Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(о+глазах)

  • 41 потухнуть

    сов.
    1. хомӯш (пажмурда) шудан, мурдан; свеча потухла шамъ хомӯш шуд; лампа потухла чароғ мурд 2 перен. (о глазах, взгляде) тира (берӯҳ, беҷило, бенур, хира) шудан; ее глаза потухли чашмонаш бенур шуданд 3 перен. барҳам хӯрдан, бар бод (аз байн) рафтан, нест шудан

    Русско-таджикский словарь > потухнуть

  • 42 потухший

    1. прич. хомӯшшуда, мурда
    2. прил. перен. (о глазах, взгляде) тира, бенур, берӯҳ, беҷило, хира; потухшие глаза чашмони бенур

    Русско-таджикский словарь > потухший

  • 43 проблеснуть

    сов.
    1. дурахшидан, шӯълавар шудан, алангапош шудан, партав афкандан; сквозь тучи проблеснула молния аз абри сиёҳ барқ дурахшид
    2. перен. дурахшидан, зоҳир (пайдо) шудан, падидор (ҷилодор) шудан; в его глазах проблеснуло любопытство дар чашмонаш оташаки кунҷковӣ зоҳир гашт

    Русско-таджикский словарь > проблеснуть

  • 44 провалиться

    сов.
    1. афтодан, фурӯ рафтан, ғӯтидан, чӯкидан, ғалтидан; провалиться в яму ба чуқурӣ афтодан; провалиться в снег ба барф фурӯ рафтан (ғӯтидан)
    2. фурӯ рафтан, чӯкидан; крыша провалилась бом фурӯ рафт // (вогнуться) фурӯ хамидан, пахш шуда фурӯ рафтан; ди­ван провалился нимқат пахш шуда фурӯ рафт (хамид)
    II
    (ввалиться - о глазах, щеках) коҳидан, кохистан, роғ мон­дан, чӯкидан, фурӯ рафтан
    3. перен. разг. (потерпеть неудачу) ноком шу­дан, барор наёфтан (накардан) // (быть раскрытым) ба даст афтодан; фош (ош­кор) шудан // (на экзамене) дармондан, афтидан, ғалтидан
    4. перен. прост, (ис­чезнуть) гум (нест) шудан, беда рак (ғоиб) шудан, беному нишон шудан; куда он провалился? ӯ дар куҷо гум шуд?
    5. повел, провались (провалитесь)! прост, бран. гум шав(ед)!, нест ша-в(ед)! <> как (будто, словно, точно) сквозь землю -лея гӯё замин каши да бошад; я готов был сквозь землю провалиться замин накафид, ки ман дароям; провали сь я, провалиться мне на этом [самом] месте, провалиться мне сквозь землю прост, қасам ки…, қасам ба ҷонам ки…, аз ҷоям нахезам ки…, бало занад ки….

    Русско-таджикский словарь > провалиться

  • 45 радость

    ж
    1. хурсандӣ, шодӣ, хушнудӣ, шодмонӣ, хушӣ; не помнить себя от радости аз шодӣ худро гум кардан; в его глазах светилась радост ь аз чашмонаш ҳисси шодӣ ҳувайдо буд // чаще мн. радости шодӣ, сурур, фараҳ; радости жиз­ни шодиҳои зиндагӣ
    2. фараҳ, хурсан­ди; какая радость! чи хурсанди!
    3. обращ. разг. ҷон, азиз, ширин; радость моя ҷонам, азизам <> на радостях аз хурсанди; не в радость кому мояи ғаму андӯҳ; с радостью ба ҷонудил; с какой \радостьи? неодобр, чаро?, аз баром чӣ?

    Русско-таджикский словарь > радость

  • 46 раскосый

    1. (о глазах) тангчашм, каҷ, олус, аҳвал
    2. разг. каҷ, уреб, хамида; раскосые лучи нурҳои каҷ (уреб)

    Русско-таджикский словарь > раскосый

  • 47 рябить

    иесов.
    1. что чин-чин (мавҷдор) кардан; ветер рябит воду в озере шамол оби кӯлро пурчин мекунад
    2. безл. алобуло шудан, чипор шудан, биҷиррос задан, чавкар шудан; в глазах рябит дар пеши чашм биҷиррос мезанад

    Русско-таджикский словарь > рябить

  • 48 рябь

    ж
    1. чинҳои об, мавҷҳои нозуки сатҳи об, чин-чини рӯи об; озеро подернулось рябью рӯи оби кӯл чин-чин шудааст
    2. сиёҳзанӣ; рябь в глазах сиёҳзании чашм

    Русско-таджикский словарь > рябь

  • 49 соловеть

    несов. прост.
    1. (о глазах) тира (хира) шудан (аз беморӣ ё бадмастӣ)
    2. (о человеке) хаста (суст, пажмурда, шалпар) шудан

    Русско-таджикский словарь > соловеть

  • 50 стоять

    несов.
    1. истодан, қарор истодан; стоять на крыльце дар болои зинапоя истодан; стоять на солнце (в тени) дар оф-тобрӯя (дар соя) истодан; стоять на цыпочках нӯги по истодан; стоять на коленях ба зону истодан
    2. кардан, истодан; стоять у станка дар дастгоҳе кор кардан; стоять в карауле каравулӣ кардан
    3. истодан, қарор истодаи, таваққуф кардан; поезд стоит десять минут поезд даҳ дақика меистад (тавакқуф мекунад); лошадь не стоит на месте асп дар ҷояш қарор намеистад
    4. истодан, будан, ҷорӣ набудан; вода в пруду стоит оби ҳавз ҷорӣ нест; время не стоит вакт мегузарад
    5. кор накардан, беҳаракат будаи; часы стоят соат хоб кардааст; машина стоит мошин кор намекунад
    6. вокеъ будан, истодан; город стоит на берегу реки шаҳр дар соҳили дарё воқеъ аст; поезд стоит на третьем пути поезд дар рохи сеюм истодааст; трактор стоит под навесом трактор дар таги шипанг аст; диван стоит в углу диван дар кунҷи хона истодааст
    7. перен. мавҷуд будан, будан; весна стояла у двора фасли баҳор наздик омада буд; стоят жаркие дни рӯзҳо гарманд; в воздухе стоял шум дар атроф ғалоғула хакмфармо буд; всюду стоит запах цветов ҳама ҷоро бӯи гул гирифтааст; в небе стояла луна шаб маҳтоб буд, маҳтобшаб буд; в глазах девочки стояли слёзы чашмони духтарак ашколуд буд; в комнате стоял дым хона пур аз дуд буд; стоять на уровне требований современности ба талаботи ҳозира муносиб будан; стоять у власти дар сари ҳокимият истодан; на повестке дня стоят три вопроса дар рӯзнома се масъала ҳаст; перед нами стоят серьёзные задачи дар пеши мо вазифаҳои ҷиддӣ истодаанд
    8. уст. воен. истодан, зиндагӣ кардан; стоять в деревне дар деҳот истодан
    9. мудофина кардан, тарафдор будан; стоять за Родину ватанро мудофиа кардан; стоять за дело мира тарафдори сулҳ будан; стоять друг за друга ҳамдигарро тарафдорӣ кардан <> стоять горой [за кого-л.] [ба ҳимояи касе] мисли кӯҳ истодан; балогардони кассе шудан; стоять грудью ҷонро дареғ надошта истодан; стоять за спиной у кого пушту паноҳ доштан; стоять колом (костью) в горле прост. балои ҷону тафти устухон будан; стоять над душой чьей-л., у кого-л. мехи ҷафо барин ба сари кассе истодан; стоять на задних лапках перед кем чоплусӣ (лаганбардорӣ) кардан; стоять на одной доске дар як қатор истодан, баробар будан; стоять на [одном] месте хобидан; стоять на платформе чего-л., какой-л. тарафдори чизе (ақидае) будан; стоять на чьем-л. пути (чьей-л. дороге) пеши роҳи касеро гирифтан; стоять на своём дар гапи худ истодан, гапи худро гузарондан; стоять на своем посту дар ҷои худ истодан, вазифаи худро иҷро кардан; стоять на своих [собственных] ногах мустақил будан; стоять насмерть ҷонро дареғ надошта ҷанг кардан; стоять на стороне кого-л., чьей-л. тарафи касеро гирифтан, касеро тарафдорӣ кардан; стоять на страже чего нигаҳбонӣ кардан; стоять на часах посбонӣ кардан; стоять одной ногой в могиле в гробу пой ба лаби гӯр расидан; стоять перед аналоем дар калисо никоҳ кардан;стоять перед выбором илоҷе надоштан; чӣ кор карданро надонистан; стоять перед глазами чьими, у кого пеши чашм истодан; стоять поперек горла у кого ниҳоят ба танг овардан; стоять поперёк пути (дороги) кому-л. пеши роҳи касеро гирифтан; не стоять за чем ҳозир будан, тайёр будан; стой(те)! 1) (остановись, остановитесь) исто!, истед!; 2) (подожди, подождите) сабр кун(ед)!, ист(ед)!; стойте, я знаю, как поступить истед, ман ҳамин хел карданӣ

    Русско-таджикский словарь > стоять

  • 51 темнеть

    несов.
    1. тира(тар) шудан, торик(тар) шудан, сиёҳтоб шудан; волосы темнеют мӯй сиёҳтоб шуда истодааст; краски на картинах от времени темнеют ранги суратҳо бо мурури замон тира мешавад
    2. безл. торик шудан, гавгум шудан; темнеет, пора домой торик шуда истодааст, вақти хонаравӣ шуд
    3. (виднеться - о тёмном) сиёҳӣ кардан, сиёҳча намудан, сиёҳча тофтан; вдали темнеют горы аз дур тарҳи кӯҳҳо сиёҳча менамояд <> в глазах темнеет у кого чашм сиёҳ мезанад

    Русско-таджикский словарь > темнеть

  • 52 терять

    несов.
    1. что гум кардан, аз даст додан; терять деньги пул гум кардан; терять ключи калидро гум кардан; терять дорогу роҳро гум кардан, аз роҳ баромадан
    2. кого-что аз даст додан, маҳрум шудан; терять друзей ёру дӯстҳоро аз даст додан; терять зрение нобино шудан; терять терпение бетокат шудан
    3. что, в чсм кам шудан, камӣ кардан; терять вес, терять в весе хароб шудан, сабук шудан
    4. что и без доп. (терпеть ущерб)зарар кашидан (дидан)
    5. что сарф кардан, зоеъ кардан; терять время вақтро зоеъ кардан <> терять власть над собой худдорӣ карда натавонистан, худро гум кардан, инони ихтиёр аз даст додан; терять голову саргаранг шудан, ақл гум кардан; терять почву под ногами эътимод аз даст додан, мавқеъ гум кардан; терять силу эътибори худро гум кардан; этот документ теряет силу за давностью ин ҳуҷҷат бинобар кӯҳна шуданаш эътибори худро гум мекунад; -терять сознание аз ҳуш рафтан; терять счет кому-чему ҳисобро гум кардан; терять в чьем-л. мнении (в чьих-л. глазах) обрӯи худро резондан; терять из виду (из вида) 1) кого-что, аз назар гум кардан 2) кого-л. аз касе хабар (дарак) надоштан

    Русско-таджикский словарь > терять

  • 53 троить

    несов. что
    1. ба се тақсим кардан, се кисм кардан; троить бревно ғӯларо се бӯлак (кисм) кардан
    2. себора (секатора) кардан; троить ряды сафхоро сеқатора кардан
    3. се маротиба такрор кардан; троить пар с.-х. заминро себора шудгор кардан <> в глазах троит як чиз ба назар сета метобад

    Русско-таджикский словарь > троить

  • 54 троиться

    несов.
    1. ба се тақсим шудан
    2. страд. ба се тақсим карда шудан <> троиться в глазах чаще безл. сета намудор шудан

    Русско-таджикский словарь > троиться

  • 55 туман

    I
    м
    1. туман; низм; густой туман тумани ғализ
    2. перен. хирагӣ, тирагӣ; у него в голове туман сари ӯ гаранг шудааст туман в глазах у кого чашм хира шуд; [как] в тумане видеть (помнить и т. п.) хира-хира дидан (ба ёд овардан ва ғ.); [как] в тумане жить (ходить и т п.) гаранго-гаранг зиндагонӣ кар­дан (гаштан ва ғ.)\ напустить туману во что-л., на что-л. корро чигил кардан
    II
    м тумон (пули эронӣ)

    Русско-таджикский словарь > туман

  • 56 туманиться

    несов,
    1. туман фаро гирифтан, бо туман пӯшида шудан // (виднеться как в тумане) хира-хира (тира) тофтан
    2. перен. (о взгляде, глазах) хира (тира) шудан // гаранг шудан /7 (о человеке, лице) ғамгин шудан, маҳзун гардидан, ғусса хӯрдан
    3. страд, хира карда шудан

    Русско-таджикский словарь > туманиться

  • 57 туманный

    (туман|ен, -на, -но)
    1. …и туман, туманмонанд; туманная дымка тумани тунук
    2. тумангирифта, туманкашида, тумандор; туманная погода ҳавои туман // перен. ғуборнок, ғуборгирифта, норавшан; туманные очерта­ния гор тарҳи норавшанӣ кӯҳҳо
    3. перен. норавшан; туманная фраза ибораи норавшан
    4. перен. (о взгляде, глазах) хира, тира; туманный взор нигоҳи хира
    5. перен. (печальный) ғамгин, зиқ

    Русско-таджикский словарь > туманный

  • 58 умаслиться

    сов.
    1. ба худ равған молидан
    2. перен. разг. (о глазах) чашм бозӣ дорондан

    Русско-таджикский словарь > умаслиться

  • 59 чертёнок

    м разг.
    1. шайтонча
    2. (о шалуне, озорнике) шайтонча, аҷинача; балоча, шӯх
    3. бран. шайтон <> чертенята в глазах у кого-л. чашмонаш бозӣ мекунанд

    Русско-таджикский словарь > чертёнок

  • 60 читать

    несов.
    1. кого-что и без доп, хондан, мутолиа кардан; читать вслух баланд хондан; читать про себя дар дил хондан; читать по складам ҳиҷо-ҳиҷо хондан
    2. что хондан, аз ёд хондан; читать стихи [аз ёд] шеър хондан; читать молитву намоз хондан
    3. что фахмидан, донистан, дарк кардан; читать чертежи нақшаҳоро фаҳмидан; читать с листа муз. варақаи нотаро хондан
    4. что перен. дарьёфтан, пай бурдан; читать на чьих-л. лицах аз рӯи касе чизеро пай бурдан; читать в глазах у кого-л. ба чашми касе нигоҳ карда чизеро пай бурдан; читать в сердце (в душе) у кого-л. дили касонро фаҳмидан
    5. чтр хондан; читать лекции маърӯза хондан // без доп. разг. (быть преподавателем) муаллимӣ кардан, муаллим будан; он читает в медицинском институте вай дар институти тиббӣ муаллимӣ мекунад читать наставления (нравоучения) кому насиҳат кардан, панду насиҳат додан; \читать между строк маънии ниҳонии навиштаҷотро дарк кардан

    Русско-таджикский словарь > читать

См. также в других словарях:

  • НА ГЛАЗАХ — 1. делать что л.; происходить; что быть В присутствии кого л.; при непосредственном восприятии чего л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) являются очевидцами события (Р). реч. стандарт. ✦ Р происходит на глазах Х а <у Х а>. неизм. В… …   Фразеологический словарь русского языка

  • На глазах — чьих, у кого. 1. Разг. В непосредственной близости от кого либо. Вот садик, что у окошек, я, видишь, недавно разбила… Верочка с Марфинькой тут у меня всё на глазах играют, роются в песке. На няньку надеяться нельзя: я и вижу из окошка, что они… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • И мальчики кровавые в глазах — Борис Годунов. Миниатюра из «Царского титулярника» царя Алексея Михайловича «И мальчики кровавые в глазах» крылатая фраза из трагедии А.С. Пушкина (пушкинизм) « …   Википедия

  • Секрет в их глазах — Тайна в его глазах El secreto de sus ojos …   Википедия

  • в глазах мутится — в глазах темнеет, в глазах зеленеет, в голове мутится, в голове помутилось, в глазах помутилось, дурно Словарь русских синонимов. в глазах мутится нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах зеленеет (6) …   Словарь синонимов

  • Тайна в его глазах — El secreto de sus ojos …   Википедия

  • Собаки в глазах (сингл) — Собаки в глазах Демо Послед …   Википедия

  • Весь мир в глазах твоих (фильм) — Весь мир в глазах твоих Жанр Драма Режиссёр …   Википедия

  • в глазах зеленеет — нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах мутится (6) • в глазах помутилось (6) • …   Словарь синонимов

  • в глазах помутилось — нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах зеленеет (6) • в глазах мутится (6) • …   Словарь синонимов

  • в глазах темнеет — нареч, кол во синонимов: 7 • в глазах зеленеет (6) • в глазах мутится (6) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»