-
1 ослиный
-
2 ослиный
-
3 ослиный
General subject: asinine, long eared, long-eared -
4 ослиный
-
5 ослиный
-
6 ослиный
-
7 ослиный
-
8 ослиный
прлdonkey's, donkey attr, ass's; пренебр перен asinine, mulishосли́ное упря́мство — mulish obstinacy
осли́ная горды́ня — asinine pride
-
9 ослиный мост
-
10 ослиный галиотис
Biology: donkey's ear abalone (Haliotis asinina) -
11 ослиный галиотис
-
12 олень, ослиный
1. LAT Odocoileus hemionus Rafinesque2. RUS чернохвостый [длинноухий, ослиный] олень m3. ENG mule [black-tailed] deer4. DEU Schwarzwedelhirsch m, Maultierhirsch m, Großohrhirsch m5. FRA cerf m (de) muletDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > олень, ослиный
-
13 издавать ослиный крик
General subject: heehawУниверсальный русско-английский словарь > издавать ослиный крик
-
14 похожий на ослиный рёв
General subject: braying (braying laugh)Универсальный русско-английский словарь > похожий на ослиный рёв
-
15 У всякого свой вкус, а у осла ослиный
See На вкус, на цвет товарища нет (Н)Cf: Each to his own taste (Am.). Every man to his taste (Am., Br.). Every man to his own taste (Br.), A pig used to dirt turns up its nose at rice boiled in milk (Am.). A thistle is a fat salad for an ass's mouth (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У всякого свой вкус, а у осла ослиный
-
16 TASTE
• Each to his own taste - Кому что, а курице просо (K), На вкус, на цвет товарища нет (H), У всякого свой вкус, а у осла ослиный (У)• Every man to his /own/ taste - Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку (K), На вкус, на цвет товарища нет (H), У всякого свой вкус, а у осла ослиный (У)• Tastes differ - Кто любит арбуз, а кто свиной хрящик, никто никому не указчик (K), На вкус, на цвет товарища нет (H)• There is no accounting for tastes - О вкусах не спорят (O)• There is no disputing about (concerning) tastes - О вкусах не спорят (O)• То him that lost his taste sweet is sour - Сытой мышке и сало не вкусно (C) -
17 хомер
History: homer (древнееврейская мера объема сыпучих тел, соответствует месопотамскому имер - " ослиный вьюк", равен 220-240 л или 10 батам) -
18 PIG
• He who scrubs every pig he sees will not long be clean himself - Грязью играть - руки марать (Г)• If a pig had wings, he might fly - Бывает, что и корова летает (Б), На море овин горит, по небу медведь летит (H), Немой караул закричал, безногий на пожар побежал (H)• Lead a pig to Rhine, it remains a pig - Ворона за море летала, а умнее не стала (B)• Let every pig dig for himself - Всяк за себя (B), Спасение утопающего - дело рук самого утопающего (C)• Little pigs have long ears - Что говорит большой, слышит и малый (4)• Pig in the parlo(u)r is still a pig (A) - Посади свинью за стол, она и ноги на стол (11)• Pigs are pigs - Наряди свинью хоть в серьги, а она все в навоз пойдет (H), Посади свинью за стол, она и ноги на стол (П)• Pigs grunt about everything and nothing - На чужой роток не накинешь платок (H)• Pigs might fly /if they had wings/ (, but they are very unlikely birds) - Бывает, что и корова летает (Б), На море овин горит, по небу медведь летит (H), Немой караул закричал, безногий на пожар побежал (H)• Pig that has two owners is sure to die of hunger (A) - У семи нянек дитя без глазу (У)• Pig used to dirt turns up its nose at rice boiled in milk (A) - Кому что, а курице просо (K), У всякого свой вкус, а у осла ослиный (У)• Still pig gets all the slop (The) - Ласковое теля двух маток сосет (Л)• We don't kill a pig every day - Не все коту масленица (H), Праздник бывает не каждый день (П)• What can you expect from a pig but a grunt? - От лихого не услышишь доброго слова (O)• When a pig is proffered, hold up the poke - Дают - бери, а бьют - беги (Д)• When pigs fly - Когда рак свистнет и рыба запоет (K), После дождичка в четверг (П)• Young pig grunts as the old sow (The) - Маленькая собачка лает - большой подражает (M) -
19 THISTLE
• Gather thistles, expect prickles - Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K), Кто сеет ветер, пожнет бурю (K)• He that sows thistles shall reap prickles - Отольются кошке мышкины слезки (O), Что посеешь, то и пожнешь (4)• Thistle is a fat salad to an ass's mouth (A) - Кто любит арбуз, а кто свиной хрящик, никто никому не указчик (K), У всякого свой вкус, а у осла ослиный (У) -
20 На вкус, на цвет товарища нет
What one likes another does not; you must tolerate people's individual likings strange as they may be. See Каждому свое a (K), Кому что, а курице просо (K), Кто любит арбуз, а кто свиной хрящик, никто никому не указчик (K), Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку (K), О вкусах не спорят (O), У всякого свой вкус, а у осла ослиный (У)Cf: All meat pleases not all mouths (Br.). A black grape (plum, raisin) is as sweet as a white (Br.). Different strokes for different folks (Am.). Each to his own taste (Am.). Every man to his /own/ taste (Am., Br.). No dish pleases all palates alike (Br.). One man's sweet is another man's sour (Am.). Tastes differ (Am., Br.). То each his own (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На вкус, на цвет товарища нет
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ОСЛИНЫЙ — ОСЛИНЫЙ, ослица, ослий и пр. см. осел. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ОСЛИНЫЙ — ОСЛИНЫЙ, ослиная, ослиное. прил. к осел. Ослиные уши. Ослиное упрямство. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ослиный — см. осел. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ослиный — прил., кол во синонимов: 1 • ишачий (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Ослиный пингвин — ? Ослиный Пингвин Ослиный пингвин Научная классификация Царство … Википедия
Ослиный хвост (художественная группа) — Ослиный хвост художественное объединение, организованное М.Ф. Ларионовым и Н.С. Гончаровой в 1912 году. Содержание 1 История 2 Ссылки 3 Источники … Википедия
Ослиный хвост — художественное объединение, организованное М.Ф. Ларионовым и Н.С. Гончаровой в 1912 году. История Объединение существовало в начале 1910 х годов. Название своё получило благодаря выставлявшейся в 1910 г. на выставке в Париже картине, нарисованной … Википедия
ОСЛИНЫЙ ХВОСТ — группировка молодых русских художников (М.Ф. Ларионов, Н.С. Гончарова, К.С. Малевич, В.Е. Татлин и др.), организовавших в 1912 две одноименные выставки. Анархическое бунтарство, отрицание традиций классического искусства, провозглашение свободы … Современная энциклопедия
ОСЛИНЫЙ ХВОСТ — группировка молодых русских художников (М. Ф. Ларионов, Н. С. Гончарова, К. С. Малевич, В. Е. Татлин), организовавших в 1912 две одноименные выставки. Анархическое бунтарство, отрицание классических традиций, провозглашение свободы формальных… … Большой Энциклопедический словарь
Ослиный хвост — группировка молодых русских художников во главе с М. Ф. Ларионовым, отделившаяся от Бубнового валета и организовавшая в 1912 две одноимённые выставки в Москве и (совместно с Союзом молодёжи ) в Петербурге. Эпатирующее название Ослиный… … Художественная энциклопедия
ОСЛИНЫЙ ХВОСТ — «ОСЛИНЫЙ ХВОСТ», группировка молодых русских художников (М. Ф. Ларионов (см. ЛАРИОНОВ Михаил Федорович), Н. С. Гончарова (см. ГОНЧАРОВА Наталия Сергеевна), К. С. Малевич (см. МАЛЕВИЧ Казимир Северинович), В. Е. Татлин (см. ТАТЛИН Владимир… … Энциклопедический словарь