-
21 вредное влияние
1) General subject: blight, contagion, ruin, untoward effects, injurious effect2) Engineering: deleterious effect3) Economy: ill effect4) Metallurgy: detrimental effect5) Advertising: poisonous influence6) Oceanography: adverse effect7) Makarov: harmful effect, rust (безделья и т.п.), unfavorable effect -
22 ALONG
• Little along is better than a long none (A) - Маленькое дело лучше большого безделья (M) -
23 ДЕЛО
• Всякое дело до мастера (В)• Дела, как сажа бела (Д)• Делами славен человек (Д)• Дело в шляпе (Д)• Дело делу учит (Д)• Дело мастера боится (Д)• Дело сделано (Д)• Дело - табак (Д)• Начатого дела не бросай (Н)• Начатого дела не бросай (Н)• Наше дело телячье (Н)• Нужны дела, а не слова (Н)• Делами славен человек (Д)• Это совсем другое дело (3) -
24 досужий
разг.1. ( свободный от дела) leisure (attr.)досужее время — leisure-time, spare time
2. ( появляющийся от безделья) idleдосужие толки — gossip sg., idle talk sg.
-
25 жиреть
engraisser vi; reprendre vi ( abs) ( прибавлять в весе); prendre de l'embonpoint, bedonner vi (тк. о человеке)* * *v1) gener. prendre de la graisse, s'engraisser, engraisser, tourner au gras2) colloq. (se) faire du lard (от безделья), bedonner3) eng. engraisser (напр., о скоте) -
26 закисать
несов. - закиса́ть, сов. - заки́снуть1) ( стать кислым) inacidire vi (e)2) перен. разг. ( стать вялым) intorpidirsi, infiacchirsi, diventare apatico* * *vgener. inagrcstire, incuocersi (о салате, заправленном уксусом), pigliar la punta (о вине), ribollire -
27 маяться
-
28 скучать
-
29 безделье
безділля, неробство, гульки. От безделья - знічев'я, знечевля.* * *неро́бство, ле́дарство; гультя́йство -
30 досужий
разг.
1) (свободный от дела)
leisure
2) (появляющийся от безделья)
idle* * ** * ** * *leisurableleisured -
31 дело
с.1) (работа, занятие, отсутствие безделья) work, businessон за́нят де́лом — he is busy
у него́ мно́го дел — he has many things to do
сиде́ть без де́ла — have nothing to do; be idle
бра́ться сра́зу за де́сять дел — tackle a dozen jobs at once; have many irons in the fire идиом.
вы сюда́ прие́хали по де́лу или на о́тдых? — are you here on business or for pleasure?
де́лать де́ло, занима́ться де́лом — do real work; keep oneself busy
быть при де́ле разг. — have what to do
2) (круг вопросов; сфера интересов) concern, business, affairли́чное / ча́стное де́ло — private affair
дела́ семе́йные — family matters
э́то моё [его́] де́ло — that is my [his] business / affair
э́то не моё [его́] де́ло — that is no business / concern of mine [his]; that is none of my [his] business
не его́ де́ло (+ инф.) — he has no business (+ to inf), it is not [none of] his business (+ to inf)
э́то на́ше вну́треннее де́ло — it's our own domestic concern
вме́шиваться не в своё де́ло — interfere in other people's affairs
не вме́шивайтесь не в своё де́ло — mind your own business
приводи́ть свои́ дела́ в поря́док — put one's affairs in order
3) разг. (важный, серьёзный вопрос) businessбез де́ла не входи́ть — no admission except on business
приходи́ть по де́лу — come on business
у меня́ к нему́ де́ло, я хочу́ говори́ть с ним по де́лу — I have some business (to discuss) with him
говори́ть де́ло — talk sense, talk sensibly
вот э́то де́ло!, вот тепе́рь вы де́ло говори́те! — now you're talking (sense)!
перейдём к де́лу — let us get down to business
4) ( практическое применение) (good / practical) useпуска́ть / употребля́ть (вн.) в де́ло — put (d) to (good) use; make use (of)
идти́ / пойти́ в де́ло — be put to use; be brought into play
5) высок. (цель, задача деятельности) causeо́бщее де́ло — common cause
пра́вое де́ло — just cause
благоро́дное де́ло — good / noble cause
де́ло ми́ра — the cause of peace
6) (поступок, деяние) deed, act; ( свершение) work, feat, accomplishmentде́лать до́брые дела́ — do good deeds
вы сде́лали большо́е де́ло — you have accomplished a great feat
э́то де́ло его́ жи́зни — it is his life's / life work
суди́ть о ком-л по его́ дела́м — judge smb by smb's deeds
7) (событие, происшествие) happening, eventтам произошли́ стра́нные дела́ — there have been some strange happenings there
де́ло бы́ло в 1990 г. — it happened in 1990
расскажи́те, как бы́ло де́ло — tell me how it happened
бы́ло (тако́е) де́ло (в ответ на вопрос) разг. — yes, it did happen; that's right
8) обыкн. мн. (положение, обстоятельства) thingsдела́ поправля́ются — things are improving, things are on the mend
попра́вить свои́ дела́ — improve the state of one's affairs
как (иду́т) дела́? — how are things going?
как у вас [тебя́] дела́? — how are you doing?
как его́ дела́? — how is he getting on?; how are things going with him?
таки́е-то дела́! разг. — that's how things are!, that is the way it is!
де́ло поверну́лось таки́м о́бразом — matters took such a turn
положе́ние дел — state of affairs
как обстои́т де́ло с э́тим? — what about this business?
де́ло обстои́т так — the situation is this
е́сли бы де́ло обстоя́ло ина́че — if things were different
де́ло идёт (к) — things are heading (towards / to)
де́ло ниско́лько не меня́ется от того́, что — the situation is no way altered by the fact that
9) (рд.; вопрос, зависящий от чего-л) matter (of)э́то де́ло привы́чки [вку́са, при́нципа] — it is a matter of habit [taste, principle]
10) (дт. до; отношение, касательство) переводится с помощью глагольных сочетаний have to do (with), care (about)ва́м(-то) что за де́ло (до э́того)?, а вам како́е де́ло? — what do you have to do with it?, what does it matter to you?
кому́ како́е де́ло до э́того? — what business is that of anybody's?; who cares?
како́е ему́ де́ло до нас с ва́ми! — what does he care about us!
ей нет де́ла до меня́ — she doesn't care about me
11) ( суть) point, matterв чём де́ло? — what is the matter?
бли́же к де́лу! — come / get to the point!
де́ло в том, что — the fact / point is that
в то́м-то и де́ло, что — the whole point is that
де́ло вот в чём — the point is this
де́ло не (в пр.) — it is not a matter (of)
де́ло не в э́том — that's not the point
э́то к де́лу не отно́сится — that has nothing to do with the matter, that is beside the point
замеча́ние не по де́лу (не по существу) разг. — a remark off the point
12) ( предприятие) businessэ́то дохо́дное де́ло — it is a profitable business
откры́ть своё де́ло — start one's own business
взять кого́-л в де́ло — accept smb as a partner (in the business)
13) ( специальность)го́рное де́ло и т.п. — см. соответствующие прил.
14) ( папка с документами) file, dossier [-sɪeɪ]ли́чное де́ло — personal file / record(s) (pl)
подши́ть / приложи́ть к де́лу (вн.) — file (d)
15) юр. ( судебное) caseвести́ де́ло — plead a case
возбуди́ть де́ло (про́тив) — bring an action (against), take / institute proceedings (against)
изложи́ть своё де́ло — state one's case
16) (в названиях ведомств, органов)сове́т по дела́м рели́гий — council for religious affairs
коми́ссия по иностра́нным дела́м — foreign relations / affairs commission
17) уст. ( сражение) battle, fighting, combat••де́ло ва́ше / твоё — it's up to you; it is for you to decide
де́ло деся́тое / двадца́тое разг. — a thing of little importance
де́ло за (тв.) — the matter depends (on)
де́ло тепе́рь то́лько за тобо́й — now this matter depends only on you
де́ло за ма́лым (ста́ло) — there's only one little thing left
за чем де́ло ста́ло? — what's holding matters / things up?; what's the hitch? разг.
