-
101 типология
(в христ. богословии метод, позволяющий судить о действующих лицах и событиях Нового Завета с помощью типов Ветхого Завета, т. е. с помощью ветхозаветных персонажей и событий, с точки зрения сходства их значений; так, Адам предполагается типом Христа, вознесение на небо Илии - тип вознесения на небо Христа и т. п.) typology -
102 Троица
I(центральный догмат христ. вероучения, согласно которому единый Бог существует в трёх неслиянных и неразделённых лицах - Отца, Сына и Духа Святого) the Trinity, сокр. Trin., the Three in One, the Triunity, сокр. the Trine, the Trias, the TriuneПресвятая Троица — the Blessed [Holy] Trinity, сокр. H Trin; лат. Sanctissimae Trinitatis
II"Пресвятая Троице, помилуй нас; Господи, очисти грехи наша; Владыко, прости беззакония наша; Святый, посети и исцели немощи наша, имене Твоего ради" (молитва) — "O All-Holy Trinity, have mercy on us, O Lord, cleanse away our sins; O Master, forgive us our iniquities; O Holy One, visit us and heal our infirmities, for Thy Name's sake"
(праздник; в его основе - повествование о сошествии Святого Духа на апостолов на 50-й день после Пасхи, почерпнутый в новозаветной книге "Деяния апостолов"; в правосл. тж. Пятидесятница I) правосл. the (Most Holy) Trinity; (католики и англиканцы празднуют Троицу в первое воскресенье после Пятидесятницы) the Trinity Sunday; ( понедельник после Троицына дня) the Trinity MondayIII(иконографическая композиция, изображающая триединую сущность Бога в виде трёх ангелов-странников, каковыми они явились Аврааму в сцене, описанной в Ветхом Завете; такая композиция называется Ветхозаветной Троицей ( the Old Testament Trinity); в Новозаветной Троице ( the New Testament Trinity) Бог Отец изображается в виде старца, каким он являлся пророку Исаии, сын Божий - в виде проповедника, каким его видели люди, и Дух Святой - в виде голубя, каковым он явился при крещении Иисуса) the Trinity"Бытие Троицы" (икона) — The Existence of the Trinity
"Явление Троицы Аврааму", "Гостеприимство Авраама" — The Abraham's Hospitality
-
103 временный
temporary; ( неокончательный) provisional; ( промежуточный) interim; ( о должностных лицах) actingвре́менное прави́тельство — provisional government
вре́менный пове́ренный в дела́х дип. — chargé d'affaires (фр.) [,ʃɑːʒeɪdæ'feə] (ad interim)
вре́менный комите́т — interim committee
вре́менные ме́ры — interim measures
-
104 лицо
I ср.1) faceтонкие черты лица — delicate/refined features
сказать в лицо кому-л. — to say to someone's face
знать кого-л. в лицо — to know someone by sight
показать свое (настоящее) лицо — to show one's true worth/colours
смотреть в лицо (кому-л./чему-л.; напр., опасности) — to face, to look in the face, to confront
на лице написано — you can read in smb.'s face/countenance
бесстрастное лицо — разг. dead-pan
с открытым лицом — (без маски, без бороды) barefaced
они на одно лицо разг. — they are as like as two peas, they look exactly the same
Я здесь как частное лицо, а не как представитель правительства. — I am here in a personal capacity and not on behalf of the government.
в лицах — (рассказывать, изображать) to act smth. out
перед лицом — (кого-л./чего-л.) in the face (of), confronted with ( в приближении); in front of, before (в чьем-л. присутствии)
2) ( лицевая сторона) exterior; right side (ткани)показать товар лицом — to show something to advantage, to make the best of something
3) ( человек) personважное лицо — kingpin; разг. anybody; ( влиятельное лицо) person of consequence
в лице — (кого-л.) in the person (of)
действующее лицо — театр. лит. (в пьесе) character, personage, dramatic persona
должностное лицо — official, functionary
невзирая на лица — without respect of persons, without regard for rank
от лица — (кого-л.) in the name (of), on behalf (of)
подставное лицо — dummy, man of straw
физическое лицо — юр. natural person
юридическое лицо — юр. legal entity, juridical person, juristic person, legal person
••исчезать с лица земли — to vanish/disappear from the face of the earth
поворачиваться лицом к кому/чему-л. — перен. to address the needs of smb./smth, to move closer to
II ср.; грам.стирать/сметать с лица земли (кого-л./что-л.) — to wipe smth./smb. off the face of the earth
-
105 тогдашний
разг.(о должностных лицах) the then -
106 временный
zéitweilig; provisórisch [-vi-] (о правительстве, мероприятиях и т.п.); amtíerend ( о должностных лицах); vorübergehend ( преходящий)вре́менная нетрудоспосо́бность — zéitweilige Árbeitsunfähigkeit
вре́менная ме́ра — provisórische [-vi-] Máßnahme, Nótbehelf m
вре́менное прави́тельство — provisórische Regíerung
вре́менный пове́ренный в дела́х дип. — Geschä́ftsträger ad ínterim (сокр. a.i.)
-
107 подопечный
1) юр. únter Vórmundschaft stéhend ( о лицах); únter Tréuhandschaft stéhend (об имуществе и т.п.)подопе́чная террито́рия — Tréuhandgebiet n
2) в знач. сущ. юр. Mündel m; перен. Schützling m -
108 лежать
несов.; сов. полежа́ть и пролежа́ть1) о людях, животных líegen lag, hat gelégenлежа́ть неподви́жно, споко́йно, удо́бно — únbeweglich, rúhig, bequém líegen
лежа́ть на дива́не, на земле́, под де́ревом — auf der Couch [kautS], auf der Érde, únter éinem Baum líegen
лежа́ть на спине́, на боку́ — auf dem Rücken, auf der Séite líegen
лежа́ть на траве́, на со́лнце — im Gras, in der Sónne líegen
Больно́му ну́жно ещё два три дня (по)лежа́ть (в посте́ли). — Der Kránke muss noch zwei bis drei Táge im Bett líegen.
Он до ве́чера (про)лежа́л в посте́ли. — Er lag bis zum Ábend im Bett.
2) находиться líegen ↑, seinКни́га лежи́т в су́мке. — Das Buch liegt [ist] in der Tásche.
Ключ лежа́л в карма́не пальто́. — Der Schlüssel lag [war] in der Mánteltasche.
Газе́ты лежа́т в почто́вом я́щике. — Die Zéitungen líegen [sind, stécken] im Bríefkasten.
На у́лицах лежа́л снег. — Auf den Stráßen lag [war] Schnee.
Он (про)лежа́л в больни́це с воспале́нием лёгких три неде́ли. — Er war [lag] drei Wóchen mit Lúngenentzündung im Kránkenhaus.
Письмо́ пролежа́ло на по́чте три дня. — Der Brief hat drei Táge auf der Post gelégen.
Пусть журна́лы полежа́т здесь. — Die Zéitschriften können hier líegen (bléiben).
-
109 присутствовать
несов. ánwesend sein; в повседн. речи da sein ↑ где л., при чём л. bei D; офиц. на каком л. мероприятии béi|wohnen (h) где л., при чём л. → D без предлога; книжн. тж. об офиц. лицах zugégen sein ↑ где л. bei D, при чём л. происходящем dabéi sein ↑ при чём л. bei DНа конфере́нции прису́тствовали представи́тели всех школ го́рода. — Auf der Konferénz wáren Vertréter áller Schúlen der Stadt ánwesend. / Der Konferénz wóhnten Vertréter áller Schúlen der Stadt béi.
Я не смогу́ сего́дня прису́тствовать на э́том заседа́нии. — Ich kann héute nicht zur Sítzung kómmen.
Сего́дня (на уро́ке) прису́тствуют все. — Héute sind (in der Stúnde) álle da [álle ánwesend].
На премье́ре прису́тствовал а́втор. — Der Áutor wóhnte der Premiére béi.
На пре́сс конфере́нции прису́тствовали та́кже и иностра́нные журнали́сты. — Bei der Préssekonferenz wáren auch áusländische Journalísten [ʒv-] zugégen. / Der Préssekonferenz wóhnten auch áusländische Journalísten béi.
Я прису́тствовал при их разгово́ре. — Ich war béi íhrem Gespräch (dabéi). офиц. Ich wóhnte íhrem Gespräch béi.
-
110 лицо
-
111 хлеб-соль вам!
тж. хлеб да соль!прост.Ванюшка Найдёнов, будто не замечая холодноватой сдержанности в лицах хозяев, улыбаясь, сказал: - Хлеб-соль вам! (М. Шолохов, Поднятая целина) — Vanyushka Naidyonov, seeming not to notice the chilly restraint in the faces of his hosts, said smilingly, 'Good appetite to you!'
-
112 беспристрастность
Основная проблема беспристрастности заключается в равновесии выгод и рисков на отдельных лицах или группах лиц, которое лишь поверхностно затрагивает предпочтения отдельных лиц. Равновесие достигается с помощью мер зависти, связанных с сопоставлением отдельным лицом своих пар выгоды-риска или распределений выгоды-риска парам или распределениям других отдельных лиц. — Equity's main concern is the balance of benefits and risks across individuals or groups that is connected only tangentially to individuals' preferences. It does so through measures of envy that involve an individual's comparison of his benefit-risk pair or benefit-risk distribution to others' pairs or distributions.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > беспристрастность
-
113 APDS
-
114 association of data
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > association of data
-
115 fair information practice
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > fair information practice
-
116 information capitalist
информационный капиталист (представитель власти на Западе, собирающий данные о частных лицах)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > information capitalist
-
117 PDS
partitioned data set — разделенный набор данных; библиотечный набор данных -
118 personal data
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > personal data
-
119 personal file
файл, содержащий данные о частных лицахАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > personal file
-
120 privacy
охрана (данных;; частное пользование ( данными); сведения о частных лицах, не попадающие в банки данных ( их спектр постоянно сужается)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > privacy
См. также в других словарях:
ММК в лицах — Основная статья: Московский методологический кружок Хромченко М. С. (составитель) ММК в лицах. М.: Фонд «Институт развития им. Г. П. Щедровицкого», 2006. 436 с. ISBN 5 903065 05 8 Хромченко М. С. (составитель) ММК в лицах. М.: Фонд «Институт … Википедия
Оставаться в лицах — ОСТАВАТЬСЯ В ЛИЦАХ. ОСТАТЬСЯ В ЛИЦАХ. Устар. Оказываться виновным в чём либо. Сделался, по видимому, на нём большой начёт. Он скрылся, я остался в лицах, и начёт положено взыскать с меня (Радищев. Путешествие из Петербурга в Москву) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Остаться в лицах — ОСТАВАТЬСЯ В ЛИЦАХ. ОСТАТЬСЯ В ЛИЦАХ. Устар. Оказываться виновным в чём либо. Сделался, по видимому, на нём большой начёт. Он скрылся, я остался в лицах, и начёт положено взыскать с меня (Радищев. Путешествие из Петербурга в Москву) … Фразеологический словарь русского литературного языка
сведения о застрахованных лицах — Данные о застрахованных лицах, представляемые плательщиками страховых взносов в Пенсионный фонд РФ. Работодатели представляют сведения обо всех лицах, работающих у них по трудовому договору, за которых они уплачивают страховые взносы… … Справочник технического переводчика
небылицы в лицах — вымысел Словарь русских синонимов. небылицы в лицах сущ., кол во синонимов: 1 • вымысел (52) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
В лицах — Экспрес. Отражая, передавая манеру поведения, особенности речи, наглядно, образно изображать кого либо. Про что он только не рассказывал, всё в лицах, с подковыркой… Гости хохочут, и мы стали смеяться (А. Н. Толстой. Хождение по мукам). [Мирон]… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СВЕДЕНИЯ О ЗАСТРАХОВАННЫХ ЛИЦАХ — данные о застрахованных лицах, представляемые плательщиками страховых взносов в Пенсионный фонд РФ. Работодатели представляют сведения обо всех лицах, работающих у них по трудовому договору, за которых они уплачивают страховые взносы… … Большой бухгалтерский словарь
Информация об аффилированных лицах — 5. К информации об аффилированных лицах в бухгалтерской отчетности относятся данные об операциях между организацией, подготавливающей бухгалтерскую отчетность, и аффилированным лицом... Источник: Приказ Минфина РФ от 13.01.2000 N 5н (ред. от… … Официальная терминология
ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, СВЯЗАННОЙ СО СБОРОМ И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ (В ТОМ ЧИСЛЕ В ГЛОБАЛЬНОЙ КОМПЬЮТЕРНОЙ СЕТИ ИНТЕРНЕТ) ИНФОРМАЦИИ О ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦАХ С ЦЕЛЬЮ ИХ ЗНАКОМСТВА — осуществляется в соответствии с Декретом Президента Республики Беларусь от 14 июля 2003 г. N 17 О лицензировании отдельных видов деятельности и Положением о лицензировании деятельности, связанной со сбором и распространением (в том числе в… … Юридический словарь современного гражданского права
Небылицы в лицах — НЕБЫЛИ А, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Небылица в лицах, найдена в старых светлицах, оберчена в черных тряпицах. — Небылица в лицах, найдена в старых светлицах, оберчена в черных тряпицах. См. ПРИГОВОРКИ ПРИБАУТКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа