и пихты.
    10. перен. литься; освещать, осветить (об огне, свете). Окна гыч тул волгыдо йога. Ю. Артамонов. С окон льётся свет огня.
    11. перен. течь; вспоминаться, вспомниться. Тудын (Карпушын) шонымашыже йорга эҥерла йоген. М. Шкетан. Мысли у Карпуша текли, как игривая река.
    // Йоген волаш стекать, стечь. Памаш вӱд, кӱ гыч кӱышкӧ тӧрштылын, ерышке йоген вола. С. Чавайн. Родниковая вода, перепрыгивая с камня на камень, стекает в озеро. Йоген каяш
    1. утекать, утечь. Шыже йӱржӧ толеш гын, лышташ йымач йоген кая. М. Евсеева. Воды осеннего дождя утекут под листочками. 2) перен. уплывать, уплыть; исчезать, исчезнуть. «Манаш веле вакш: вакш дене пырля чойн шондыкетат йоген кая», – манеш Осып Ванькалан. М. Шкетан. «Сказать только мельница: вместе с мельницей уплывёт и твой денежный мешок (букв. чугунный сундук)», – говорит Ваньке Осып. Йоген лекташ
    1. вытекать, вытечь. Курык серыште, ӱлнырак, кӱ лончо гыч --- яндар вӱд йоген лектеш. С. Чавайн. У подножия горы из каменной расщелины вытекает чистая вода. 2) высыпаться откуда-н. Кӱртньӧ шӱк резец йымачын Пӱтырналт, йоген лектеш. М. Большаков. Железная стружка, скручившись под резцом, высыпается. Йоген пураш втекать, впадать. Вӱд лыкын-лукын йога, южо вере лапка серыш икса семын йоген пура. А. Эрыкан. Река течёт зигзагами, в некоторых местах, где берег низкий, втекает туда, образуя заливы. Йоген пыташ
    1. вытечь (полностью). А Тайла вожылдымо гай воштылеш: «Уке, манеш, кудалын омыл, вӱд, манеш, шке йоген пытен». М. Шкетан. А Тайла нагло смеётся: «Нет, говорит, быстро не ехал, вода сама по себе вся вытекла». 2) опасть, осыпаться (полностью). Шыжым пушеҥгылаште чыла лышташ йоген огеш пыте – йӱштӧ телым вучо. Пале. Осенью листья полностью с деревьев не опадут – жди холодную зиму. 3) вылезть, выпасть (о волосах, шерсти, зубах). (Епрем куван) пӱйжӧ йоген пытен. З. Каткова. Зубы у Епремихи выпали. 4) перен. уйти, уехать. Уна, еҥ-влакет шаҥгак пасуш йоген пытышт, а тый алят йогыланен киет. Г. Ефруш. Вот люди-то давно ушли в поле, а ты до сих пор бездельничаешь. Йоген толаш приплывать, приплыть (о предметах). Ош кагазым кудалтем да Йоген толеш серышке. А. Бик. Брошу белую бумагу в воду, и она приплывает к берегу. Йоген шинчаш литься, течь. Куженер коремыште ожно яндар памаш йоген шинчен. Я. Элексейн. В куженерском овраге прежде бил чистый родник. Йоген эрташ
    1. протекать, протечь. Ял воктенна изи эҥер гына йоген эрта. В. Орлов. Рядом с нашей деревней протекает лишь маленькая речка. 2) перен. проходить, протекать, пройти (о времени, состоянии). Тӱняште чылажат эҥер вӱдла йоген эрта, шеҥгелан кодшо кече историйыш савырна. К. Васин. На свете всё протекает, как речная вода, прожитый день превращается в историю.
    ◊ Шуко вӱд йоген много воды утекло; прошло много времени. Тидлан ынде ятыр жап эртен, шуко лум лумын, шуко вӱд йоген. А. Эрыкан. С тех пор прошло много времени, выпало много снега, много воды утекло. Ломыж йога стариться, состариться (букв. зола сыплется). Шеҥгечет ломыж йогымешке иленат, кресаньык пашам алят от пале. М. Иванов. Прожил до старости лет, а крестьянскую работу всё ещё не знаешь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йогаш

  • 50 кудалышташ

    Г. кыда́лышташ -ам многокр.
    1. бегать туда и сюда, носиться, быстро передвигаться (о четвероногих животных, а также на четвереньках – о человеке), лазить (напр., о белке), быстро бегать, ползать (о насекомых). Почым кӱш нӧлтен кудалышташ бегать, носиться, подняв кверху хвост; изи шукш-влак кудалыштыт быстро ползают маленькие червячки.
    □ Кудалышташ пӱрен гын, чоҥештен ок керт. Калыкмут. Если уж суждено бегать на четырёх ногах, то тому не летать. Теле жапыште посна-носна илыше мераҥ, ур да кайыквусо --- икте-весыштым кычал кудалыштыт. М.-Азмекей. В зимнюю пору живущие порознь зайцы, белки, дичь и животные бегают, ища друг друга себе на пару.
    2. скакать, мчаться или ехать (верхом) в разных направлениях или в разное время. Тӧрген кудалышташ скакать иа лошади.
    □ А Егит яраимньын моткоч устан кудылашт моштен. К. Васин. А Егит умел очень искусно ездить верхом. Имнет валне эре овда кудалыштеш. Тошто ой. На твоей лошади постоянно скачет овда.
    3. двигаться, ходить, ехать, мчаться; совершать движение в разных направлениях – о наземных транспортпых средствах. Урем дене тӱрлӧ машина, автобус кудалыштыт. А. Ягельдин. По улицам ходят различные машины, автобусы. Машина-влак мӧҥгеш-оньыш кудалыштыт. А. Асаев. Взад и вперёд снуют (мчатся) машины.
    4. ездить; двигаться с помощью каких-л. наземных транспортных средств; кататься на чём-л.; носиться иа чём-л. Кычал кудалышташ ездить в поисках чего-л.; мӧҥгеш-оньыш кудалышташ ездить взад и вперёд; ял гыч ялыш кудалышташ ездить из села в село, разъезжать по деревням.
    □ Качем мотоциклже дене кудалыштеш. В. Косоротов. Мой жених ездит на мотоцикле. (Людмила:) Тыге лиеш мо? Эскеренрак кудалыштман. А. Волков. (Людмила:) Разве можно так? Ездить надо поосторожнее.
    5. бегать; беспорядочно двигаться (о предметах на поверхности чего-л.). Толкын ӱмбалне --- шоҥ-влак кудалыштыт. А. Бик. На волнах беспорядочно двигаются шапки пены.
    // Кудалышт пытараш
    1. бегая, оставить множество следов во всех направлениях. Мераҥ, шке тушманже-влакым йомдараш тӧчен, пачаш-пачаш тореш-кутынь кудалышт пытарен. М.-Азмекей. Заяц, пытаясь запутать своих врагов, наделал следов, многократно бегая вкривь и вкось. 2) изъездить, побывать везде, используя какое-л. средство транспорта. Элыксандр ден Эшай Элнет воктен корнывож еда кудалышт пытарышт. С. Чавайн. Элыксандр и Эшай изъездили по всем развилкам дорог. Кудалышт савырнаш
    1. обегать (обежать) много мест, пробегать, пробежать. Сур янлык, мӱшкырым темаш манын, ик меҥгым веле огыл кудалышт савырна. А. Филиппов. Серый зверь, чтобы наполнить свой желудок, пробегает не один километр. Кудалышт толаш съездить на чем-л. Имнем писе, казыр гына кудалышт толына. П. Луков. У меня лошадь быстрая, в момент съездим.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудалышташ

  • 51 лукташ

    Г. лы́кташ -ам
    1. выносить, вынести (на руках), выводить, вывести (под руку, за руку, поводком), удалить за пределы чего-л. Пӧрт гыч лукташ вынести из дома; пӧртйымач лукташ вынести из подполья; вӱта гыч лукташ (вольыкым) вывести из хлева (скот).
    □ Мый тудым йӱлышӧ танк гыч луктынам. М. Рыбаков. Я вынес его из горящего танка. Саван вате кыдеж гыч корка дене вӱдым луктеш. А. Волков. Жена Савы из-за перегородки выносит воду в ковшике.
    2. вытаскивать, вытащить; вынимать, вынуть; доставать, достать; извлечь из чего-л. наружу. Помыш гыч лукташ достать из-за пазухи; кӱсен гыч лукташ вынуть из кармана; вӱд гыч лукташ вытащить из воды; рок йымач лукташ достать из-под земли.
    □ Сакар тупысо лачыжым кудаше, лаче гычше ош мераҥым лукто. С. Чавайн. Сакар снял с плеч пестерь, из пестеря вытащил белого зайца. Соколов ӱстел гыч папкым лукто, кагаз-влакым шергаш тӱҥале. В. Иванов. Соколов достал папки из стола и стал перебирать бумаги.
    3. выпускать, выпустить, освободить; выписать (человека), выгонять, выгнать на волю (скотину), выводить, вывести, выгонять, выгнать (технику на работу). Кӱтӱм лукташ выгнать стадо; эрыкыш лукташ выпустить на свободу; больнице гыч лукташ выписать из больницы; петырыма гыч лукташ освободить из-под стражи; спутникым орбитыш лукташ вывести спутник на орбиту.
    □ Урем капкаштым комдык почын, вате-влак вольыкыштым луктыт. Д. Орай. Раскрывая настежь ворота, женщины выгоняют свою скотину. Сай оза тыгай игечыште пийжымат тӱгӧ ок лук. С. Чавайн. Хороший хозяин в такую погоду и собаку на улицу не выпустит.
    4. испускать, испустить, источать, источить, издавать, издать (запах, звук), излучать, излучить (свет, тепло), выпускать, выпустить (дым, пар, жар). Ӱпшым лукташ испускать запах; шокшым лукташ излучать тепло; парым лукташ выпускать пар; тулым лукташ извлекать огонь; йӱкым лукташ издавать звук.
    □ Южышт, шӧрын возын, трупкам тӱргыктат, южышт сигарке мучаш гыч чыли тулым луктыт. Н. Лекайн. Одни, лежа на боку, дымят трубками, другие излучают слабый свет кончиками сигарок. Умшаж гыч шокшо южым луктын, ийым левыктынеже. О. Тыныш. Выпуская изо рта тёплый воздух, хочет растопить лёд.
    5. выводить, вывести, вести, ведя, направить куда-л. Бригадым пашаш лукташ вывести бригаду на работу; войскам авыралтма гыч лукташ вывести войска из окружения; йоча-влакым тӱгӧ лукташ вывести детей на улицу; илыш-корныш лукташ вывести на жизненный путь.
    □ Эрла --- чыла калыкым уржа тӱредаш лукташ кӱлеш. М. Рыбаков. Завтра весь народ надо вывести на жатву. Пӧлемыште кум омса: икте коридорыш луктеш, весе кухньыш наҥгая. А. Волков. В комнате три двери: одна ведёт в коридор, другая – на кухню.
    6. выставлять, выставить, поставить что-л. для угощения. Чесым лукташ выставить угощение.
    □ Иктаж-мо кочкаш уло гын, лук, а мый пӧлемыш пурем. Н. Лекайн. Если есть что-нибудь покушать, выставь, а я пойду в комнату. Поро ава, сийым луктын, ӱстел йыр уна-влакым пуртен шынден. В. Косоротов. Добрая мать, выставив угощения, рассадила вокруг стола гостей.
    7. высовывать, высунуть, выставлять, выставить, выдвинуть наружу. Вуйым лукташ высунуть голову; йылмым лукташ высунуть язык.
    □ Мланде ден кава сургалтыч, ок лий вуйым лукташат. В. Рожкин. Земля и небо содрогнулись, невозможно даже высунуть голову. Эрай --- почмо окна гыч пел капшым луктын, курык велыш онча. А. Мурзашев. Эрай, высунув из окна половину своего тела, смотрит в сторону гор.
    8. выставлять, выставить; вынуть вставленное. Окнам лукташ выставить окно; омсам лукташ выставить дверь.
    □ Вор-влак, кӱвароҥам луктын, пӧртыш пуреныт. Воры вошли в дом, вынув половицу. Сравочым йомдаренам, окнам луктын пураш верештеш. Потерял ключ, придётся войти (в дом), выставив окно.
    9. добывать, добыть, извлечь из недр земли; получать, получить что-л. из чего-то. Нефтьым лукташ добывать нефть; шӧртньым лукташ добывать золото; спиртым лукташ получать спирт.
    □ Уна, ончылнына могай кугу кӱ ора кия – тидым чыла кид дене лукмо. Й. Осмин. Вон, видишь, перед нами какая куча камней – всё это добыто руками. Яшай --- теле гоч --- смолам, скипидарым луктеш, шӱйым ышта. С. Чавайн. Яшай всю зиму добывает смолу, скипидар, вырабатывает уголь.
    10. копать, вытащить, убирать; извлекать из земли. Ревым лукташ вытащить репу; кешырым лукташ убирать морковь; миным лукташ извлечь мину.
    □ Кум шагат жапыште Мичуш ятыр пареҥгым лукто. Н. Арбан. В течение трёх часов Мичуш выкопал много картошки.
    11. вытаскивать, вытащить; таща вывезти что-л. завязшее. Машинам лукташ вытащить машину; возым лукташ вытащить воз.
    □ Лавыраште пижын шинчыше машинам шӱдыралын лукто трактор модыш пашкарлак. В. Горохов. Застрявшую в грязи машину трактор вытащил, как игрушечную палочку. Толашен-толашен, ушкалым лавыра гыч лукшыч. Б. Данилов. С большими усилиями вытащили корову из грязи.
    12. вывозить, вывести; везя отправить за пределы чего-л. Терысым лукташ вывозить навоз; пум лукташ вывозить дрова.
    □ Колхозник-шамыч пасулаш ӱяҥдышым лукташ вашкат. М. Большаков. Колхозники спешат вывезти на поля удобрения. – Тый, Семон изай, кушко кает? – Кордонышко пу лукташ. С. Чавайн. – Ты, дядя Семон, куда едешь? – На кордон дрова вывозить.
    13. исключать, исключить; удалить из состава чего-л., вывести из числа членов какой-л. организации; уволить с работы. Списке гыч лукташ исключить из спи-ска; институт гыч лукташ исключить из института.
    □ Мый тыйым паша гыч луктам, заявленийым возо. Д. Орай. Я тебя увольняю с работы, пиши заявление. Ванькам суд деч ончыч партий гыч луктыныт. М. Шкетан. Перед судом Ваньку исключили из партии.
    14. выпускать, выпустить, издавать, издать, опубликовать (книгу, газеты и т. д.). Оксам лукташ выпускать деньги; сатум лукташ выгтускать товары; книгам лукташ издать книгу.
    □ Марийланат тыгай газетым лукташ ок лий мо? К. Васин. Разве нельзя издавать такую газету и для марийцев? Кызыт ме вес электробритвым луктына, «Эрвий» маналтеш. Ю. Артамонов. Сейчас мы выпускаем новую электробритву, называется «Эрвий».
    15. выносить, вынести, издать; принять какое-л. решение. Пунчалым лукташ вынести постановление; законым лукташ издать закон; приговорым лукташ вынести приговор.
    □ Олык нерген чыла раш. Тӱшкан каҥашыме, пунчалым лукмо. В. Чалай. В отношении лугов всё ясно. Сообща обсуждено, вынесено решение. Кузе шонет, Кырля шольо, тугай указым луктын кертыт вет? А. Волков. Как ты думаешь, брат Кырля, могут ведь издать такой указ?
    16. вызывать, вызвать, породить, создать, создавать, заставить появиться, возбудить. Ӱчашымашым лукташ вызвать спор; нелылыкым лукташ порождать трудности; ӧрмашым лукташ вызвать удивление; ӱшаным лукташ вызвать доверие; шинчавӱдым лукташ вызвать слёзы.
    □ Молан лач тиде муро тынар шонымашым луктеш? М. Рыбаков. Почему именно эта песня вызывает столько раздумий? Икмыняр пуш, тыгыде толкыным луктын, вӱдӱмбалне лӱҥгалтеш. К. Васин. Несколько лодок, создавая волны, качаются на воде.
    17. заводить, завести; говорить, заговорить; петь, запеть, выводить мелодию; начать что-л. Мутым лукташ завести разговор; йомакым лукто завёл сказку; семым лукташ выводить мелодию; мурым лукташ начать песню.
    □ А икана ачаж-аважлан колхозыш пурымо нерген мутым лукто. П. Корнилов. А однажды он завёл разговор о вступлении в колхоз. Эчан ныжылгырак тошто мурым лукто. Н. Лекайн. Эчан начал нежную старинную песню.
    18. выносить, вынести, доставить, принести куда-л. (на рынок, выставку, на продажу и т. д.). Ужалаш лукташ вынести на продажу; каҥашаш лукташ вынести на обсуждение; конкурсыш лукташ вынести на конкурс.
    □ Тудо уто-ситым сурт гыч ок лук. П. Корнилов. Он не выносит сор из избы. Чеверлыкше пазарышке лукташ огеш кӱл, лийже ушыжо. Калыкмут. Красота не товар для базара, был бы ум.
    19. выводить, вывести, обратить, изменить, превратить из одного в другое. Чыныш лукташ привести к истине; окмакыш лукташ оставить в дураках; ончыко лукташ вывести вперёд; айдемыш лукташ вывести в человека; передовикыш лукташ вывести в передовики.
    □ Тый мыйым воштылтышыш ит лук. М. Иванов. Ты меня не превращай в посмешище. Тудын скрипкаже марий мурым моло мур коклашше ончыл верыш лукто. С. Чавайн. Его скрипка вывела марийскую песню на первое место среди других песен. Айста шкенан бригадым ончыл верыш луктына. А. Асаев. Давайте выведем свою бригаду на передовое место.
    20. проявлять, проявить, выразить, выражать, показывать, показать, выказать. Ӧрмӧ тӱсым лукташ выразить удивление; тӱҥшӧ койышым луктеш проявляет черты упрямства.
    □ Тудо шкенжым вольнан куча, торжа койышым луктеш. Н. Лекайн. Ведёт себя она вольно, проявляет грубости. Сайполалан уло селтлыкшым лукташ логалеш. А. Эрыкан. Сайполе приходится показывать все свои хитрости.
    21. выпускать, выпустить, распускать, распустить, дать росток. Лышташым лукташ распускать листья; нерым лукташ распускать почки.
    □ Тудо (тополь) ужар лышташым эр шошымак луктеш. В. Иванов. Он (тополь) распускает листья ранней весной. Уржа озым атыланен кушкеш, вашке нучым луктеш. Й. Осмин. Озимая рожь буйно разрастается, скоро пойдёт в стебель.
    22. снимать, снять (колесо, части и т. д.); потрошить, извлекать содержимое. Оравам лукташ снять колесо, кӧргым лукташ потрошить, вынуть потроха; поршеньым лукташ снять поршень.
    □ Ачый, мый вет лӱмын огыл, уто ораважым веле лукнем ыле. В. Орлов. Папа, я ведь не нарочно, хотел только лишнее колесико снять. Печатлыме листым машинке гыч лукто, ӧрдыжкӧ пыштыш. П. Корнилов. Она сняла с машинки отпечатанный лист, отложила в сторону.
    23. выводить, вывести, изображать, изобразить; описать в литературном про-изведении. Конешне, еш илыш шотыш-то автор изишак чиялтен, шешкыжым торжа ен семын луктын. А. Волков. Конечно, в отношении семейной жизни автор переборщил немножко, сноху свою изобразил как фубого человека.
    24. выводить, вывести, изобретать, изобрести, создать (машину и т. д.), решить, прийти к заключению (о правилах, формулах, выводах и т. д.). Формулым лукташ вывести формулу; правилым лукташ вывести правила; лӱмым лукташ выдумать прозвище.
    □ Курым ден тул верч кредалын, луктын айдеме чакмам. В. Колумб. В вековой борьбе за огонь человек изобрёл огниво. Тый, Ачин йолташ, оксат шагалат, сандене у «теорийым» луктынат, чын вет? Я. Ялкайн. Ты, товарищ Ачин, придумал новую «теорию», потому что у тебя мало денег, так ведь?
    25. выводить, вывести; произвести на свет детёнышей (о птицах). Нуно муныштым ырыкташ шинчыныт, игым лукнешт. Е. Янгильдин. Они сели высиживать свои яйца, хотят вывести птенцов. Шырчык игым луктын гын, кыне ӱдаш йӧра. Пале. Если скворец вывел птенцов, пора сеять коноплю.
    26. выводить, вывести, создать (сорт растений, породу животных). У урлык уржам луктыныт вывели новый сорт ржи; шӧран урлык ушкалым лукмо выведена молочная порода скота; биолог-влак у урлык чывым луктыныт биологи вывели новую породу куриц.
    27. задавать, задать, создать, дать начало чему-л. (обычно о нежелательном). Пашам лукташ задать работу; уто сомылым лукташ создать лишние хлопоты; ойгым лукташ провоцировать печаль.
    □ Тумна, толын, мыланна пашам ок лук ыле гын, очыни, шыже йӱштӧ эр утларак витара ыле. М.-Азмекей. Если бы сова, прилетев, не задала нам работы, холодное осеннее утро совсем проняло бы нас. Корно... Корно... Могае тыште ойыртем! Мӧҥгыш толмо годым тайылан лиеш. Кайыме годым веле, курыкыш топкен, шӱртньылаш тыршалын, лакылам луктеш. В. Регеж-Горохов. Дороги... Дороги... Какие они разные. Возвращаешься домой – идёт под гору, уходишь из дома – идёт словно в гору и создаёт ухабины, чтобы ты спотыкался.
    28. выводить, вывести; вытравлять, вытравить; искоренить что-л. Осал койышым лукташ кӱлеш надо вытравить его нехорошие повадки; кугешнымыжым лукташ вытравить его гордость.
    □ Мотор Лидат деч лӱдат. Тудым изишак пӱтыралаш, аяр тӱтыражым лукташ ок лий ыле мо? М. Казаков. Боишься своей красотки Лиды? Разве нельзя было её немножко приструнить, вытравить её мутную желчь?
    29. вызволять, вызволить; помочь выйти из трудных обстоятельств. Азап гыч лукташ вызволить из беды; эҥгек гыч лукташ вывести из несчастья.
    30. в сочет. с деепр. формами употребляется в роли всп. гл. для образования составных глаголов, выражает движение изнутри. Ишкылен лукташ вышибать, вышибить. Ишкым ишке дене ишкылен луктыт. Калыкмут. Клин клином вышибают. Кучен лукташ выводить, вывести. Давай ушкалжым кучен луктына. Н. Лекайн. Давай выведем корову его. Пуртен лукташ сводить, свести. Рвезе калыкым --- частьыште вик мончаш пуртен луктыч. В. Микишкин. Молодых людей – в части сразу сводили в баню. Шӱдырен лукташ вытащить, вытаскивать; выволочь, выволакивать. Мешакым шӱдырен лукташ выволочь мешок.
    // Луктын возаш выронить, выбросить. Ожно пырля келшен илыме йолташым трукак кунам уш гыч луктын возет. «У вий». Как сразу выбросишь из головы товарища, с которым раньше дружил. Луктын каласаш высказать. Тыште погынышо калыклан чыным луктын каласынем. Н. Лекайн. Собравшимся сюда хочу высказать правду. Луктын колташ
    1. выпустить. Шыже йӱштӧ пич мардежым луктын колтыш нур ӱмбак. Й. Кырля. Осенний ветер выпустил на поле душный ветер. 2) освободить. (Шумат) ачамым арестоватлыма гыч луктын колтен. Я. Ялкайн. Шумат освободил моего отца из-под ареста. 3) вывести. Кугыза Сакарым янда завод корныш луктын колтыш. С. Чавайн. Старик вывел Сакара на дорогу, ведущую к стекольному заводу. 4) выгнать, исключить. Мыйым пашадар деч посна луктын колтынеже. Я. Элексейн. Он хочет выгнать меня без зарплаты. Луктын кудалташ
    1. выбросить, выкинуть. Тугай шонымашым вуй гыч луктын кудалташ кӱлеш. О. Тыныш. Такую мысль надо выкинуть из головы. 2) выгнать (с работы), исключить (из партии, института). Изиш гына келшен от шу – тыйым паша гыч луктын кудалтат. А. Эрыкан. Чуть не понравишься – выгоняют с работы. Луктын кышкаш выбрасывать, выкидывать. Пулвуй даҥыт вӱдыш пуренат, колым кид дене кучен, серыш луктын кышка. И. Одар. Забравшись по колено в воду, он руками выбрасывает на берег рыбу. Луктын налаш
    1. вынуть, вытащить; взять из чего-л. Мый икана тудын трупкажым кӱсен гыч йыштак луктын нальым. В. Сапаев. Однажды я выт-щил у него из кармана трубку. 2) снять с чего-л. Окна рамым луктын налаш снять оконную раму.