де́ло пло́хо / дрянь, дела́ пло́хи — things are in a bad way
де́ло про́шлое — that's a thing of the past
де́ло рук (рд.) — the work / doing (of)
чьих рук э́то де́ло? — whose work / doing is this?
большо́е / вели́кое де́ло! разг. ирон., пренебр. (в знач. "подумаешь!") — big deal!; as if it mattered!
бра́ться / взя́ться не за своё де́ло — be the wrong man / person for the job
в / на са́мом де́ле как вводн. сл. — 1) (в действительности, не на словах) in (actual) fact, in reality 2) (действительно, верно) really, indeed 3) (выражает побуждение, раздражение) after all
да прекрати́шь ты, в са́мом де́ле! — stop that, will you?
на са́мом же де́ле — but the fact is
в са́мом де́ле? — is it / that true?, really?
(с)де́лать своё де́ло (выполнить свою роль; тж. воздействовать) — do one's work; do one's part
сде́лать свои́ дела́ (о ребёнке, собаке - облегчить кишечник) эвф. — do one's duty, do the deed
есть тако́е де́ло! разг. — all right!; it's a deal!
за де́ло! (призыв) — to work!; (let's) get down to work!
знать своё де́ло — know one's job / stuff / onions ['ʌ-]
изве́стное де́ло как вводн. сл. — sure enough; naturally
име́ть де́ло (с тв.) — have to do (with), deal (with), have dealings (with)
и то́ де́ло! (выражение согласия) — there's a reason in that!
когда́ де́ло дойдёт (до) — when it comes (to)
когда́ де́ло дойдёт до меня́ [тебя́] — when it is my [your] turn
ме́жду де́лом разг. — at odd moments, between times
мину́тное / секу́ндное де́ло — it can be done in a minute / second / flash
моё [на́ше] де́ло ма́ленькое / сторона́ — it is none of my [our] business
на де́ле (в действительности) — in reality; in practice; in actual fact
испыта́ть (вн.) на де́ле — test (d) in practice
на слова́х и на де́ле — in word and deed
наказа́ть кого́-л за де́ло — punish smb for a good reason
но́вое де́ло!, хоро́шенькое де́ло!, ну и дела́!, что за дела́! — how do you like that!; that's a fine kettle of fish! идиом.; well, I'll be darned!
пе́рвым де́лом — first of all; the first thing
показа́ть себя́ в де́ле — show what one is worth
пусти́ть в де́ло — put (d) to use; find a good use (for)
раз тако́е де́ло разг. — if that's how it is
стра́нное де́ло как вводн. сл. — strangely, strange thing
то и де́ло — 1) ( часто) every now and then 2) ( беспрестанно) continually, incessantly; time and again; часто переводится гл. keep on (+ ger)
то и де́ло раздаю́тся звонки́ — the phone keeps on ringing
то́ ли де́ло (гораздо лучше) разг. — how much better; what a difference
э́то (совсе́м) друго́е де́ло — that's (quite) another story
э́то не де́ло — it's no good; such things aren't done
-
32 досужий
разг.досу́жее вре́мя — leisure time, spare time
2) неодобр. ( появляющийся от безделья) idleдосу́жие то́лки — gossip sg, idle talk sg
-
33 мерзость запустения
библ.the abomination of desolation; desolation and neglect; lying wasteПод игом грязи и мерзости запустения, под бременем сумасшедшей скуки и бессмысленного безделья, люди как-то рассеялись, замолчали и ушли в себя: точно сидели под колпаками, из которых постепенно выкачивался воздух. (А. Блок, Интеллигенция и революция) — Under the yoke of filth and the abomination of desolation, under the burden of crazy boredom and non-sensical idleness, human beings somehow became scattered, fell silent and withdrew into themselves: as though each were sitting under his own separate bell-glass from which the air was gradually being pumped out.
В избе его красный квадрат заката дрожал на грязной запущенной стене... Пахло мышами, пустотой, мерзостью запустения. (В. Аксёнов, Дикой) — In the cottage a red square of the sunset quivered on the dust-covered wall... The house smelt of mice, of emptiness, desolation and neglect.
Русско-английский фразеологический словарь > мерзость запустения
-
34 не знать, куда себя девать
не знать, куда себя девать (деть)разг.1) (не знать, чем заняться, что делать от скуки, хандры, апатии, безделья и т. п.) not know what to do with oneself; be dying of boredomСнова стало скучно. Снова не знал, что делать, куда девать себя. (Б. Горбатов, Обыкновенная Арктика) — And again he was dying of boredom. Again he did not know what to do with himself.
Но самое тягостное для Василия Петровича, всю свою жизнь привыкшего трудиться, было вынужденное ничегонеделанье. Он не знал, куда себя девать, целыми днями ходил по комнатам в старом домашнем пиджаке... (В. Катаев, Хуторок в степи) — But worst of all, where Vasily Petrovich was concerned, was his enforced idleness, for he had been used to work all his life. He did not know what to do with himself and hung around the house for days on end in his old jacket...
2) (не знать, что делать, как поступить от смущения, растерянности и т. п.) not know where to look; not know where to hide oneself; be terribly confusedЕремеев, войдя в нашу квартирку с низким потолком, вот этак развернулся и поцеловал мне вот именно руку, отчего я в первую минуту не знала, куда девать себя. (П. Нилин, Впервые замужем) — Yeremeyev came into our low-ceilinged flat and, stooping down, kissed my hand, making me terribly confused.
Русско-английский фразеологический словарь > не знать, куда себя девать
-
35 безделье
Синонимический ряд:праздность (сущ.) бездельничанье; ничегонеделание; праздностьАнтонимический ряд:деле; дело -
36 лекарство от
-
37 скучать
be bored; long; missСинонимический ряд:1. томиться (глаг.) нудиться; томиться2. тосковать (глаг.) тосковатьАнтонимический ряд: -
38 скучать
I, несов.
1. зэшын
2. по ком-чем, по кому-чему, о ком-чем хуэзэшын; скучать от безделья Iуэхуишагъэм къыхэкIыу езэшын -
39 плодить
-пложу, плодишьρ.δ.μ.1. γεννώ, τίκτω αναπαράγω.2. μτφ. δημιουργώ, παράγω, βγάζω.1. γεννώ, τίκτω πολλαπλασιάζομαι.2. μτφ. εμφανίζομαι, προ έρχομαι, πηγάζω•από την αεργία (τεμπελιά) γεννιώνται κουτσομπολιά και διχόνοιες. -
40 безделье
[bezdél'e] n.ozio (m.); ignavia (f.)
См. также в других словарях:
от безделья и то рукоделье — (иноск.) о пустых делах Ср. Пустое дело, отвечал, махнув рукой, генерал. Вы, может быть, не любите прямого слова; в таком случае извините, что я вам уже так говорю, но только, по моему, все это больше ничего, как от безделья рукоделье. Лесков.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дело от безделья. Для потехи грызи орехи. — Дело от безделья. Для потехи грызи орехи. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Делу время, потехе час. От безделья и то рукоделье. — Делу время, потехе час. От безделья и то рукоделье. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Маленькое дело лучше большого безделья. — Маленькое дело лучше большого безделья. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
От безделья и то рукоделье. — Как ни мечи, а лучше на печи. От безделья и то рукоделье. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
томившийся от безделья — прил., кол во синонимов: 2 • нудившийся (8) • томившийся от бездействия (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
испортившийся от безделья — прил., кол во синонимов: 1 • изболтавшийся (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
от безделья — нареч, кол во синонимов: 1 • от нечего делать (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
страна изобилия и безделья — сущ., кол во синонимов: 1 • кокань (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
томящийся от безделья — прил., кол во синонимов: 2 • скучающий (12) • скучливый (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
удовольствие от безделья — сущ., кол во синонимов: 1 • сладкое ничегонеделание (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов