Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(от+иллюзий)

  • 121 en rabattre

    разг.
    1) отказаться от своих иллюзий, претензий, пойти на компромисс

    Soit, en effet, je consens à en rabattre. Mais l'essentiel demeure. (A. Arnoux, Double chance.) — Ладно, я согласен уступить. Но основное остается.

    2) уменьшить свои требования, сбавить цену

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en rabattre

  • 122 faire de l'épate

    прост.
    (faire de l'épate [или des épates] [тж. le faire à l'épate])
    пускать пыль в глаза, форсить, втирать очки

    -... tu ne crois pas qu'il vaudrait mieux les lui laisser, ses illusions? - Je ne sais pas. Que veux-tu, je ne peux pas supporter qu'on fasse de l'épate. (J.-L. Curtis, La Parade.) — - А ты не думаешь, что было бы лучше не лишать Жанну ее иллюзий? - Не знаю. Ничего не поделаешь, терпеть не могу, когда людям втирают очки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire de l'épate

  • 123 faire un faux numéro

    ошибаться; строить иллюзии

    Lou sourit, et se tourna vers Globule, en s'adossant à la fenêtre: - T'as un de ces caractères, mon pote... Comment tu feras, quand tu seras marié? - Marié, moi? T'as fait un faux numéro, mon vieux. (J.-A. Varoux, Un Globule dans la Tamise.) — Лу улыбнулся, повернулся к Глобюлю и, опершись на подоконник, сказал: - Ну и характер у тебя, приятель... Как ты будешь жить, когда женишься? - Жениться? Я?.. Не строй иллюзий, старина.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un faux numéro

  • 124 se bercer des illusions

    лелеять иллюзии, тешить себя иллюзиями, обольщаться надеждами

    Nous avons loué cet instrument (américain) pour une durée de quelques mois (encore des frais). Mais de ce côté non plus je ne me berce d'aucune illusion. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Мы взяли напрокат американскую пишущую машинку на несколько месяцев (новые расходы). Но и в данном случае я не питаю никаких иллюзий.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se bercer des illusions

  • 125 se faire illusion

    питать иллюзии, тешить себя иллюзией, обманываться

    Bien souvent, des médiocres musiques lui communiquaient cette ivresse. Ceux qui les avaient écrites étaient de pauvres hères, qui ne pensaient à rien, qu'à gagner de l'argent, ou à se faire illusion sur le vide de leur vie. (R. Rolland, L'Aube.) — Очень часто именно посредственная музыка вызывала в нем это опьянение. Ее писали мелкие людишки, думавшие только о том, как бы заработать, или старавшиеся скрыть от себя пустоту своей жизни.

    Mais l'Histoire, lue après coup, fait illusion. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Однако, читая историю минувших дней, можно обмануться.

    - Je ne me fais plus aucune illusion, lui disait-elle, même dans les moments où elle osait se livrer à tout son amour: je suis damnée, irrémissiblement damnée. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Я больше не питаю никаких иллюзий, - говорила она ему даже в те минуты, когда забывала обо всем, отдаваясь своей любви, - я проклята, проклята навсегда.

    Il avait perdu l'habitude d'être seul. Certes il l'avait été, pendant le séjour d'Olivier en province: mais alors, il pouvait se faire illusion: il se disait que l'ami était loin, mais qu'il reviendrait. (R. Rolland, Les Amies.) — Он отвык от одиночества. Правда, он жил один, когда Оливье был в провинции, но тогда он тешил себя иллюзией, успокаивая себя тем, что эта разлука временная, что друг вернется.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire illusion

  • 126 se faire une idée de ...

    разг.
    (se faire [или se forger] une idée [или des, les idées] de...)
    1) вообразить, вбить себе в голову, вообразить невесть что; составить себе представление о

    J'ai été un sot. Les idées que je me faisais de Paris m'ont empêché d'apprécier cette femme sublime. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Глупец я был. Мечты о Париже, которыми я тогда упивался, лишили меня способности оценить по заслугам эту божественную женщину.

    Maintenant Frank avait trouvé cette autre raison pour se faire des idées et se ronger: la peinture! Quel caractère malheureux il avait, Frank. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Теперь у Франка появился другой повод для терзаний и беспокойства: заняться живописью! Что за несчастный характер у этого человека.

    - Autrement dit, vous êtes un flic. - Privé. N'allez pas vous forger des idées. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich.) — - Короче говоря, вы шпик. - Частный детектив. Не стройте себе иллюзий.

    2) быть мнительным, подозрительным

    - Tu as vu un médecin? - Plusieurs. Ils ne me trouvent rien. Mais moi je sais bien que j'ai quelque chose. Cette douleur dans la poitrine, dix fois par jour, ne me dit rien qui vaille. Magnan, que tu connais, me disait récemment qu'un de ses camarades, sortant de chez un cardiologue qui l'avait trouvé en parfaite santé, s'était effondré raide mort dans la rue. - Il est réconfortant ton ami! Je me demande si tu ne te fais pas des idées. Tu as des soucis? (J. Freustié, Isabelle.) — - Ты была у врача? - У многих. Они ничего у меня не находили. Но я знаю, что со мной что-то неладно. Эти боли в груди по десять раз в день меня далеко не радуют. Маньян, ты его знаешь, недавно рассказывал, что один из его приятелей, выходя от врача, который нашел его совершенно здоровым, упал замертво на улице. - Твой друг умеет утешать. А может быть ты слишком мнительна? Тебя что-нибудь расстраивает?

    Chabreloche. -... Cependant, je la trouve un peu maigrie, un peu changée, un peu triste surtout. De Magny. - C'est une idée que tu te fais. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Шабрелош. -... Однако я нахожу, что она немного похудела, несколько изменилась, стала как-то особенно грустна. Де Маньи. - Это твоя фантазия.

    Cela n'empêchait Martin d'accabler la Sienne [femme] de questions qui étaient autant de reproches. - Allons, allons, protestait Henriette, voilà que tu te fais des idées. (M. Aymé, Martin.) — Это не помешало Мартену засыпать жену вопросами, смахивающими на упреки. - Ну, ну, - вмешалась Генриетта, - что это ты вбил себе в голову?

    - ne pas se faire d'idée de qch

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une idée de ...

  • 127 sous le fouet de qch

    Le lecteur frissonne en pénétrant dans cet enfer de l'argent qui fut celui de l'auteur des Illusions perdues, drame hallucinant qui a écrasé sa vie et l'a condamné à mourir d'écriture en hurlant sous le fouet de la nécessité. (P. Morand, L'eau sous les ponts.) — Читатель вздрогнет от ужаса, представив себе тот страшный мир денег, в котором жил автор "Утраченных иллюзий", постигнув жуткую драму, которая разбила его жизнь и обрекла на смерть от непрерывного труда, которым он вынужден был заниматься, подгоняемый нуждой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sous le fouet de qch

  • 128 dust

    [dʌst]
    1. n
    1) пыль, клубы пыли
    3) прах, бренные останки

    dust and ashesпух и прах (выражение полного разочарования, крушения иллюзий)

    to bite the dust — потерпеть поражение, быть поверженным

    2. v
    1) пылить, поднимать пыль
    2) вытирать, смахивать пыль
    3) распылять, посыпать

    2000 самых употребительных английских слов > dust

См. также в других словарях:

  • иллюзий — (не) питать иллюзий • обладание (не) строить иллюзий • существование / создание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Лабиринт Иллюзий — Обложка альбома «Лабиринт Иллюзий» (Holy Dragons, 2007) Студийный альбом Holy Dragons Дата выпуска официальный выпуск: 2007 Записан 2007 …   Википедия

  • Отечество иллюзий — Отечество иллюзий …   Википедия

  • Отечество иллюзий (альбом) — Отечество иллюзий Студийный альбом группы «Телевизор» Дата выпуска 1987 Записан 1987 Жанр новая волна …   Википедия

  • Повелитель иллюзий (фильм) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Иллюзия (значения). Повелитель иллюзий Lord Of Illusions Жанр фильм ужасов триллер Режиссёр …   Википедия

  • Императоры иллюзий — Автор: Сергей Лукьяненко Жанр: Фантастика Серия …   Википедия

  • Властитель иллюзий (фильм) — Повелитель иллюзий Lord Of Illusions Жанр фильм ужасов триллер Режиссёр Клайв Баркер Продюсер Клайв Баркер Стив Голин Анна Миллер Автор сценария Клайв Баркер …   Википедия

  • Город иллюзий — City of Illusions Жанр: фантастика Автор: Урсула Ле Гуин Язык оригинала: английский Год написания: 1967 год …   Википедия

  • Повелитель иллюзий — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Иллюзия (значения). Повелитель иллюзий Lord Of Illusions …   Википедия

  • ПОВЕЛИТЕЛЬ ИЛЛЮЗИЙ — «ПОВЕЛИТЕЛЬ ИЛЛЮЗИЙ» (Lord of Illusions) США, 1995, 108 мин. Фильм ужасов, триллер. Частный сыщик Хэрри Д Амур нанят роковой женщиной Доротеей, женой мага и кудесника Филипа Сванна, для того, чтобы уберечь его от какой то опасности, будто бы… …   Энциклопедия кино

  • избавившийся от иллюзий — прил., кол во синонимов: 7 • пелена с глаз спала (8) • пелена с глаз упала (8) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»