-
1 качающийся на волнах
-
2 лодка покачивалась на волнах
nDiccionario universal ruso-español > лодка покачивалась на волнах
-
3 покачивание на волнах
ngener. fluctuación, fluctuamiento -
4 качать
кача́||ть1. balanci;ло́дку \качатьет kanoto balanciĝas;2. (убаюкивать) luli;3. (накачивать) pumpi;\качатьться 1. balanciĝi;2. (шататься) ŝanceliĝi.* * *несов., вин. п.1) тж. твор. п. (колебать, колыхать) balancear vt; oscilar vi (маятник и т.п.); bambolear vi (о море, о волнах)кача́ть колыбе́ль — acunar vt, mecer vt
кача́ть ребёнка ( на руках) — mecer vt
кача́ть на каче́лях — columpiar vt
кача́ть ве́тви, дере́вья ( о ветре) — agitar vt, balancear vt
кача́ть голово́й — cabecear vi
кача́ть ного́й — mover la pierna
парохо́д кача́ет безл. — se balancea el barco
2) безл. ( пошатываться - о человеке) tambalearseего́ кача́ет от уста́лости — se tambalea de cansancio
3) ( насосом) sacar con una bomba, bombear vt* * *несов., вин. п.1) тж. твор. п. (колебать, колыхать) balancear vt; oscilar vi (маятник и т.п.); bambolear vi (о море, о волнах)кача́ть колыбе́ль — acunar vt, mecer vt
кача́ть ребёнка ( на руках) — mecer vt
кача́ть на каче́лях — columpiar vt
кача́ть ве́тви, дере́вья ( о ветре) — agitar vt, balancear vt
кача́ть голово́й — cabecear vi
кача́ть ного́й — mover la pierna
парохо́д кача́ет безл. — se balancea el barco
2) безл. ( пошатываться - о человеке) tambalearseего́ кача́ет от уста́лости — se tambalea de cansancio
3) ( насосом) sacar con una bomba, bombear vt* * *vgener. (ñàñîñîì) sacar con una bomba, (от болезни, усталости) vacilar, (пошатываться - о человеке) tambalearse, balancearse, bambolear (о море, о волнах), bambolearse (в море, на волнах), bombear, columpiar (на качелях), hamacar (в гамаке, люльке и т.п.), hamaquear (в гамаке, люльке и т.п.), mantear, oscilar (маятник и т. п.), tabalear, balancear, bandear, cabecear, mecer -
5 качание
с.1) balanceo m; oscilación f (маятника и т.п.); bamboleo m (о море, волнах); cabeceo m ( головой); mecedura f ( ребёнка)2) ( насосом) bombeo m* * *с.1) balanceo m; oscilación f (маятника и т.п.); bamboleo m (о море, волнах); cabeceo m ( головой); mecedura f ( ребёнка)2) ( насосом) bombeo m* * *n1) gener. (ñàñîñîì) bombeo, bamboleo (о море, волнах), bamboneo, cabeceo (головой), mecedura (ребёнка), oscilación (маятника и т. п.), sacudida, titubeo, balance, balanceo (маятника и т. п.), tambaleo, vaivén2) eng. pendulacion (напр., стрелки, прибора), oscilación3) auto. fluctuación, vibración -
6 качаться
1) balancear vi, balancearse; oscilar vi (о маятнике и т.п.); bambolearse (в море, на волнах)кача́ться на каче́лях — columpiarse
кача́ться в гамаке́ — mecerse en la hamaca, hamacarse
2) (от болезни, усталости) vacilar vi, tambalearse* * *v1) gener. agitarse (на волнах), bambalear, bambolear, bambolearse, bambonear, bambonearse, jinglar (в воздухе), ondearse (в воздухе), oscilar, tambalear, tambalearse, titubear, trastabiar, balancear, blandearse, cojear (о столе, стуле), columpiarse (на качелях), fluctuar (на волнах)2) navy. cabecear3) colloq. tartalear4) eng. bascular -
7 плескать
несов.2) вин. п., твор. п. ( брызгать водой) salpicar vt, mojar vt3) перен. (о флагах, парусах) batir vi, flamear vt* * *несов.2) вин. п., твор. п. ( брызгать водой) salpicar vt, mojar vt3) перен. (о флагах, парусах) batir vi, flamear vt* * *v1) gener. (áðúçãàáü âîäîì) salpicar, (ïðîëèâàáüñà) derramarse, batir, chapotear, mojar, producir rociones (о волнах)2) liter. (о флагах, парусах) batir, flamear -
8 хлестать
хлест||а́ть1. (бить) vipi, skurĝi, vergfrapi;2. (литься) torenti;дождь так и хле́щет torente pluvas;\хлестатьну́ть см. хлеста́ть 1.* * *несов.1) вин. п., по + дат. п. ( бить) azotar vt, fustigar vt, pegar vtхлеста́ть кнуто́м — fustigar vt, dar latigazos, zurriagar vt
2) (о волнах, о море и т.п.) romper (непр.) vi ( las olas), chapotear vi, producir rociones3) ( стремительно литься) chorrear vi, manar violentamenteкровь хле́щет из ра́ны — la sangre está saliendo a chorros de la herida
дождь так и хле́щет — llueve a cántaros
дождь хле́щет в окно́ — el agua bate la ventana
4) вин. п., прост. (лить, расплёскивать) derramar vt, verter (непр.) vt5) вин. п., прост. ( пить) beber como una cuba; ser una esponja* * *несов.1) вин. п., по + дат. п. ( бить) azotar vt, fustigar vt, pegar vtхлеста́ть кнуто́м — fustigar vt, dar latigazos, zurriagar vt
2) (о волнах, о море и т.п.) romper (непр.) vi ( las olas), chapotear vi, producir rociones3) ( стремительно литься) chorrear vi, manar violentamenteкровь хле́щет из ра́ны — la sangre está saliendo a chorros de la herida
дождь так и хле́щет — llueve a cántaros
дождь хле́щет в окно́ — el agua bate la ventana
4) вин. п., прост. (лить, расплёскивать) derramar vt, verter (непр.) vt5) вин. п., прост. ( пить) beber como una cuba; ser una esponja* * *v1) gener. (î âîëñàõ, î ìîðå è á. ï.) romper (las olas), (стремительно литься) chorrear, azotar (о ветре, волне), chapotear, fustigar, manar violentamente, mosquear las espaldas, pegar, producir rociones, rebenquear, vapular, vapulear, verberar, verberar (о дожде, волнах)2) simpl. (лить, расплёскивать) derramar, (ïèáü) beber como una cuba, ser una esponja, verter3) Guatem. lamprear -
9 шуметь
шум||е́тьbrui;\шуметьли́вый bruema;\шуметьный brua.* * *несов.1) hacer ruido; alborotar vi ( галдеть); embullar vi; susurrar vi (о волнах, листве и т.п.)2) разг. (браниться, скандалить) meter ruido, armar un jaleo3) разг. (суетиться, поднимать шум по поводу чего-либо) hacer ruido••у него́ шуми́т в голове́ — tiene la cabeza pesada, le duele la cabeza
у меня́ шуми́т в уша́х — me zumban los oídos
* * *несов.1) hacer ruido; alborotar vi ( галдеть); embullar vi; susurrar vi (о волнах, листве и т.п.)2) разг. (браниться, скандалить) meter ruido, armar un jaleo3) разг. (суетиться, поднимать шум по поводу чего-либо) hacer ruido••у него́ шуми́т в голове́ — tiene la cabeza pesada, le duele la cabeza
у меня́ шуми́т в уша́х — me zumban los oídos
* * *v1) gener. alborotar (галдеть), embullar, hacer ruido, hundir la casa a voces, ir (salir) de jàcara, meter bulla, runrunear, susurrar (о волнах, листве и т. п.), tumultuar, roncar, triscar2) colloq. (браниться, скандалить) meter ruido, (суетиться, поднимать шум по поводу чего-л.) hacer ruido, armar un jaleo, jaranear -
10 биться
несов.1) batirse; combatir vi, luchar vi ( бороться)би́ться с враго́м — batirse con (contra) el enemigo
2) ( ударяться) golpear(se), estrellar(se), romper(se) (непр.)би́ться голово́й о (об) сте́ну — darse con la cabeza contra la pared
би́ться о бе́рег ( о волнах) — romper en la orilla
3) (содрогаться, трепетать) latir vi, palpitar vi; pulsar vi; debatirse ( барахтаться)се́рдце бьётся — el corazón late (palpita)
би́ться в припа́дке, в исте́рике — sufrir un ataque, una crisis nerviosa (de histerismo)
4) (о посуде и т.п.) romperse (непр.), quebrarse (непр.)5) перен. ( над чем-либо) esforzarse (непр.), empeñarse (en); devanarse uno los sesos (por, en); romperse la cabeza (en)••би́ться как ры́ба об лёд — aporrerse en la jaula
би́ться об закла́д уст. — apostar (непр.) vi
би́ться за и́стину — debatir la verdad
* * *несов.1) batirse; combatir vi, luchar vi ( бороться)би́ться с враго́м — batirse con (contra) el enemigo
2) ( ударяться) golpear(se), estrellar(se), romper(se) (непр.)би́ться голово́й о (об) сте́ну — darse con la cabeza contra la pared
би́ться о бе́рег ( о волнах) — romper en la orilla
3) (содрогаться, трепетать) latir vi, palpitar vi; pulsar vi; debatirse ( барахтаться)се́рдце бьётся — el corazón late (palpita)
би́ться в припа́дке, в исте́рике — sufrir un ataque, una crisis nerviosa (de histerismo)
4) (о посуде и т.п.) romperse (непр.), quebrarse (непр.)5) перен. ( над чем-либо) esforzarse (непр.), empeñarse (en); devanarse uno los sesos (por, en); romperse la cabeza (en)••би́ться как ры́ба об лёд — aporrerse en la jaula
би́ться об закла́д уст. — apostar (непр.) vi
би́ться за и́стину — debatir la verdad
* * *v1) gener. (î ïîñóäå è á. ï.) romperse, (содрогаться, трепетать) latir, (óäàðàáüñà) golpear (se), batallar, debatirse (барахтаться), estrellar (se), luchar (бороться), pelear, pugnar, pulsar, quebrarse, romper (se), batirse, chocar, combatir, palpitar (о сердце), reñir -
11 бросать
несов., вин. п.броса́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar una piedra
броса́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
броса́ть грана́ту — tirar una granada
броса́ть не́вод — tirar la red
броса́ть я́корь — anclar vi
броса́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
броса́ть гря́зью ( в кого-либо) перен. — ensuciar vt, manchar vt
броса́ть взгляд (взор) — lanzar (echar) una ojeada
броса́ть замеча́ния — hacer observaciones
броса́ть ре́плики — lanzar réplicas
2) ( быстро направлять) lanzar vt, enviar vtброса́ть войска́ в бой — lanzar las tropas al combate
броса́ть на выполне́ние зада́ния — enviar a cumplir una tarea
3) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vtброса́ть луч — proyectar un rayo
4) ( выбрасывать) tirar vtне броса́й ма́рки — no tires los sellos
5) ( оставлять) abandonar vtброса́ть семью, друзе́й — abandonar (a) la familia, a los amigos
броса́ть ору́жие перен. — deponer las armas
броса́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
броса́ть кури́ть — dejar de fumar
броса́ть рабо́ту — dejar (abandonar) el trabajo
броса́ть учи́ться — abandonar los estudios; colgar los estudios
её в жар броса́ет — tiene (le da) calor(es)
меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — tan pronto tengo calor como frío
••броса́ть де́ньги (деньга́ми) — estar mal con su dinero
броса́ть жре́бий — echar la suerte (a suertes), sortear vi; echar a cara o cruz (fam.)
броса́ть в тюрьму́ — arrojar a la cárcel, encarcelar vt
броса́ть вы́зов (+ дат. п.) — l anzar un reto (a); retar vt, desafiar vt
броса́ть перча́тку — arrojar (lanzar) un guante
броса́ть ка́мешек (ка́мешки) в чей-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien
* * *несов., вин. п.броса́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar una piedra
броса́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
броса́ть грана́ту — tirar una granada
броса́ть не́вод — tirar la red
броса́ть я́корь — anclar vi
броса́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
броса́ть гря́зью ( в кого-либо) перен. — ensuciar vt, manchar vt
броса́ть взгляд (взор) — lanzar (echar) una ojeada
броса́ть замеча́ния — hacer observaciones
броса́ть ре́плики — lanzar réplicas
2) ( быстро направлять) lanzar vt, enviar vtброса́ть войска́ в бой — lanzar las tropas al combate
броса́ть на выполне́ние зада́ния — enviar a cumplir una tarea
3) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vtброса́ть луч — proyectar un rayo
4) ( выбрасывать) tirar vtне броса́й ма́рки — no tires los sellos
5) ( оставлять) abandonar vtброса́ть семью, друзе́й — abandonar (a) la familia, a los amigos
броса́ть ору́жие перен. — deponer las armas
броса́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
броса́ть кури́ть — dejar de fumar
броса́ть рабо́ту — dejar (abandonar) el trabajo
броса́ть учи́ться — abandonar los estudios; colgar los estudios
её в жар броса́ет — tiene (le da) calor(es)
меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — tan pronto tengo calor como frío
••броса́ть де́ньги (деньга́ми) — estar mal con su dinero
броса́ть жре́бий — echar la suerte (a suertes), sortear vi; echar a cara o cruz (fam.)
броса́ть в тюрьму́ — arrojar a la cárcel, encarcelar vt
броса́ть вы́зов (+ дат. п.) — l anzar un reto (a); retar vt, desafiar vt
броса́ть перча́тку — arrojar (lanzar) un guante
броса́ть ка́мешек (ка́мешки) в чей-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien
* * *v1) gener. (прекращать) dejar (de + inf.), abandonar, arrojar, botar (Лат. Ам.), cesar (de + inf.), ciar (äåëî), desechar, echar la bendición (что-л.), enviar, lanzar (метать), quitarse (вредную привычку и т.п.), asestar, bombear, despedir, disparar, echar, proyectar, raer, sembrar, tirar, volcar2) liter. (áåñü, ñâåá è á. ï.) proyectar, dar3) mexic. aventar, avientar4) Col. volear5) Centr.Am. jondear -
12 выбросить
вы́бросить1. elĵeti;2. перен. разг. (исключить, выпустить) forstreki, trastreki;♦ \выбросить из головы́ elkapigi, forigi el la memoro, igi sin forgesi;\выброситься sin elĵeti.* * *сов., вин. п.1) ( выкинуть) echar vt, arrojar vt, lanzar vt; botar vt, jondear vt (Ц. Ам., Арг.)вы́бросить на бе́рег (о море, волнах) — arrojar a la costa
вы́бросить де́ньги ( на что-либо) разг. — derrochar el dinero (en)
вы́бросить главу́ из кни́ги — suprimir un capítulo del libro
3) ( выпустить побеги) brotar vi4) разг. ( пустить) lanzar vtвы́бросить това́ры на ры́нок — lanzar mercancías al mercado
••вы́бросить на у́лицу — echar a la calle; poner de patitas en la calle (fam.)
вы́бросить деса́нт — desembarcar tropas
вы́бросить что́-либо из головы́ — quitar (sacar) de la cabeza
вы́бросить из се́рдца — desterrar del corazón
вы́бросить ло́зунг — lanzar una consigna (un eslogan)
* * *сов., вин. п.1) ( выкинуть) echar vt, arrojar vt, lanzar vt; botar vt, jondear vt (Ц. Ам., Арг.)вы́бросить на бе́рег (о море, волнах) — arrojar a la costa
вы́бросить де́ньги ( на что-либо) разг. — derrochar el dinero (en)
вы́бросить главу́ из кни́ги — suprimir un capítulo del libro
3) ( выпустить побеги) brotar vi4) разг. ( пустить) lanzar vtвы́бросить това́ры на ры́нок — lanzar mercancías al mercado
••вы́бросить на у́лицу — echar a la calle; poner de patitas en la calle (fam.)
вы́бросить деса́нт — desembarcar tropas
вы́бросить что́-либо из головы́ — quitar (sacar) de la cabeza
вы́бросить из се́рдца — desterrar del corazón
вы́бросить ло́зунг — lanzar una consigna (un eslogan)
* * *v1) gener. (âúêèñóáü) echar, (выпустить побеги) brotar, arrojar, botar, jondear (Ö. Àì., Àñá.), lanzar2) colloq. (ïóñáèáü) lanzar, excluir (исключить), quitar, suprimir (выпустить) -
13 зашуметь
зашуме́ть(ek)brui.* * *сов.comenzar a hacer ruido; comenzar a susurrar (о волнах; листве и т.п.)••зашуме́ло в голове́ безл. — se subió el vino a la cabeza
* * *vgener. comenzar a hacer ruido, comenzar a susurrar (о волнах; листве и т. п.) -
14 кидать
несов., вин. п.кида́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar la piedra
кида́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
кида́ть грана́ту — tirar una granada
кида́ть не́вод — tirar la red
кида́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
кида́ть гря́зью ( в кого-либо) перен. — ensuciar vt, manchar vt
кида́ть расте́рянные взгля́ды — lanzar miradas perplejas
2) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt3) ( выбрасывать) tirar vtне кида́й ма́рки — no tires los sellos
4) ( оставлять) abandonar vtкида́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
её в жар кида́ет — tiene (le da) calor
меня́ кида́ет то в жар, то в хо́лод — tengo escalofríos
6) жарг. estafar vt••кида́ть де́ньги на ве́тер разг. — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana
кида́ть ка́мешек (ка́мешки) в че́й-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien
кида́ть жре́бий — echar a suertes, sortear vt
* * *несов., вин. п.кида́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar la piedra
кида́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
кида́ть грана́ту — tirar una granada
кида́ть не́вод — tirar la red
кида́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
кида́ть гря́зью ( в кого-либо) перен. — ensuciar vt, manchar vt
кида́ть расте́рянные взгля́ды — lanzar miradas perplejas
2) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt3) ( выбрасывать) tirar vtне кида́й ма́рки — no tires los sellos
4) ( оставлять) abandonar vtкида́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
её в жар кида́ет — tiene (le da) calor
меня́ кида́ет то в жар, то в хо́лод — tengo escalofríos
6) жарг. estafar vt••кида́ть де́ньги на ве́тер разг. — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana
кида́ть ка́мешек (ка́мешки) в че́й-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien
кида́ть жре́бий — echar a suertes, sortear vt
* * *v1) gener. (îñáàâëàáü) abandonar, (á¿.) echar, arrojar, botar (Лат. Ам.), desechar, lanzar (метать), tirar2) sl. estafar3) liter. (áåñü, ñâåá è á. ï.) proyectar, dar -
15 набежать
набежа́ть1. (натолкнуться) kurepuŝiĝi al (или kontraŭ);2. (о туче) (rapide) kovri ĉielon;3. (о волне) bordon kurbati;4. (о толпе) amase alkuri.* * *сов.1) на + вин. п. ( натолкнуться) chocar vi (con), tropezar vi (con)2) (о волнах, тумане) cubrir (непр.) vt3) (выступить, появиться - о слезах и т.п.) aparecer (непр.) vi, surgir vi4) (внезапно появиться, начаться) comenzar (непр.) vi, aparecer (непр.) viнабежа́л ветеро́к — comenzó a soplar el viento
6) разг. (скопиться, натечь - о жидкости) acumularse, llenarseнабежа́ло ведро́ воды́ — se llenó de agua un cubo
7) ( накопиться) amontonarse, acumular vt* * *сов.1) на + вин. п. ( натолкнуться) chocar vi (con), tropezar vi (con)2) (о волнах, тумане) cubrir (непр.) vt3) (выступить, появиться - о слезах и т.п.) aparecer (непр.) vi, surgir vi4) (внезапно появиться, начаться) comenzar (непр.) vi, aparecer (непр.) viнабежа́л ветеро́к — comenzó a soplar el viento