    □ Свечам машина гыч луктын налыныт. Сняли с машины свечу. Луктын наҥгаяш увести, унести. Ик йӱдым, латкок шагат жапыште, Игнатым луктын наҥгайышт. Н. Лекайн. Однажды ночью, в двенадцать часов, увели Игната. Луктын ойлаш высказывать, высказать; сказать своё мнение. А мом шонымым ваш луктын ойлыде, чонлан моткоч неле. В. Колумб. Не высказав друг другу то, что думаешь, очень тяжело на дуще. Луктын ончыкташ показать, предъявить. Прыгунов документшым луктын ончыктыш. Н. Лекайн. Прыгунов показал свои документы. Луктын опташ выкладывать, выложить. Сакар ӱстембаке мераҥшылым луктын оптыш. С. Чавайн. Сакар выложил на стол заячье мясо. Луктын пуаш отдавать, отдать. Мый кум теҥгем луктын пуышым. Г. Ефруш. Я отдал три рубля. Луктын пышташ выкладывать, выложить. Микайла корно мешакшым руда, ӱстембак ялысе когыльо-влакым луктын пышта. А. Эрыкан. Микайла развязывает дорожный мешок и выкладывает на стол деревенские пироги. Луктын сакаш вывешивать, вывесить, высовывать, высунуть. Вара графикым луктын сакена. В. Косоротов. Потом вывесим график. Луктын шогалташ выставить. Тудым тӱшка погынымаш ончык луктын шогалташ кӱлеш. В. Юксерн. Его надо выставить перед общим собранием. Луктын шогаш выпускать, издавать. (Тудо) Миша Якимов дене пырля оҥай деч оҥай --- газетым луктын шоген. Г. Пирогов. Он вместе с Мишей Якимовым выпускал очень интересные газеты. Луктын шуаш выбросить, выкинуть. Катям шӱм гыч луктын шуаш вереште. З. Каткова. Катю пришлось выбросить из сердца. Луктын шындаш выставить (угощения, предметы и т. д., о тех предметах, что можно ставить). Коҥга гыч шокшо пареҥгым луктын шындышат, пырля кочкаш шииче. М. Евсеева. Выставила из печки горячую картошку и села вместе кушать. Луктын шындылаш выставлять. Ӱдырамаш-влак шке чесыштым луктын шындылыт. Женщины выставляют свои угощения.
    ◊ Еҥлан лукташ выносить сор из избы, передавать разговор другим. А ок шокто ыльыже-можо, Йогор шольо, еҥлан лукмаш уке ыле. Д. Орай. А то, что было слышно-не слышно, брат мой Йогор, я раньше никому не передавал. Йӱк лукде бесшумно, беззвучно. Йӱкым лукташ подать голос; дать о себе знать. – Тудыжо молан? – толшо кок офицер гыч иктыже йӱкым лукто. В. Юксерн. – Он-то для чего нужен? – подал голос один из офицеров. Корным лукташ выкосить, выжать свой участок. Корным лукмеке, солышо-влак шогалыт. С. Чавайн. Выкосив свою дорожку, косцы останавливаются. Луктын кудалташ огыл не оставить в беде. Шкенан власть луктын ок кудалте. М.-Азмекей. Своя власть не оставит в беде. Лӱмым лукташ позориться, ронять себя в чьих-л. глазах. Мом лӱметым луктын коштат, шыплане. Что ты позоришься, утихомирься. Ик мутымат лукташ огыл молчать; не издать ни звука. Кеч-кунар кырышт гынат, мый армий нерген ик мутымат луктын омыл. Н. Лекайн. Сколько ни били меня, об армии я молчал. Мут лукде безмолвно, молча. Мут лукдеак, тарманым пышта да писын лектын куржеш. П. Корнилов. Безмолвно кладёт ипструмент и быстро выбегает. Ойым лукташ сделать предложение. Но Миклай вес ойым лукто. М. Иванов. Но Миклай сделал другое предложение. Ӧртым лукташ напугать сильно. Тиде мый, ораде кува, самырык ӱдырын ӧртшым луктынам дыр. Г. Алексеев. Это, наверно, я, бестолковая баба, напугала молодую девушку. Пайдам лукташ получать прибыль, барыш. Иктыш ушнен, кооперативым ыштен, пайдам лукташ тӱҥалаш лиеш. М. Шкетан. Объединившись, создав кооператив, можно получать прибыль. Посна лукташ отделить от себя сына. А ӱдырым налеш гын, Семон кугыза тудым ача семын посна лукшаш. В. Иванов. А если он женится, дед Семон как отец должен его отделить. Тӱжвак лукташ обнаруживать, обнаружить, выдать. Самырык туныктышо вуеш налмыжым тӱжвак пешак ынеж лук ыле. В. Косоротов. Молодой учитель очень не хотел, чтобы уэнали, что он обиделся. Чараш лукташ обнажать, обнажить (неблаговидное дело); разоблачить. Кочывӱд йылметымат почеш, уш-акылетымат чараш луктеш. М.-Ятман. Водка развязывает язык, обнажает мысли. Шыдым лукташ злить. Шыдым ит лук. М. Иванов. Не зли. Яндар вӱдышкӧ лукташ вывести на чистую воду, разоблачить. Когыньдамат яндар вӱдыш луктам. М. Рыбаков. Обоих я вас выведу на чистую воду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лукташ

См. также в других словарях:

  • ТУБЕРКУЛЕЗ У ЖИВОТНЫХ — ТУБЕРКУЛЕЗ У ЖИВОТНЫХ. Возбудителем Т. животных являются разновидности палочки Коха: у млекопитающих преимущественно typ. bovinus, у птиц typ. gallinaceus, в отдельных случаях встречается и typ. humanus. Среди млекопитающих Т. наиболее… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Общение животных —         биокоммуникация, связи между особями одного или разных видов, устанавливаемые с помощью приёма производимых ими сигналов. Эти сигналы (специфические химические, механические, оптические, акустические, электрические и др., или… …   Большая советская энциклопедия

  • Расселение животных —         постепенное увеличение области обитания Ареала тех или иных видов. Обычно связано с изменением абиотических и биотических условий окружающей среды и численности животных. Состояние популяции (См. Популяция) данного вида, увеличение её… …   Большая советская энциклопедия

  • ЭФЕТЫ —    • Έφέται,          коллегия судей в Афинах, учреждение которой древние относили к мифическим временам, а Поллукс (8, 124), по недоразумению, ко времени Дракона. Слово это производится разным образом; προς oν εφίεται, т. е. судья, к… …   Реальный словарь классических древностей

  • Одорология — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью. Одорология  наука о запахах. Различают несколько напра …   Википедия

  • Волшебная сказка — Сказка: 1) вид повествовательного, в основном прозаического фольклора (сказочная проза), включающий в себя разножанровые произведения, в содержании которых, с точки зрения носителей фольклора, отсутствует строгая достоверность. Сказочный фольклор …   Википедия

  • Сказка — У этого термина существуют и другие значения, см. Сказка (значения). Мальчик с пальчик и Великан. Иллюстрация 1865 года. Сказка жанр литерат …   Википедия

  • Подотряд змеи —         Важнейшим отличительным признаком змей является присущая им подвижность лицевых костей, которая способствует необычайному расширению рта. Многие другие пресмыкающиеся животные имеют, как мы видели, такую же внешнюю форму тела, как змеи.… …   Жизнь животных

  • МЫШЛЕНИЕ — направленный процесс переработки информации в когнитивной системе живых существ. М. реализуется в актах манипулирования (оперирования) внутренними ментальными репрезентациями, подчиняющимися определенной стратегии и приводящими к возникновению… …   Философская энциклопедия

  • БИОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ — БИОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ, отрасль прикладной гидробиологии, позволяющая установить степень загрязнения воды и находящая в наст, время широкое применение в области сан. практики. Б. а. исхо Рисунок 1. Продукция дна реки Москвы в незагрязненном районе …   Большая медицинская энциклопедия

  • Япония* — Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1. Земледелие. 2.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»