Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(от+рабства)

  • 41 doughfaces

    ист, полит
    "мягкотелые"
    Прозвище северян, которые до начала Гражданской войны [ Civil War] поддерживали Юг [ South] в вопросах рабства и территориальной экспансии. Впервые было применено в 1819 конгрессменом из Вирджинии Дж. Рэндолфом [ Randolph, John (John Randolph of Roanoke)] как знак неуважения к членам Палаты представителей [ House of Representatives] из северных штатов, проголосовавшим против принятия поправки, которая предотвратила бы дальнейшее распространение рабства на новые территории

    English-Russian dictionary of regional studies > doughfaces

  • 42 Fitzhugh, George

    (1806-1881) Фицхью, Джордж
    Юрист, писатель, пропагандист сохранения рабства на Юге [ South]. Начиная с 1850-х годов выступал в журналах со статьями в защиту рабства. В 1854 опубликовал книгу "Социология Юга, или При провале свободного общества" ["Sociology of the South; or, in the Failure of Free Society"]. В 1857 встречался в Бостоне с Г. Бичер-Стоу [ Stowe, Harriet Beecher] и другими аболиционистами [ abolitionists], опубликовал вторую книгу "Все они людоеды! или Рабы без хозяев" ["Cannibals All! or, Slaves without Masters"]. Утверждал, что рабовладение является единственной альтернативой социализму, который он рассматривал как неизбежное будущее северных штатов [ North]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fitzhugh, George

  • 43 Franklin, John Hope

    (р. 1915) Франклин, Джон Хоуп
    Афро-американский [Afro-American] историк. Профессор, почетный профессор университета Дьюк [ Duke University]. Основные работы посвящены роли негров в истории США и институту рабства. Наиболее известная из книг, выдержавшая несколько изданий, - "От рабства к свободе: история афроамериканцев" ["From Slavery to Freedom: A History of African-Americans"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Franklin, John Hope

  • 44 Garrison, William Lloyd

    (1805-1879) Гаррисон, Уильям Ллойд
    Журналист и поэт, один из руководителей аболиционистского движения [ abolition], один из основателей Американского общества борьбы с рабством [ American Anti-Slavery Society] (1833), издатель влиятельной газеты "Нью-Йорк дейли трибюн" [New York Daily Tribune]. В 1831-65 издавал еженедельник "Либерейтор" [ Liberator, The] - влиятельный орган противников рабства и смертной казни. Несмотря на угрозы и нападения, объездил страну, выступая с лекциями, заставившими многих северян изменить свое отношение к институту рабства. Одной из самых известных была его лекция в Филадельфии в мае 1838, в которой Гаррисон провозгласил: "Нам нужно моральное землетрясение!". В 1854 осуществил публичное сожжение текстов Закона о беглых рабах [ Fugitive Slave Act of 1850] и Конституции. Был пацифистом, но перед Гражданской войной [ Civil War] пересмотрел свои взгляды и горячо поддерживал Армию северян. После войны активно выступал за права женщин и индейцев, хотя и не пользовался прежней популярностью. Л. Н. Толстой ценил Гаррисона как теоретика гражданского неповиновения [ civil disobedience], принципы которого были сформулированы Гаррисоном в "Декларации чувств" (1838)

    English-Russian dictionary of regional studies > Garrison, William Lloyd

  • 45 Hunkers

    ист
    "ханкеры", "упрямцы"
    Название группировки консервативных демократов в штате Нью-Йорк в 40-е гг. XIX в., поддерживавшей сохранение рабства в США. Противостояли радикальным членам Демократической партии [ Democratic Party] - "барнбернерам" [ barnburners], многие из которых вышли из партии в 1848 и присоединились к Республиканской партии [ Republican Party], выступавшей за отмену рабства [ abolition].
    тж Old Hunkers

    English-Russian dictionary of regional studies > Hunkers

  • 46 Jayhawkers

    1. ист
    Прозвище канзасских партизан - противников рабства (первоначально так же назывались и его сторонники), устремившихся в Канзас после принятия Конгрессом компромиссного закона 1854 года [ Kansas-Nebraska Act], по которому решение о статусе штата (быть ему свободным или рабовладельческим) принимали сами жители Канзаса. Этимология названия связана с именем мифической птицы [Jayhawk] - помеси сойки-воровки и ястреба-хищника. В 1854-61 в Канзасе шли кровавые столкновения между сторонниками и противниками рабства [ Bleeding Kansas]. Особой жестокостью отличался конфликт с участием соседнего рабовладельческого штата Миссури в 1857-59 [Kansas-Missouri border war]. В годы Гражданской войны [ Civil War] (1861-65) так стали называть партизан в составе канзасского ополчения, которые не стеснялись в средствах борьбы против южан
    2.
    "партизаны"
    Жители штата Канзас. От исторического названия партизан периода "истекающего кровью Канзаса" [ Bleeding Kansas] и Гражданской войны.

    English-Russian dictionary of regional studies > Jayhawkers

  • 47 Lincoln, Abraham

    (1809-1865) Линкольн, Авраам
    16-й президент США [ President, U.S.] (в 1861-65). Один из наиболее известных и уважаемых деятелей в истории страны. Родился в Кентукки в семье бедного фермера - пионера освоения Запада. Почти не получил образования, учился по книгам, которых прочитал огромное количество. С начала 1830-х гг. стал заниматься политикой, в 1834-41 член законодательного собрания штата Иллинойс. В 1842 женился на Мэри Тодд [ Lincoln, Mary Todd]. В 1854 выступил против закона "Канзас-Небраска" [ Kansas-Nebraska Act], вступил (1856) в новую Республиканскую партию [ Republican Party], выступавшую против рабства. В 1858 приобрел общенациональную известность как оратор в ходе дебатов с Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates] по вопросу о рабстве. Президент США в период Гражданской войны [ Civil War]. Администрация Линкольна провела ряд далеко идущих демократических преобразований, в частности, законы о гомстедах [ Homestead Act] и об отмене рабства [ Emancipation Proclamation]; она также перешла к решительной борьбе с рабовладельцами Юга [ South] вплоть до их военного разгрома. Линкольн стал инициатором принятия Тринадцатой поправки [ Thirteenth Amendment]. 14 апреля 1865, через пять дней после победы Севера в войне, был смертельно ранен во время спектакля актером Дж. Бутом [ Booth, John Wilkes] и умер на следующий день. Его политическим завещанием стало Геттисбергское послание [ Gettysburg Address]. В 1900 избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Lincoln, Abraham

  • 48 New England Emigrant Aid Company

    ист
    Компания, основанная в апреле 1854 сторонниками вступления Канзаса [ Kansas] в состав США в качестве "свободного штата" [ free state]. В ее планы входила пропаганда переселения в Канзас из штатов Севера [ North], помощь переселенцам в оплате переезда, инвестиции в экономику Канзаса. Компания помогла переехать примерно 2 тыс. человек, которые основали несколько поселений, в дальнейшем ставших крупными городами штата. Когда в Канзасе начались вооруженные конфликты между противниками и сторонниками рабства, компания оказывала военную помощь первым. Сторонники рабства в федеральных органах власти обвиняли руководство компании в развязывании гражданской войны в Канзасе. После Гражданской войны [ Civil War] компания предпринимала попытки помощи поселенцам в Орегоне и Флориде, но в 1866 обанкротилась
    тж Emigrant Aid Company

    English-Russian dictionary of regional studies > New England Emigrant Aid Company

  • 49 Park Street Church

    I
    Церковь в центральной части г. Бостона, шт. Массачусетс, на углу улиц Парк [Park Street] и Тремонт [Tremont Street], недалеко от парка "Бостон Коммон" [Boston Common]. Построена в 1809 по образцу одной из лондонских церквей архитектора К. Рена [Wren, Christopher]. В этой церкви в 1829 произнес известную речь против рабства У. Л. Гаррисон [ Garrison, William Lloyd], 4 июля 1831 здесь впервые публично исполнялся гимн "Америка" ["America", "My country, 'tis of thee"]. Здание иногда называют "Сернистым углом" [Brimstone Corner], поскольку в период англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] в ее подвале хранился порох. За церковью находится Старое кладбище [(Old) Granary Burying Ground], на котором похоронены Дж. Хэнкок [ Hancock, John], Т. Пейн [ Paine, Thomas], С. Адамс [ Adams, Samuel], П. Ревир [ Revere, Paul], родители Б. Франклина [ Franklin, Benjamin]
    II
    Церковь в центральной части г. Бостона, шт. Массачусетс, на углу улиц Парк [Park Street] и Тремонт [Tremont Street], недалеко от парка "Бостон Коммон" [Boston Common]. Построена в 1809 по образцу одной из лондонских церквей архитектора К. Рена [Wren, Christopher]. В этой церкви в 1829 произнес известную речь против рабства У. Л. Гаррисон [Garrison, William Lloyd], 4 июля 1831 здесь впервые публично исполнялся гимн "Америка" ["America", "My country, 'tis of thee"]. Здание иногда называют "Сернистым углом" [Brimstone Corner], поскольку в период англо-американской войны 1812-14 [War of 1812] в ее подвале хранился порох. За церковью находится Старое кладбище [(Old) Granary Burying Ground], на котором похоронены Дж. Хэнкок [Hancock, John], Т. Пейн [Paine, Thomas], С. Адамс [Adams, Samuel], П. Ревир [Revere, Paul], родители Б. Франклина [Franklin, Benjamin]

    English-Russian dictionary of regional studies > Park Street Church

  • 50 Thirteenth Amendment

    Поправка о запрете рабства в США. Принята в 1865. Раздел 1 поправки гласит: "Ни рабство, ни подневольная работа, если только они не являются наказанием за преступление, за которое лицо надлежащим образом было осуждено, не должны существовать в Соединенных Штатах или в каком-либо ином месте, подчиненном их юрисдикции" ["Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any place subject to their jurisdiction"]. Раздел 2 дает право Конгрессу [ Congress, U.S.] принимать соответствующее законодательство. Этой поправке предшествовали ограничения на ввоз рабов, принятые в 1808, Прокламация об освобождении 1863 [ Emancipation Proclamation], освобождавшая рабов (но только в мятежных штатах) с 1 января 1863, а также законодательные акты отдельных штатов о запрете рабства. Тринадцатая поправка была первым актом, безусловно запрещавшим рабство на территории США. В соответствии с толкованием Верховного суда [ Supreme Court, U.S.], поправка запрещает расовую дискриминацию при распоряжении собственностью, при заключении контрактов и при работе по найму у частных лиц. Кроме того, за исключением случаев наказания за преступление, поправка рассматривается как запрещение использовать принудительный труд

    English-Russian dictionary of regional studies > Thirteenth Amendment

  • 51 Topeka Constitution

    ист
    К 1855, когда в Канзасе проводились первые выборы, там обосновалось много переселенцев из соседнего рабовладельческого штата Миссури. Сторонники рабства победили на выборах, но противники рабства обвинили их в подтасовке результатов и в октябре 1855 созвали свой конвент в Топике, на котором избрали свои органы власти и приняли антирабовладельческую Топикскую конституцию свободного штата. Однако федеральное правительство отказалось признать ее, и борьба за власть в Канзасе продолжилась.
    тж Topeka Free State Constitution

    English-Russian dictionary of regional studies > Topeka Constitution

  • 52 Virginia

    I
    Штат на востоке США, в группе Южно-Атлантических штатов [ South Atlantic States]. Официальное название Содружество Вирджиния [Commonwealth of Virginia]. Площадь 110,7 тыс. кв. км. Население - 7 млн. человек (2000). Столица Ричмонд [ Richmond]. Крупнейшие города - Алегзандрия [ Alexandria], Вирджиния-Бич [ Virginia Beach], Линчберг [ Lynchburg], Норфолк [ Norfolk], Ньюпорт-Ньюс [ Newport News], Портсмут [ Portsmouth], Роанок [ Roanoke], Хэмптон [ Hampton], Чесапик [ Chesapeake]. На востоке штат имеет выход к Атлантическому океану; полуостров Делмарва [ Delmarva Peninsula] отделен от основной территории штата Чесапикским заливом [ Chesapeake Bay]. На юге граничит со штатами Северная Каролина [ North Carolina] и Теннесси [ Tennessee]; на северо-востоке со штатом Мэриленд [ Maryland], на северо-западе с Западной Вирджинией [ West Virginia], на западе с Кентукки [ Kentucky]. Восточная часть штата, включая полуостров Делмарва, представляет собой заболоченную во многих местах низменность. К западу от побережья расположено невысокое холмистое плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], расширяющееся к границе с Северной Каролиной, и Линия водопадов [ Fall Line]. Западная часть штата лежит в районе Аппалачских гор [ Appalachian Mountains], в состав которых входят плато Камберленд [ Cumberland Plateau] и Голубой хребет [ Blue Ridge], в том числе высшая точка штата гора Роджерс [ Rogers, Mount]. Наиболее крупные реки - Потомак [ Potomac River], Раппахэннок [ Rappahannock River], Джеймс [ James River], Шенандоа [ Shenandoah River] и Роанок [ Roanoke River]. На юго-востоке штата находится заболоченный район Дисмал [ Dismal Swamp] с оз. Драммонд [Drummond, Lake] в центре. Около 2/3 территории штата покрыто лесами. Климат умеренный, влажный, с жарким летом и мягкой зимой. Важнейшие виды полезных ископаемых - уголь, камень, песок, добыча которых ведется в основном в районе Аппалачей; имеются небольшие запасы нефти и газа. Государственный сектор является ведущим источником доходов для вирджинцев: многие жители штата работают в федеральных учреждениях в Вашингтоне или связаны с вооруженными силами. В штате размещены крупные военные и военно-морские базы. Развитие промышленности, начавшееся в 1840-е, было задержано Гражданской войной [ Civil War], но ускорилось к концу века, особенно вырос объем производства после второй мировой войны. Ныне наибольшую роль играют табачная, химическая, резиновая, пищевая и машиностроительная промышленность, включая производство электрооборудования и транспортное машиностроение. Промышленность сконцентрирована в крупных городах штата. Значительную роль играет деревообработка и связанные с ней отрасли, прежде всего производство мебели. Важное место занимают также туризм и сфера услуг. К основным сельскохозяйственным культурам относятся табак, кукуруза, соя, яблоки (в долине р. Шенандоа). Более половины стоимости товарной продукции сельского хозяйства составляет продукция животноводства, в котором преобладают крупный рогатый скот и овцеводство. Развито птицеводство; округ Рокингем [Rockingham County] - ведущий в США по производству мяса индеек. Вирджиния один из лидеров в рыболовстве и добыче продуктов моря (сельдь, крабы, устрицы). В штате развитой транспорт, в том числе сеть шоссейных и железных дорог. Хэмптон-Роудс [ Hampton Roads] - один из главных портов страны. В штате находятся обслуживающие г. Вашингтон и его пригороды аэропорты: Даллеса и Национальный [ Dulles International Airport, National Airport]. Штат имеет богатую событиями историю колониального периода [ Virginia Colony]; 25 июня 1788 Вирджиния стала десятым по счету и крупнейшим из первых тринадцати штатов США [ Thirteen Colonies]. После Войны за независимость [ Revolutionary War] Вирджиния долгое время играла ведущую роль в общественно-политической жизни молодого государства, внеся свой вклад в создание его конституционных основ и дав ему восемь президентов и плеяду видных политиков (одно из официальных прозвищ [ official nickname] штата - Колыбель президентов [ Mother of Presidents]). Так называемая Вирджинская резолюция [Virginia Resolution], составленная в 1798 Дж. Мэдисоном [ Madison, James], наряду с кентуккийской [ Kentucky and Virginia Resolutions] создала почву для широкого обсуждения в стране вопроса о правах штатов [ states' rights]. Экономика сельскохозяйственного штата с преобладаем монокультуры хлопка упрочила здесь институт рабства, но после восстания под предводительством Н. Тернера [ Nat Turner's Rebellion] (1831) законодательное собрание штата было близко к отмене рабства; на западе штата традиционно были сильны аболиционистские настроения. Перед Гражданской войной одним из знаменательных событий в конфликте Севера и Юга стал поход Дж. Брауна [ Brown, John] на Харперс-Ферри (1859). 25 апреля 1861 штат официально вступил в состав Конфедерации [ Confederate States of America], а Ричмонд стал ее столицей. В 1863 от штата отделилась западная часть, которая стала самостоятельным штатом Западная Вирджиния. Вирджиния фактически стала основной ареной масштабных и кровопролитных сражений войны, в том числе битв при Бул-Ране [ Bull Run, First Battle of, Bull Run, Second Battle of], Питерсберге [Petersburg, Battles of], Фредериксберге [ Fredericksburg, Battle of], на Полуострове [ Peninsular Campaign] и в долине Шенандоа [ Shenandoah Valley Campaigns]. В ней же был положен и конец войне: 9 апреля 1865 в поселке Аппоматокс [ Appomattox Court House] генерал Р. Ли [ Lee, Robert Edward] подписал документ о капитуляции. В период Реконструкции [ Reconstruction] во главе штата стояли радикальные республиканцы [ Radical Republicans]. Вирджиния была вновь принята в состав Союза в 1870. Начиная с 1880-х власть принадлежала преимущественно консервативным демократам, занимавшим высшие посты в период 1885-1969. На протяжении нескольких десятилетий главной политической фигурой штата был его губернатор (1926-33), а затем сенатор (1933-65) от Вирджинии Г. Бирд [Byrd, Harry Flood]. 1950-е ознаменованы конфликтами с федеральными властями, вызванными сопротивлением десегрегации [ integration], которое выражалось главным образом в закрытии десегрегированных "сверху" государственных школ. Провал этого противодействия и признание неконституционным подушного избирательного налога [ poll tax] привели к изменениям результатов выборов. В 1967 впервые с 1891 в законодательное собрание штата был избран негр, а в 1969 впервые со времен Реконструкции штат возглавил губернатор-республиканец. В 1989 впервые в истории США на пост губернатора штата был избран афро-американец Л. Уайлдер [ Wilder, Lawrence Douglas]. В течение трех последних десятилетий вирджинцы преимущественно голосуют за республиканцев. Законодательное собрание корнями связано с созданной в 1619 колониальной Палатой горожан [House of Burgesses].
    II разг
    Первые плантации табака появились в колонии Вирджиния [ Virginia Colony] в начале XVII в. по инициативе Дж. Рольфа [ Rolfe, John]. Штат до сих пор лидирует по выращиванию табака и производству табачных изделий

    English-Russian dictionary of regional studies > Virginia

  • 53 abolitionism

    noun amer. hist.
    аболиционизм
    * * *
    (n) аболиционизм; ликвидация рабства
    * * *
    аболиционизм, борьба за отмену рабства
    * * *
    [,ab·o'li·tion·ism || ‚æbə'lɪʃənɪzm] n. аболиционизм

    Новый англо-русский словарь > abolitionism

  • 54 proslavery

    1 (a) выступающий за сохранение рабства
    2 (n) защита рабства; защищающий рабство

    Новый англо-русский словарь > proslavery

  • 55 abolition

    [ˌæbə'lɪʃ(ə)n]
    сущ.
    1) отмена, аннулирование (договора, закона)
    2) ликвидация, избавление от чего-л.; устранение

    The paralysis must have been due to an abolition of sensation. — Паралич возник, должно быть, из-за потери чувствительности.

    3) = Abolition; амер.; ист. отмена, уничтожение рабства и работорговли

    the Abolition DayДень отмены рабства (государственный праздник Пуэрто-Рико, отмечается 22 марта)

    abolition soldier — солдат армии северян, солдат аболиционизма

    4) юр. прекращение уголовного преследования

    Англо-русский современный словарь > abolition

  • 56 emancipate

    [ɪ'mæn(t)sɪpeɪt] 1. гл.
    1) освобождать (от контроля, зависимости, рабства); эмансипировать
    Syn:
    2) освободить, избавить (от чего-л. нежелательного, стесняющего)

    From that day I was emancipated from modern puritanism. (Ch. Kingsley) — С того самого дня я стал свободен от современной строгой морали.

    3) юр. освобождать от родительской опеки, объявлять совершеннолетним
    2. = emancipated

    Англо-русский современный словарь > emancipate

  • 57 disenthral

    Англо-русский синонимический словарь > disenthral

  • 58 deliver from servitude

    Англо-русский синонимический словарь > deliver from servitude

  • 59 proslavery

    1. n защита рабства
    2. a защищающий рабство
    3. a амер. ист. выступающий за сохранение рабства

    English-Russian base dictionary > proslavery

  • 60 servitude

    [ˈsə:vɪtju:d]
    servitude рабство; порабощение; to deliver from servitude освобождать от рабства landed servitude земельный сервитут personal servitude личный сервитут predial servitude земельный сервитут real servitude земельный сервитут servitude рабство, порабощение servitude рабство; порабощение; to deliver from servitude освобождать от рабства servitude сервитут servitude legal. сервитут

    English-Russian short dictionary > servitude

См. также в других словарях:

  • Международный день борьбы за отмену рабства — Ежегодно 2 декабря в мире отмечается Международный день борьбы за отмену рабства. В этот день в 1949 году Генеральной Ассамблеей ООН была принята Конвенция о борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции третьими лицами . Целью этого… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Двенадцать лет рабства — Эта статья или раздел содержит информацию об одном или нескольких запланированных или ожидаемых фильмах. Содержание может меняться коренным образом по мере приближения даты выхода фильма и появления новой информации …   Википедия

  • Воспрянь от рабства — Up from Slavery Автор: Букер Вашингтон Язык оригинала: английский Год написания: 1901 «Воспрянь от рабства» (англ.  …   Википедия

  • День освобождения тибетцев от крепостного рабства — Тибетский автономный район КНР «День освобождения тибетцев от крепостного рабства»  официальный праздник в Тибетском автономном районе КНР, отмечаемый 28 марта в ознаменование отмены «фе …   Википедия

  • Международный день борьбы за отмену рабства — (на других официальных языках ООН: англ. International Day for the Abolition of Slavery, исп. Día Internacional para la Abolición de la Esclavitud, фр. la Journée internationale pour l abolition de l esclavage ) отмечается 2… …   Википедия

  • Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли — (на других официальных языках ООН: англ. International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade, исп. Día Internacional de Rememoración de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de… …   Википедия

  • Всемирный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли — Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли (на других официальных языках ООН: англ. International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade, исп. Día Internacional de… …   Википедия

  • День памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли — Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли (на других официальных языках ООН: англ. International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade, исп. Día Internacional de… …   Википедия

  • избавлявший от рабства — прил., кол во синонимов: 1 • освобождавший (52) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • избавлявшийся от рабства — прил., кол во синонимов: 1 • освобождавшийся (74) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Дом рабства — Это выражение подразумевает Египет, где израильтяне занимались рабским трудом (Исх 13:3,14; 20:2; Втор 5:6; Нав 24:17; Суд 6:8; Иер 34:13; Мих 6:4). Оно употребляется только в связи с освобождением израил. народа, ставшим возможным благодаря… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»