Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(о+мечтах)

  • 121 Предисловие

     Слова - это строительный материал для христианской теологии. На протяжении многих столетий христианская теологическая мысль выражала себя в словах. Создавался определенный запас слов. Происходили разные события, и возникали новые слова для их описания. Христианская церковь совершала богослужения, занималась образованием и проповедовала. Формировалась традиция веры. Одни идеологические движения зарождались, набирали силу, другие - отмирали. Церковные организации действовали в истории. Христиане стремились к духовному росту, и руководство в этом осуществлялось священнослужителями. Церковь изучала и толковала Священное Писание и видоизменяла этические взгляды. Все это и многое другое происходило в жизни церкви, и слова играли решающую роль в этих процессах.
     Многолетнее преподавание в теологических учебных заведениях убедило меня в необходимости создания словаря, в котором давались бы определения важнейших теологических терминов. Ряд специализированных словарей и энциклопедий предлагает углубленные трактовки слов, используемых в частных областях, например в библеистике, в теологии, в церковной истории, в богослужении. Это очень важные источники. И все же издаваемые в настоящее время многочисленные теологические словари являются, как правило, техническими по своей сути. Специализированные словари и не претендуют на то, чтобы быть всеобъемлющими. Таким образом, возникает необходимость в более широкой и синтетической работе, в которой содержались бы сжатые определения слов, используемых практически во всех теологических дисциплинах. Предлагаемый читателю словарь ставит перед собой именно эту задачу.
     "Вестминстерский словарь теологических терминов" состоит из кратких, от одного до трех предложений, определений теологических терминов, используемых в 21 теологической дисциплине. Более 5500 терминов взяты из следующих областей: библеистика, история американской церкви, церковное управление, всеобщая история церкви, этика, евангелизм, феминистская теология, фундаментализм, религия, либеральная теология, литургическая теология, лютеранская теология, пастырство, философская теология, реформатская теология, римско-католическая теология, соционаучные термины, духовность, теология, уэслианская теология, богослужение. Этот словарь не претендует на "глубину" и не предполагает погружение в тонкости теологических дискуссий, он скорее предлагает "широту" охвата и стремится обозначить общее направление движения к той или иной области знания. Я надеюсь, что словарь такого типа заполнит важную нишу в теологической литературе, поскольку он обеспечивает легкий доступ к весьма широкому кругу теологических терминов.
     Обзор вышеозначенных областей указывает, что я трактую словосочетание "теологические термины" предельно широко. Даже их перечисление выводит нас за рамки традиционного формального описания теологии в терминах субдисциплин, таких, как библейская, конструктивная, догматическая, фундаментальная, историческая и систематическая теологии. Вместо традиционного подхода я задаюсь вопросами: "Какие термины используются в той или иной теологической области?", "Насколько они важны?", а самое главное: "Каково их теологическое значение?" Большинство терминов из областей церковной истории, библеистики, философских движений, социальной жизни, богослужения являются примерами типов терминов, вошедших в словарь, но выходящих за традиционные теологические рамки. Я надеюсь, что этот словарь окажет помощь читателям, имеющим дело с широким кругом теологических источников и встречающим там незнакомую терминологию.
     Я не включил в словарь статьи-персоналии и, за редким исключением, статьи, посвященные названиям отдельных книг. Для этого необходимо создание отдельных новых словарей. Главное внимание было уделено тому, что означает тот или иной термин в христианской теологической традиции. В ряде случаев значения терминов не связаны непосредственно с этой традицией или их связь прослеживается в самом общем виде. Некоторые термины, посвященные религии в целом или философской теологии, не имеют вообще отношения к христианской теологии. И все же, поскольку они получили достаточно широкое распространение в теологической литературе, я счел возможным включить их в словарь, хотя и не ставил своей задачей создание религиоведческого словаря. Термины определяются в соответствии с тем, что ими обозначается, но я старался избегать определений, звучащих уничижительно. Иногда возникала необходимость указать, имеют ли определенные термины или точки зрения широкое распространение в христианской теологии или они используются лишь отдельными религиозными группами и движениями.
     Читателю, возможно, бросится в глаза, что не все способы употребления или определения того или иного термина даны в словаре. Причиной этого в ряде случаев можно считать мою неосведомленность в некоторых областях, в других случаях - сознательное ограничение, в соответствии с которым я посчитал необходимым упоминать только наиболее важные способы употребления терминов. Содержащиеся в словаре этимологии обычно прослеживают латинское, греческое или иудейское происхождение терминов. Часто указание на греческое или иудейское происхождение терминов важно для того, чтобы понять, как они использовались в ветхозаветных и новозаветных текстах.
     Этот словарь не мог бы быть создан без помощи многих людей. Я бы хотел поблагодарить за поддержку и предложения по дополнению первоначального варианта словника, особенно в областях, требующих специальной подготовки, Габриэля Факре (Ньютоновская теологическая семинария в Андовере), Джозефа А. Фавацца (Родез колледж), Джанет Фишбурн (аспирантура Дрю университета), Кристину Э. Гудорф (Флоридский международный университет), Стива Харпера (Фонд теологического образования), Кэтрин Т. Р. Мак-Дональд (Бостонская пресвитерия), Ральфа У. Квире (Варт-бургская теологическая семинария), Петера X. ван Несса (Объединенная теологическая семинария Нью-Йорка) и Джеймса Ф. Уайта (Нотр-Дамский университет). Эти коллеги оказали мне огромную помощь, и я очень признателен им за это. В то же время я лично несу ответственность за окончательный вариант словника и за все определения, содержащиеся в словаре.
     Я также выражаю благодарность Ричу Куку, моему ассистенту в теологической семинарии Мемфиса. Он оказал мне помощь при вычитывании текста словаря и был постоянным собеседником, поддерживающим меня в мечтах о возможности использования мультимедийных средств в теологическом образовании. Карла С. Хаббард тоже помогала мне осуществлять сверку набранного текста и оригинала.
     Этот словарь обязан своим происхождением Дэвису Перкинсу, президенту и издателю Пресвитерианской издательской корпорации. Дэвис обратился ко мне с предложением осуществить такое издание, и я очень обрадовался его предложению. Он твердо и настойчиво поддерживал меня в работе над словарем, особенно тогда, когда другие обязанности отвлекали меня и процесс написания словаря замедлялся. Несмотря на свою настойчивость, если не сказать назойливость, он всегда оставался моим лучшим другом. Он и сотрудники издательства "Вестминстер. Джон Нокс", включая ведущего редактора Стефани Игнатович, заслуживают особой благодарности. Неоценимую помощь оказал технический редактор Карл Хелмих, аккуратность которого иногда граничила с педантичностью.
     Самых больших благодарностей заслуживают члены моей семьи - Линда-Джо, Стефен и Карл. Они разделяли со мной все трудности нашей совместной жизни и с любовью поддерживали меня не только в работе над словарем, но и во всем остальном. Им я выражаю глубочайшую признательность за все радости, которые мы испытали вместе.
     Эта книга посвящается факультету и сотрудникам теологической семинарии Мемфиса, работавшим вместе со мной в 1993-1996 гг. Как декан факультета я хочу выразить им огромную благодарность. Коллеги, которым посвящается эта книга, были замечательными друзьями, поддерживающими меня, и специалистами, глубоко вовлеченными в процесс теологического образования, способствовать которому и должен словарь теологических терминов. Я благодарен им за их доброжелательное отношение ко мне и к моей работе.
     Во время работы над словарем я неожиданно стал получать вдохновение от музыки Мишеля Досе и ансамбля Бьюсолейл. Гаррисон Кейллор назвал Бьюсолейл "лучшим в мире ансамблем, исполняющим гайанскую музыку". До тех пор, пока я не побывал на концерте этого ансамбля, я не интересовался музыкой такого типа. Но, к моему изумлению, она оказалась прекрасным фоном для определения теологических терминов.
     Одним из моих кумиров является Сэмюэл Джонсон (1709-1784), великий английский лексикограф, создатель монументального "Словаря английского языка" ( 1755), которому он посвятил девять лет своей жизни. Его портрет, прикрепленный моей женой, до сих пор висит над моим домашним компьютером. Сейчас его известное определение: "Лексикограф - создатель словарей, не приносящий никому вреда работяга..." - приобрело для меня личностное значение.
     Я надеюсь, что выход в свет этого словаря освободит "работяг-лексикографов" хотя бы от части работы в области теологии. Карл Барт трактовал теологию как "науку, приносящую удовольствие". Воистину так! Словарь теологических терминов адресован всем, кто интересуется христианской теологией. Может быть, они поймут, что слова, с которыми они будут знакомиться, являются "строительным материалом" и, поняв это, начнут испытывать удовольствие от построения из них здания теологии.
     Д. М. К.
     Мемфис, штат Теннесси Весна 1996 г.

    Westminster dictionary of theological terms > Предисловие

  • 122 dream

    1. n сон, сновидение
    2. n мечта

    a dream of a car — мечта, а не машина; машина, о которой можно только мечтать

    dream away — проводить в мечтах:

    3. n видение
    4. n блаженство; красота
    5. v видеть сон

    you must have dreamt it — тебе, должно быть, это приснилось

    it had more the semblance of a dream than of actual occurrence — это было больше похоже на сон, чем на действительность

    6. v мечтать, грезить

    to dream of happiness, to dream that one will be happyмечтать о счастье

    7. v преим. отриц. в предложениях думать, помышлять
    8. v поэт. плыть, висеть
    Синонимический ряд:
    1. fancy (noun) bubble; chimera; fancy; fantasy; fiction; figment; illusion; phantasy; pipe dream; rainbow
    2. hope (noun) desire; flight of fancy; goal; hope; wish; wishful thinking
    3. longing (noun) aspiration; ideal; longing
    4. mental images (noun) apparition; hallucination; images from the mind; meditation; mental images; reverie
    5. self-deception (noun) daydream; deception; error; imagination; mirage; mistake; nightmare; phantasm; self-deception; vision
    6. believe (verb) assume; believe; create; credit; presume; understand
    7. conceive (verb) conceive; conjure up; create in the mind's eye; daydream; fancy; imagine; indulge in reveries; picture; visualise; visualize
    8. fantasize (verb) be delirious; envisage; fantasize; flash; hallucinate; have flashes; have nightmares
    9. hope (verb) aspire; hope
    10. long (verb) ache; crave; hanker; hunger; itch; long; lust; pine; sigh; suspire; thirst; yearn; yen
    11. moon (verb) fantasise; moon
    12. muse (verb) muse; reflect; rhapsodize
    Антонимический ряд:
    accomplishment; reality

    English-Russian base dictionary > dream

  • 123 dream away

    English-Russian base dictionary > dream away

  • 124 drowse

    1. n дремота, полусон
    2. n сонливость
    3. v дремать; быть сонным
    4. v усыплять; навевать сон
    5. v проводить время в мечтах, предаваться мечтам, грезить наяву
    Синонимический ряд:
    1. nap (noun) doze; nap; slumber
    2. doze (verb) doze; slumber

    English-Russian base dictionary > drowse

  • 125 pipe dream

    waking dream — мечта, мечтание; сон наяву

    dream away — проводить в мечтах:

    Синонимический ряд:
    1. bubble (noun) bubble; chimera; dream; fantasy; illusion; phantasy; rainbow
    2. hope (noun) daydream; flight of fancy; goal; hope; wishful thinking

    English-Russian base dictionary > pipe dream

  • 126 starry

    1. a звёздный
    2. a яркий, сияющий, как звезда
    3. a лучистый
    4. a звёздообразный
    5. a заносящийся в мечтах
    Синонимический ряд:
    stellar (adj.) astral; sidereal; stellar; stellular

    English-Russian base dictionary > starry

  • 127 visionally

    1. adv в видении
    2. adv в воображении, в мечтах
    Синонимический ряд:
    visually (other) optically; visually

    English-Russian base dictionary > visionally

  • 128 heyfsilənmək

    глаг.
    1. сожалеть:
    1) испытывать чувство печали, скорби, вызываемое утратой чего-л., невозвратимостью чего-л. Bu yerləri qoyub getdiyinə heyfsiləndi (он) сожалел, что уехал, оставив эти места
    2) испытывать раскаяние, горечь, вызванные совершенной ошибкой, каким-л. поступком и т.п. Tutduğu işdən heyfsiləndi (peşiman oldu) сожалел о содеянном
    2. жалеть (печалиться, сокрушаться), пожалеть. İtirilmiş vaxta heyfsilənmək жалеть о потерянном времени, əldən verilmiş imkana heyfsilənmək пожалеть об упущенной возможности (упущенном шансе), puç olmuş arzulara heyfsilənmək жалеть о несбывшихся мечтах

    Azərbaycanca-rusca lüğət > heyfsilənmək

См. также в других словарях:

  • занесшийся в мечтах — прил., кол во синонимов: 4 • замечтавшийся (9) • занесшийся мечтами (4) • …   Словарь синонимов

  • уносившийся в мечтах — прил., кол во синонимов: 14 • был в облаках (14) • был в эмпиреях (14) • витавший в облака …   Словарь синонимов

  • занестись в мечтах — замечтаться, размечтаться, погрузиться в мечты, занестись мечтами Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • представившийся в мечтах — прил., кол во синонимов: 1 • погрезившийся (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • День святой Люсии — Праздничная процессия в Швеции Установлен в честь святой Люсии …   Википедия

  • Биишева, Зайнаб Абдулловна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Биишев. Зайнаб Биишева Имя при рождении: Зайнаб Абдулловна Биишева Дата рождения: 2 января 1908(1908 01 02 …   Википедия

  • Мыши (За гранью возможного) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мышь (значения). Мыши The Outer Limits: The Mice …   Википедия

  • 1.6.8. — 1.6.8. Предложения, отображающие ситуацию воображения и предположения Типовая семантика Человек мысленно представляет что л., воспринимает в мыслях, мечтах, фантазии, предполагая, догадываясь, воображая что л. Базовая модель СУБЪЕКТ ПРЕДИКАТ… …   Экспериментальный синтаксический словарь

  • Обломов, Илья Ильич ("Обломов") — Смотри также Дворянин из некогда богатого и знаменитого, старого , но обедневшего рода , единственный обладатель трехсот пятидесяти душ в одной из отдаленных губерний, чуть не в Азии, и трех или четырех разбросанных деревень . Коллежский… …   Словарь литературных типов

  • Куприн, Александр Иванович — талантливый писатель. Род. в 1870 г. Воспитывался в Москве, во 2 кадетском корпусе и военном Александровском училище. Писать начал еще юнкером; первое произведение его ("Последний дебют") было напечатано в московском юмористическом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Россия. Русский язык и Русская литература: История русской литературы — История русской литературы для удобства обозрения основных явлений ее развития может быть разделена на три периода: I от первых памятников до татарского ига; II до конца XVII века; III до нашего времени. В действительности эти периоды резко не… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»