Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(от+жизни)

  • 21 гримаса

    ж
    1. рӯй туршкунӣ, лабу рӯй бурмакунӣ; сделать презрительную гримасу нафратомез рӯй турш кардан; корчить гримасы лабу рӯйро бурма кардан
    2. перен. иллат; гримасы жизни иллатҳои зиндагӣ

    Русско-таджикский словарь > гримаса

  • 22 гроб

    м
    1. тобут
    2. уст. (гробница) марқад, гӯр
    3. в знач. сказ. прост. (конец, гибель) тамом вассалом <> до гроба, погроб [жизни] прост. то дами марг, то мурдан[а]; в гроб вогнать (вколотйть) азоб дода куштан; в гроб глядёть пой ба лаби гӯр будан; идтй за гробом аз паси тобут рафтан; хоть в гроб ложись замин сахт - осмон баланд

    Русско-таджикский словарь > гроб

  • 23 давиться

    несов.
    1. чем гулӯгир шудан; давиться костью аз устухон гулӯгир шудан // (от смеха, кашля) нафас гаштан
    2. разг. (есть, торопясь) тез (саросемавор) хӯрдан
    3. прост. (лишать себя жизни) худро буғи карда куштан
    4. страд. фушурда шудан, пахш карда шудан

    Русско-таджикский словарь > давиться

  • 24 демократизм

    м
    1. демократизм 2 уст. демократӣ (оддӣ, халқӣ) будан(и); демократизм образа жизни тарзи демократии (одии) ҳаёт

    Русско-таджикский словарь > демократизм

  • 25 добывание

    с см. добыча 1; добывание средств к жизни пайдо кардани ризқу рӯзӣ; добывание каменного угля кандани ангиштсанг

    Русско-таджикский словарь > добывание

  • 26 дожитие

    с бақияи умр; страхование жизни на дожитие суғуртаи бақияи умр

    Русско-таджикский словарь > дожитие

  • 27 зарождение

    с (по знач. гл. зародить) тавлид кардан(и), тавлид; (по знач. гл. зародиться) пайдоиш, ба вуҷуд омадан(и); зарождение жизни пайдоиши ҳаёт

    Русско-таджикский словарь > зарождение

  • 28 заря

    I
    ж
    1. шафақ; утренняя заря шафақи (сапедаи) субҳ; вечерняя заря шафақи шом; на зарё дар сапедадам; с зарей саҳаргоҳон
    2. перен. субҳ, сабоҳ; заря свободы субҳи озодй; на заре новой жизни дар сабоҳи ҳаёти нав
    3. уст. воен. бонги шомгоҳ (карнайкашии бегоҳӣ барои чамъ омадан дар казарма ва лагерьҳо) <> ни свет ни - я чашми рӯз накафида; от зарй дсгуй аз субҳ то шом; аз шом то саҳар
    II
    1 субҳ, саҳар, сапедадам, сабоҳ
    2. обл. (ветерок на заре) насими саҳарӣ

    Русско-таджикский словарь > заря

  • 29 знание

    с
    1. дониш, донистан(и); знание жизни донистани ҳаёт; знание языка донистани забон; со знанием дела доноёна, ҳунармандона, бо кордонӣ
    2. мн. знания маълумот, савод, дониш, маърифат; получить прочные знания в школе дар мактаб саводи пухта гирифтан; обладать знаниями маълумот доштан; у меня не хватает знаний дониши ман кам аст
    3. филос. дониш; область знания соҳаи дониш
    4. (наука) илм, фан

    Русско-таджикский словарь > знание

  • 30 изнанка

    ж
    1. таг, пушт; изнанка ткани таги мато
    2. персн. ҷиҳати пинҳонӣ (ниҳонӣ), тарафи пинҳонӣ, таги гап; изнанка жизни ҷиҳати ниҳонии ҳаёт <> с изнанк иб знач. нареч. аз пушт, аз дарун

    Русско-таджикский словарь > изнанка

  • 31 круговорот

    м
    1. давр, давра, гардиш, гирдгардӣ, давр гаштан(и), чархзанй; круговорот воды в природе гардиши об дар табиат
    2. гирдоб; круговорот событий гирдоби ҳодисаҳо; круговорот жизни гирдоби зиндагӣ

    Русско-таджикский словарь > круговорот

  • 32 лишить

    сов. кого-что, кого-чего маҳрум кардан; -лишить свободы аз озодӣ маҳрум кардан; лишить прав аз ҳуқуқ маҳрум кардан; лишить слова сухан надодан; лишить жизни кого қатл кардан, куштан

    Русско-таджикский словарь > лишить

  • 33 материалистический

    филос. материалистӣ, материалистона; материалистическая философия фалсафаи материалистӣ; материалистическое понимание жизни общества тафаҳҳуми материалистонаи ҳаети ҷамъият

    Русско-таджикский словарь > материалистический

  • 34 мгновение

    с
    1. лаҳза, дам, он
    2. мн. мгновенья вақт, айем, рӯзҳо; это были лучшие мгновенья в его жизни он вақт беҳтарин айеми ҳаети вай буд <> в мгновение ока дар як мижа задан; в одно (в единое) мгновение якбора, бисёр тез, дар як он; в то же мгновение дар айни ҳамон лаҳза

    Русско-таджикский словарь > мгновение

  • 35 место

    I
    с
    1. ҷой, макон; место жительства ҷои истиқомат; место происшествия ҷои рӯй додани ҳодиса; место рождения ҷои таваллуд; рабочее место ҷои кор; занять место ҷой гирифтан; зал на пятьсот мест зал барои панҷсад кас; положить книгу на место китобро ба ҷояш гузоштан; не место красит человека, а человек место посл. шарафи макон аз инсон аст
    2. маҳал, ҷой, мавзеъ; живописные места ҷойҳои хушманзара
    3. мн. места маҳалҳо, музофот; делегаты с мест вакилони маҳалҳо
    4. ҷой; запачкать пальто на видном месте ҷои намоёни пальторо олуда кардан
    5. ҷой, қисм; лучшие места романа ҷойҳои беҳтарини роман; в опере есть неудачные места опера қисмҳои суст дорад
    6. ҷой, мавқеъ; мест в жизни мавқеъ дар зиндагӣ; занять третье место по району дар район ҷои сеюмро гирифтан (ишғол кардан)
    7. мансаб, кор, хизмат; доходное место кори даромаднок
    8. ҷой; вакантное место ҷои холӣ
    9. чиз, бӯлак; сдать в багаж три места се чизро ба бағоҷ супурдан <> белые места 1) маҳалҳои таҳқиқнашуда (камтаҳқиқшуда) 2) масъалаҳои ҳалталаб (ҳанӯз ҳалнашуда); больное место ҷои нозук; глухие места ҷойҳои дурдаст (хилват); детское место анат. ҳамроҳ, ҳамроҳак; лобное -о ист. 1) минбар 2) қатлгоҳ, ҷазогоҳ; общее место мулоҳизаи бемазмун, гапи забон задшуда; отхожее место прост. ҳоҷатхона, халоҷо; присутственное место уст. идора, идораи (муассисаи) давлатӣ, девонхона; пустое место сурати (сояи) девор, одами ночиз; слабое (уязвимое) место, узкое место ҷои нозук, ҷои суст; место заключения ҳабсхона; места общего пользования ҷойҳои истифодаи умум; места не столь отдаленные уст. бадарға (одатан Сибирь); бег на месте спорт. дар як ҷо истода ҳаракати тохтро кардан; к месту, у места бамавқеъ, бамаврид; не кместу, неуместа бемавқеъ, бемаврид; на месте кого-л., на чьем-л. месте дар ҷои касе, дар ҳоли касе; на [своем] месте дар мавқеи (ҷои) худ; не на [своем] месте дар ҷои худ не; на месте преступления (застать, поймать и т. п.) дар болои ҷиноят (доштан, дастгир кардан ва ғ.)\ на месте уложить (убить) ҷо ба ҷо куштан; не место 1) кому ҷои… нест 2) чему или с неопр. лозим нест, набояд; ни с места 1) (команда) аз ҷоят (ҷоятон) наҷунб(ед)! 2) (в том же состоянии) ба ҳоли худ монда(аст), дар ҳоли пештара (бетағьир) монда(аст); с места якбора, бе таъхир, бе ҳаял; с места в карьер якбора, бетайерӣ; брать (взять) с места якбора тез ҳаракат кардан; знать свое место ҳадди худро донистан; иметь место вуҷуд дощтан, воқеъ шудан; нет (не должно быть) места набояд бошад; не находйть [себе] места бетоқат (беқарор) шудан, дар изтироб (дар ҳаяҷон) будан; поставить кого-л. на [свое] место, указать кому-л. [свое] место касеро ба ҷояш шинонда мондан; поставить себя на чье-л. место ба ҷои касе монда дидан; уступить место чему ивазшудан, ҷои худро додан; глаза на мокром месте гирёнчак; душа не на месте дил беқарор аст; живого \местоа нет (не осталось) ҷои солимаш нест (намондааст); мокрое \местоо останется, мокрого \местоа не останется от кого прост. тамоман нобуд мешавад, бо хок яксон мешавад
    II
    қисми аввали калимахои мураккаб ба маънои «ҷой, макон, фазо»: местонахождение ҷой, бошишгоҳ, макон

    Русско-таджикский словарь > место

  • 36 многообразие

    с сершаклӣ, гуногуншаклӣ, гуногунӣ; многообразие форм жизни гу-ногуншаклии ҳаёт

    Русско-таджикский словарь > многообразие

  • 37 неприспособленность

    ж бесомонӣ; неприспособленность к жизни бесомонӣ дар зиндагӣ

    Русско-таджикский словарь > неприспособленность

  • 38 о

    I
    (об, обо) предлог
    1. с вин. (указы-вает на соприкосновение, столкновение) ба, бар; оперёться о стену ба девор такя кардан; удариться о столб ба сутун бархӯрдан, ба симчӯб рафта задан
    2. с вии. (в наречных выражениях) ба, бар, бо ҳам, ҳамроҳ; бок о бок паҳлӯ ба паҳлӯ, дӯш ба дӯш; рука об руку даст ба даст
    3. с предл. (указывает лицо или предмет, на который направлена мысль, речь и т. п.) дар бораи…, дар хусуси…, аз хусуси…, дар хаққи…, дар бобати…, аз бобати…, оид ба, роҷеъ ба…, доир ба; лекция о происхождении жизни лексия дар бораи пайдоиши ҳаёт; думать о работе дар хусуси кор фикр кардан; забота о детях ғамхори дар ҳаққи бачагон
    4. с предл. уст. (при обозначении числа однородных частей): столик о трёх ножках столчаи сепоя; змей о двух головах мори дусара
    II
    межд.
    1. (при обращении) эй, 3, аё, ҳой, ҳӯй, о; о родина моя! аё, ватани ман!; о друзья! эй, дӯстон!, ҳой дӯстон!
    2. (при выражении удивления, восхищения, сожаления) эҳ, оҳ, воҳ, э воҳ, аҷабо, во аҷабо; о, как красиво! Чӣ тавр зебост!, аҷаб зебост!
    3. (при усилении утверждения или отрицания) э, ӯ, ҳа, ҳо, эҳа, ӯҳӯ, сабил; о да! ҳо!, ҳа!, бале!, оре!; о нет! э, не!

    Русско-таджикский словарь > о

  • 39 образ

    I
    м (мн. образы)
    1. (внешний вид) талъат, қиёфа, симо, тимсол, тасвир; потерять человёческий образ қиёфаи инсониро гум кардан
    2. чаще мн. образы тасвир, манзара, образ; светлые образы будущего манзараи дурахшони оянда
    3. инъикос (дар шуур); сознание - образ внешнего мира шуур инъикоси олами берунӣ аст
    4. иск., лит. тимсол, образ; образ советского человека образи одами советӣ
    5. тарз, тариқ, усул, равиш; образ жизни тарзи ҳаёт (зисту зиндагӣ); образ действий тарзи амал
    6. втв. ед. ч. в сочет. с прил. или мест. (способ, средство) усул, тавр, восита, тарик, роҳ; наилучшим образом бо беҳтарин роҳ; насильственным образом маҷбуран, зӯран; главным образом асосан, бештар, алалхусус; некоторым образом як дараҷа, то дараҷае, то андозае; никоим образом. ба ҳеч ваҷҳ, ҳеҷ гоҳ, қатъан, ҳаргиобразз, асло; равным образом монанди ҳамин, мисли ҳамин, ҳамчунин; таким образом ҳамин тавр, ба ҳамин тариқ; инак; хуллас, ки…, хулласи гап…, қисса кӯтоҳ…; в образе кого-л. дар шахси (дар симои) касе; по образу и подобию кого, чьему уст. айнан, биайниҳй, мисли…, мо-нанди…, худи…; рыцарь печальвого \образа. ҷавонмарди ғамзада
    II
    м (мн. образа) уқнус, икона

    Русско-таджикский словарь > образ

  • 40 оживленный

    1. прич. зинда кардашуда
    2. прил. (оживлен, -на, -но) (весёлый, возбуждённый) хушҳол, щод, хурсанд, зиндадил, пурҷӯшу хурӯщ, хурӯшон
    II
    (протекающий живо, бойко) пуравҷ, серавҷ, гарму ҷӯшон, баравнақ, гарм; оживленная беседа сӯҳбати гарму ҷӯшон
    3. прил. (оживлён, -на, -но) (исполненный жизни, движения) серодам, пуродам, серҳарақат; оживленные улицы кӯчаҳои серодам

    Русско-таджикский словарь > оживленный

См. также в других словарях:

  • Жизни не рад — Жизни не радъ (иноск.) отъ горя, многихъ заботъ. Ср. Что было дѣлать? Запутаютъ въ такую непроходимую, что жизни не будешь радъ ... Даль. Отводъ. Картины русскаго быта. 5. Ср. Да вѣдь ты жизни не будешь радъ, когда пріѣдешь къ нему: это просто… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • жизни не рад — См …   Словарь синонимов

  • Жизни или смерти ради — (на всякій случай). Ср. Но жизни или смерти ради Молю, ты дай мнѣ пару строкъ. Фетъ. Фаустъ. 1. Мефистофель. (Гёте.) Ср. Um Lebens oder Sterbens willen Bitt’ ich mir ein paar Zeilen aus. Gœthe. Faust. 1. Mephist. См. В смерти да в животе Бог… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • жизни мышья беготня — мышья беготня, суета, мышиная возня, мышиная суета, мышиная беготня, суета сует Словарь русских синонимов. жизни мышья беготня сущ., кол во синонимов: 6 • мышиная беготня (7) …   Словарь синонимов

  • ЖИЗНИ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ — см. ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • жизни — касаться жизни • непрямой объект, касательство лишать жизни • обладание, непрямой объект, прерывание лишить жизни • обладание, непрямой объект, прерывание лишиться жизни • обладание, непрямой объект, прерывание, Neg, перемещение / передача… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Жизни не рад — кто. Разг. Экспрес. Кто либо очень раздосадован, огорчён, опечален, изнурён и т. п. Хозяин между тем на ярмарку собрался; Поехал, погулял: приехал и назад, Посмотрит жизни стал не рад, И рвёт, и мечет он с досады (Крылов. Крестьянин и Собака). Да …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • жизни не рад — (иноск.) от горя многих забот Ср. Что было делать? Запутают в такую непроходимую, что жизни не будешь рад... Даль. Отвод. Картины русского быта. 5. Ср. Да ведь ты жизни не будешь рад, когда приедешь к нему: это просто жидомор. Гоголь. Мертвые… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Жизни стиль — уникальный, основанный на определенных закономерностях способ жизни и действий, которые выбирает человек для реализации своих жизненных целей. Это интегрированный стиль приспособления к жизни и взаимодействия с ней, созидающий и обладающий… …   Психологический лексикон

  • Жизни история —  ♦ (ENG life, history)    рассказ о жизни индивида по письмам, дневникам и автобиографиям. Феминистская теология считает истории жизни способами, помогающими женщинам понять социальные истоки их опыта, стать субъектами своих историй и заниматься… …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • жизни или смерти ради — на всякий случай Ср. Но жизни или смерти ради Молю, ты дай мне пару строк. Фет. Фауст. 1. Мефистофель. (Гёте.) Ср. Um Lebens oder Sterbens willen Bitt ich mir ein paar Zeilen aus. Göthe. Faust. 1. Mephist. См. в смерти да животе Бог волен. См. не …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»