6) разг. (скопиться, натечь - о жидкости) acumularse, llenarseнабежа́ло ведро́ воды́ — se llenó de agua un cubo
7) ( накопиться) amontonarse, acumular vt* * *v1) gener. (внезапно появиться, начаться) comenzar, (выступить, появиться - о слезах и т. п.) aparecer, (ñàêîïèáüñà) amontonarse, (натолкнуться) chocar (con), (î âîëñàõ, áóìàñå) cubrir, acumular, surgir, tropezar (con)2) colloq. (ñáå¿àáüñà) acudir, (скопиться, натечь - о жидкости) acumularse, amontonarse (собраться в кучу), llenarse -
16 нестись
нести́сь1. (быстро двигаться) kuri, kuregi;flugi (об облаках);2. (о птицах) meti ovojn.* * *(1 ед. несу́сь) несов.(движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. носиться)1) correr vi, ir de prisa; galopar vi ( на коне); flotar vt (по волнам; в воздухе); volar (непр.) vi ( лететь); deslizarse (о волнах; о времени и т.п.); pasar vi ( проноситься мимо)2) (распространяться - о звуках, запахе) extenderse (непр.), difundirse3) ( о птицах - класть яйца) poner (непр.) vi, aovar viэ́та ку́рица хорошо́ несётся — esta gallina es muy ponedora
* * *vgener. (о птицах - класть яйца) poner, (распространяться - о звуках, запахе) extenderse, aovar, correr, deslizarse (о волнах; о времени и т. п.), difundirse, flotar (по волнам; в воздухе), galopar (на коне), ir de prisa, pasar (проноситься мимо), volar (лететь), dispararse -
17 разбиваться
несов.см. разбиться* * *vgener. deshacerse, estrellarse (обо что-л.), quebrantarse, romper (о волнах), fracasar, reventar (о волнах), romperse -
18 разгуляться
разгуля́ться(о погоде) klariĝi, sereniĝi.* * *1) ( дать себе волю) proceder a sus anchas2) (о ветре, волнах, буре и т.п.) enojarse, desatarse, desencadenarse3) ( о ребёнке) no tener ganas de dormir4) ( о погоде) aclararse, despejarseдень разгуля́лся — se ha abierto el día
* * *1) ( дать себе волю) proceder a sus anchas2) (о ветре, волнах, буре и т.п.) enojarse, desatarse, desencadenarse3) ( о ребёнке) no tener ganas de dormir4) ( о погоде) aclararse, despejarseдень разгуля́лся — se ha abierto el día
* * *vgener. (äàáü ñåáå âîëó) proceder a sus anchas, (î âåáðå, âîëñàõ, áóðå è á. ï.) enojarse, (î ïîãîäå) aclararse, (î ðåá¸ñêå) no tener ganas de dormir, desatarse, desencadenarse, despejarse -
19 вспениться
-
20 набежать
набежа́ть1. (натолкнуться) kurepuŝiĝi al (или kontraŭ);2. (о туче) (rapide) kovri ĉielon;3. (о волне) bordon kurbati;4. (о толпе) amase alkuri.* * *сов.1) на + вин. п. ( натолкнуться) chocar vi (con), tropezar vi (con)2) (о волнах, тумане) cubrir (непр.) vt3) (выступить, появиться - о слезах и т.п.) aparecer (непр.) vi, surgir vi4) (внезапно появиться, начаться) comenzar (непр.) vi, aparecer (непр.) viнабежа́л ветеро́к — comenzó a soplar el viento
6) разг. (скопиться, натечь - о жидкости) acumularse, llenarseнабежа́ло ведро́ воды́ — se llenó de agua un cubo
7) ( накопиться) amontonarse, acumular vt* * *1) ( натолкнуться на что-либо) se heurter (придых.) contre ( или à) qch, donner contre qch2) ( сбежаться) accourir vi (ê.); s'amasser ( собраться в кучу)набежа́ли лю́ди — les gens sont accourus
3) ( натечь)вода́ набежа́ла в ка́дку — l'eau s'est amassée dans la cuve
набежа́ло ведро́ воды́ — le seau s'est rempli d'eau
5) ( начаться)набежа́л ветеро́к — une brise souffla
6) ( о слезах) inonder vtслёзы набежа́ли на глаза́ — des larmes inondaient ses yeux; ses yeux se sont noyés de larmes
7) ( накопиться)набежа́ла пе́ня — l'amende s'est accumulée
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Пираты Карибского моря: На чужих волнах — Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides Жанр приключения В главных ролях Джонни Депп Джеффри Раш Киноком … Википедия
ФИЛЬТР НА ПОВЕРХНОСТНЫХ АКУСТИЧЕСКИХ ВОЛНАХ — (фильтр на ПАВ) фильтр электрический, в к ром для разделения эл. магн. колебаний разл. частоты их преобразуют в акустич. колебания и обратно, разделяя при этом акустич. колебания разл. частоты. Простейший Ф, на ПАВ (рис.) состоит из двух… … Физическая энциклопедия
ничего в волнах не видно — Ср. Вы уже тем одним счастливы, что видите перед собой прочное положение вещей. Каторга так каторга, припеваючи так припеваючи. А вот беда, как ни каторга, ни припеваючи ничего в волнах не видно. Салтыков. За рубежом. 4. Ср. Шубин затянул Вниз по … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Датчики на поверхностных акустических волнах — относятся к классу микроэлектромеханических систем (MEMS), которые основаны на модуляции поверхностных акустических волн при взаимодействии с материалом помещённым вблизи поверхности датчика. Датчик преобразовывает входной электрический сигнал в… … Википедия
сигнал объемных волн пьезоэлектрического фильтра на поверхностных акустических волнах — Нежелательный сигнал, имеющий место на выходе пьезоэлектрического фильтра на поверхностных акустических волнах, вызванный возбуждением объемных волн. [ГОСТ 18670 84] Тематики электрические фильтры EN bulk wave signal FR signal des ondes de volume … Справочник технического переводчика
сигнал прямого прохождения пьезоэлектрического фильтра на поверхностных акустических волнах — Нежелательный сигнал, поступающий непосредственно со входа на выход пьезоэлектрического фильтра на поверхностных акустических волнах вследствие паразитных электрических связей. [ГОСТ 18670 84] Тематики электрические фильтры EN feed through signal … Справочник технического переводчика
сигнал тройного прохождения пьезоэлектрического фильтра на поверхностных акустических волнах — Нежелательный сигнал на выходе полосового пьезоэлектрического фильтра на поверхностных акустических волнах, обусловленный поверхностной акустической волной, трехкратно прошедший путь между входными и выходными встречно штыревыми преобразователями … Справочник технического переводчика
фильтр на поверхностных акустических волнах — paviršinių akustinių bangų filtras statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. surface acoustic wave filter vok. Oberflächenwellenfilter, n; OFW Filter, n rus. фильтр на поверхностных акустических волнах, m pranc. filtre à ondes… … Radioelektronikos terminų žodynas
прибор на поверхностных акустических волнах — paviršinių akustinių bangų įtaisas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. elastic surface wave device; surface acoustic wave device vok. Oberflächenwellen Bauelement, n rus. прибор на поверхностных акустических волнах, m pranc.… … Radioelektronikos terminų žodynas
прибор на магнитостатических волнах — magnetostatinių bangų įtaisas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. magnetostatic wave device vok. magnetostatisches Wellenbauelement, n rus. прибор на магнитостатических волнах, m pranc. dispositif à ondes magnétostatiques, m … Radioelektronikos terminų žodynas
акустический каротаж на отражённых волнах — (для изучения технического состояния скважины) [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN sonar technique … Справочник технического переводчика