-
1 свежий
свежий 1) φρέσκος; \свежийая рыба το φρέσκο ψάρι; \свежийее молоко το φρέσκο γάλα 2) (ο погоде) δροσερός; \свежий воздух ο καθαρός αέρας* * *1) φρέσκοςсве́жая ры́ба — το φρέσκο ψάρι
све́жее молоко́ — το φρέσκο γάλα
2) ( о погоде) δροσερόςсве́жий во́здух — ο καθαρός αέρας
-
2 хмурый
-
3 изменчивость
Русско-греческий словарь научных и технических терминов > изменчивость
-
4 прояснение
1. (ясность, понятность, чёткость) η διασαφήνιση, η διασάφηση, η διαφώτιση 2. (о погоде) η αιθρία(ση) (του καιρού).Русско-греческий словарь научных и технических терминов > прояснение
-
5 тёплый
θαλπός, θαλπερός, (о погоде, одежде) ζεστός, (о жидкости) χλιαρός.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > тёплый
-
6 изменчивостьый
изменчивость||ыйприл εὐμετάβλητος, εὐμετάβολας (непостоянный) I ἀσταθής, ἄστατος (о погоде). -
7 мягкий
мягк||ийприл1. μαλακός, τρυφερός:\мягкий хлеб τό μαλακό ψωμί· \мягкийое мясо τό τρυφερό κρέας· \мягкийое кресло ἡ πολυθρόνα·2. (о человеке, характере) πράος, ήπιος·3. (лишенный резкости) ἀπαλός, ήπιος:\мягкий свет τό ἀπαλό φῶς· \мягкий голос ἡ ἀπαλή φωνή·4. (о погоде и т. ἡ.) μαλακός, ήπιος:\мягкийая зима ὁ μαλακός χειμώνας· \мягкий климат τό ήπιο κλίμα·5. (нестрогий) ἐλαφρός:\мягкийое наказание ἡ ἐλαφριά ποινή ◊ сказать в \мягкийой форме λέγω σέ ήπιο τόνο (или μέ μαλακό τρόπο)· \мягкийая вода τό γλυκό νερό· \мягкийая мебель ντιβάνια καί πολυθρόνες. -
8 пасмурный
пасмурныйприл1. (о погоде, о небе) συνεφιασμένος, νεφελώδης·2. перен κατηφής, σκυθρωπός. -
9 прояснение
прояснениес (о погоде) τό καλωσύνε-μα, ἡ αἰθρίαση [-ις], τό ξαστέρωμα· ◊ \прояснение сознания ἡ ἀνάκτηση των αίσθήσεων. -
10 проясниться
прояснитьсясов, проясняться несов - (о погоде) ἀνοίγω, ξαστερώνω, καλω-συνεύω:2. перен ξεκαθαρίζω (ά^ετ.)·3. (о лице) φωτίζομαι. -
11 разгуливаться
разгуливать||сяразг 1, (бурно развлекаться) τό ρίχνω ἔξω, ρίχνομαι στίς διασκεδάσεις·2. (давать себе волю, развернуться) βρίσκω ἐλεύθερο πεδίο δράσης·3. (о ребенке) παρα-τρέχω, παραπαίζω, χάνω τή διάθεση γιά ὕπνο·4. (о погоде) ἀνοίγω, καλοσυνεύω, αίθριάζω. -
12 серый
сер||ыйприл1. γκρίζος, σταχτής, στα-χτερός·2. перен (бесцветный, неинтересный) ὠχρας, μέτριος:\серыйая жизнь ἡ ὠχρή ζωἡ·3. (пасмурный \серый о погоде) συννεφιασμένος:\серый день ἡ μουντή ἡμέρα -
13 слякоть
слякотьж ὁ βροχερός καιρός (о погоде)! ἡ λάσπη (о грязи):какая \слякоть! τί λασπουριά! -
14 теплеть
тепле||тьнесов ζεσταίνω (άμεχ.)Ι γλυκαίνω, καλωσυνεύω (о погоде):\теплетьет безл ὁ καιρός γλυκαίνει, ὁ καιρός ζεσταίνει. -
15 теплый
тепл||ыйприл1. θερμός, χλιαρός/ γλυκός (тк. о погоде):\теплыйая комната τό θερμό δωμάτιο· \теплыйое молоко́ τό ζεστό γάλα· \теплыйые чулки οἱ ζεστές κάλτσες· \теплый день ἡ ζεστή μέρα·2. перен (сердечный) ἐγκάρδιος, θερμός:\теплыйое чу́вство τό θερμό αίσθημα· \теплый прием ἡ ἐγκάρδια ὑποδοχή·3. (о цвете, звуке, запахе) ζεστός, θερμός:\теплыйые краски, тона τά ζεστά χρώματα· ◊ \теплыйое местечко ирон. ἡ ζεστή θεσούλα· \теплыйая компания ирон. ἡ βρωμοπα-ρέα -
16 тихо
тихо1. нареч (негромко) σιγά, σιγανά, χαμηλόφωνα:\тихо говорить (читать) (ό)μιλω (διαβάζω) σιγά·2. нареч (спокойно) ήσυχα:\тихо, не торопись! ήσυχα, μή βιάζεσαι!· \тихо вести себя (о детях) εἶμαι φρόνιμος, εἶμαι ήσυχος·3. нареч (медленно) ἀργά, σιγά·4. предик безл ε ἶναι ήσυχία:в комнате \тихо στό δωμάτιο εἶναι ήσυχία· кругом было \тихо · \тихо τριγύρω ήταν ἀπόλυτη ήσυχία·5. предик безл (о погоде и т. п.) εἶναι ήρεμία, εἶναι γαλήνη. -
17 хмуриться
хму́р||иться1. κατσουφιάζω, συνοφρυοῦμαι, σκυθρωπάζω·2. (о погоде) συννεφιάζω:небо \хмуритьсяится ὁ οὐρανός συννεφιάζει. -
18 хмурый
хму́р||ыйприл1. (о человеке) συνοφρυωμένος, κα-τσουφιασμένος, σκυθρωπός·2. (о погоде) συννεφιασμένος. -
19 ясно
ясно1. нареч (отчетливо) καθαρά, εὐκρινώς, σαφώς:\ясно выраженный εὐκρι-νής, σαφής· \ясно ви́деть βλέπω καθαρά· \ясно представлять ἔχω ξεκάθαρη ἀντίληψη· \ясно говорить μιλώ καθαρά· коротко и \ясно καθαρά καί ξάστερα, ὁρθά κοφτά·2. предик безл (понятно):\ясно, что εἶναι φανερό, ἐννοείται· \ясно без слов αὐτό ἐννοείται, αὐτό ἐξυπακούεται· \ясно, как день εἶναι φως φανερό·3. предик безл (о погоде) ὁ καιρός εἶναι αίθριος·4. утвердит, частица (в смысле «конечно») разг ἀσφαλώς, βεβαίως, βέβαια -
20 ясность
ясн||остьж ἡ διαύγεια, ἡ καθαρότης/ ἡ σαφήνεια, ἡ εὐκρίνεια (отчетливость)) ἡ ἡρεμία, ἡ γαλήνη (безмятежность)! ἡ αἰθρία (о погоде, небе)/ τό καταφανές, τό πρόδηλον (очевидность):полная \ясность ἀπόλυτη διαύγεια· внести́ \ясность во что-л. διασαφηνίζω κάτι.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Народные приметы о погоде — Народные приметы о погоде сохраняющиеся в народе и передаваемые из поколения в поколение сведения о различных признаках, указывающих на предстоящие явления погоды[1]. Народные приметы уходят своими корнями в далёкое, языческое прошлое.… … Википедия
Ветер за солнцем - к ведряной погоде. — Ветер за солнцем к ведряной погоде. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
К ясной погоде - галки на вечер собираются гурьбой и кричат. — К ясной погоде галки на вечер собираются гурьбой и кричат. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Цыплята прячутся - к сырой погоде. — Цыплята прячутся к сырой погоде. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чибезы с вечера кричат - к ясной погоде. — Чибезы с вечера кричат к ясной погоде. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Наблюдают звезды и гадают по ним о погоде и урожае. — Наблюдают звезды и гадают по ним о погоде и урожае. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По погоде глядя. — Куда (Откуда) ветер подует. По погоде глядя. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не по погоде — нареч, кол во синонимов: 1 • легко (139) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
На погоде — Кар. На улице, на открытом воздухе. СРГК 4, 609 … Большой словарь русских поговорок
Некрасов, Николай Алексеевич — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Некрасов … Википедия
РД 50-725-93: Методические указания. Совместимость технических средств электромагнитная. Радиопомехи индустриальные от воздушных линий электропередачи и высоковольтного оборудования. Методы измерения и процедура установления норм — Терминология РД 50 725 93: Методические указания. Совместимость технических средств электромагнитная. Радиопомехи индустриальные от воздушных линий электропередачи и высоковольтного оборудования. Методы измерения и процедура установления норм: 1 … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации