-
61 say with one's tongue in one's cheek
Общая лексика: говорить одно, думать другоеУниверсальный англо-русский словарь > say with one's tongue in one's cheek
-
62 set into
Макаров: вставлять (одно в другое) -
63 shift switcher
Вычислительная техника: переключатель окон (программа, позволяющая активировать то одно, то другое окно, открытое на рабочем столе) -
64 speak with one's tongue in one's cheek
Общая лексика: говорить неискренне, недоговаривать, говорить с насмешкой, иронически, говорить одно, думать другоеУниверсальный англо-русский словарь > speak with one's tongue in one's cheek
-
65 strike together
Общая лексика: сталкивать друг с другом, ударять одно о другое -
66 superimpose one image into another
Универсальный англо-русский словарь > superimpose one image into another
-
67 talk with one's tongue in one's cheek
Общая лексика: говорить одно, думать другоеУниверсальный англо-русский словарь > talk with one's tongue in one's cheek
-
68 the excess of one over the other
Общая лексика: количество, на которое одно превышает другоеУниверсальный англо-русский словарь > the excess of one over the other
-
69 what with one thing and another
Общая лексика: то одно, то другое-хлопот не оберёшьсяУниверсальный англо-русский словарь > what with one thing and another
-
70 you seem to be in a crunch of one kind or another all the time
Дипломатический термин: у вас всё время напряжёнка-то одно, то другоеУниверсальный англо-русский словарь > you seem to be in a crunch of one kind or another all the time
-
71 We have a lot of anxieties, and one cancels out another very often.
<01> У нас много желаний, и очень часто одно исключает другое. Churchill (Черчилль).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > We have a lot of anxieties, and one cancels out another very often.
-
72 duff
[dʌf]тестоклецкапудингугольная мелочьподделывать, фальсифицировать; искусно выдавать одно за другоемошенничать, обманывать, надувать, вводить в заблуждениеворовать скот и менять клеймоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > duff
-
73 hurtle
[`hɜːtl]сталкивать, ударять одно о другоесталкиваться; наталкиваться, врезаться с грохотом (against - на, в)сталкиваться, входить в конфликт; нападатьбросать с силой; швырятьгромыхать, грохотать; греметь; дребезжать; громко стучатьдвигаться с шумом; нестись, мчаться с шумом, грохотомстолкновение; удар друг о другагрохот, звук удара друг о другаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > hurtle
-
74 the excess of one over the other
количество, на которое одно превышает другоеPolitics english-russian dictionary > the excess of one over the other
-
75 superimpose
налагать, накладывать (одно на другое), паложить сверху.English-Russian dictionary of terms for geological exploration drilling > superimpose
-
76 duff
Inoun1) dial. тесто2) collocation пудинг (обыкн. currant duff)3) угольная мелочьIIverb collocation1) фальсифицировать (товары); подновлять2) обманывать3) austral. воровать скот и менять клеймо* * *1 (0) штыб2 (n) высевки угля; лесная подстилка; мякоть; тесто; угольная мелочь3 (v) загробить; красть скот и менять клеймо; надувать; надуть; обмануть; обманывать; подделать; подделывать; подновить; подновлять; смазать; угробить* * ** * *n. пудинг, тесто; угольная мелочь, штыб, высевки угля* * *обманыватьподновлятьтестофальсифицировать* * *I сущ. 1) а) диал. тесто б) клецка 2) разг. пудинг (обыкн. currant duff) 3) угольная мелочь II гл.; разг. 1) подделывать, фальсифицировать (товары); искусно выдавать одно за другое 2) мошенничать, обманывать, надувать, вводить в заблуждение 3) австрал. воровать скот и менять клеймо -
77 superinduce
verbвводить дополнительно, привносить* * *(v) вносить дополнительно; привнести; привносить* * *вводить дополнительно, привносить* * *v. вводить дополнительно, привносить* * ** * *1) вводить дополнительно, привносить (on, upon) 2) вызывать, навлекать ( upon); вызывать новую болезнь 3) накладывать (одно на другое - over, upon) -
78 superpose
verbнакладывать (одну вещь на другую)* * *(v) накладывать; наложить; совместить; совмещать* * *1) накладывать 2) геом. совмещать* * *[su·per·pose || ‚suːpə(r)'pəʊz] v. накладывать одно на другое, совмещать* * *накладыватьналожите* * *1) накладывать (одну вещь на другую) 2) геом. совмещать -
79 this
pron.(demonstr.; pl. these)этот, эта, это а) указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, близкие по месту или времени: this day сегодня; these days в наши дни; this week на этой неделе; this day week (month, year) ровно через неделю (месяц, год); this day last week ровно неделю назад; this country страна, в которой мы живем, находимся (обыкн. переводится названием страны, в которой находится говорящий или пишущий); this house parl. эта палата (палата общин или лордов в зависимости от того, к какой палате обращается выступающий);б) противополагается that: take this book and I'll take that one возьмите эту книгу, а я возьму ту;в) указывает на что-л., уже известное говорящему; this is what I think вот что я думаю; this will never do это (никак) не годится, не подходитthis much столько-то; I know this much, that this story is exaggerated я знаю по крайней мере то, что эта история преувеличенаthis long так долго; the meeting isn't going to last this long собрание не продлится так уж долгоthis side (of) раньше, до (определенного срока); this side of midnight до полуночиthis way сюдаlike this так, вот так; таким образомthis, that and the other то одно, то другое, то третьеby this к этому времениthis many a day давно, уже много днейthese ten minutes эти десять минут* * *1 (a) данный; этот2 (n) это* * *(these) этот, эта, это, данный* * *[ ðɪs] adj. этот pron. этот adv. так, столько, до такой степени* * *сейсиесияэтаэтоэтот* * *мест.; указ. этот -
80 balance
1. I1) does this account balance? этот счет сходится?; his accounts would not balance у него не сходятся /расходятся/ счета2) the scales must balance весы должны быть отрегулированы; do these scales balance? Эти весы правильные?2. III1) balance smth. balance a ball (a pole, a stick, a plate, etc.) балансировать шаром и т. д.; balance smb. balance oneself сохранять /удерживать/ равновесие2) balance smth. balance the weight of smth. (the other end. etc.) уравновешивать что-л. и т. д.; balance a diet создать хорошо сбалансированную диету; one thing balances another одно компенсирует другое /компенсируется другим/3) balance smth. balance the accounts уравнять счета; balance the budget (one's bank account) сбалансировать бюджет (счет в банке)4) balance smth. balance two things (two tendencies, the two plans, two hostile parties, etc.) сопоставлять /сравнивать/ две разные вещи и т. д.; we must balance the two proposals нам надо взвесить достоинства этих двух предложений3. XIbe balanced а) быть сбалансированным /пропорциональным/ б) быть уравновешенным; the scales are not balanced весы неправильные /не выверены/; be balanced in some, manner the tale is well balanced between comedy and pathos в этой истории удачно сочетаются комическое и высокое4. XVI1) balance on smth. balance on a rope (on a pole, on the edge of a fence, etc.) сохранять /удерживать/ равновесие, балансировать на канате и т. д., how long can you balance on one foot? сколько [времени] ты можешь удержать равновесие [, стоя] на одной ноге?2) balance with smth. book. balance with the effort (with one's tastes, with the crime, etc.) соответствовать [приложенному] усилию и т. д., the penalty dues not balance with the offence наказание не соответствует проступку5. XXI11) balance smth., smb. on smth. balance a pell on one's finger (a stick and a plate on one's nose, a book on one's head, etc.) удерживать ручку /балансировать ручкой/ на пальце и т. д.; the weight on this end balances the weight on tile other вес на этом конце уравновешивается весом на другом; balance oneself on one foot (on the edge of a chair, on a ladder, etc.) удерживать равновесие [, стоя] на одной ноге и т. д., balance a partner on one hand держать партнера на одной руке (об акробатах и т. п.)2) balance smth. with smth. balance one's duties with one's tastes (one's income with expenditure, one's obligations with one's disposition, one thing with another, a disadvantage with an advantage, etc.) соразмерять свой обязанности и склонности и т. д.; balance smth. by smth. balance one thing by another (one's natural disadvantages by hard work, one's loss by a rise in prices, etc.) уравновешивать /компенсировать/ одну вещь другой и т. д.3) balance smth. against smth. balance a trip to the mountains against the chance of a summer job (commendable qualities against small shortcomings, etc.) решать, что выбрать /что предпочесть/: поездку в горы или возможность получить работу на лето и т. д.
См. также в других словарях:
одно на другое — нареч, кол во синонимов: 2 • без придачи (2) • так на так (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Одно продай, другое купи! — Одно купи, другое продай! Одно продай, другое купи! См. ТОРГОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Одно купи, другое продай! — см. Одно продай, другое купи! … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ОДНО ЗА ДРУГОЕ — Условие в договоре страхования о встречном удовлетворении, которое должно предусматривать обмен стоимостями между обеими сторонами договора для того, чтобы обеспечить его действенность … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
Дай поле: одно ржаное, другое яровое. — (пирог и хлеб, свадеб.). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
принимавший одно за другое — прил., кол во синонимов: 4 • мешавший (77) • путавший (73) • путавший божий … Словарь синонимов
принявший одно за другое — прил., кол во синонимов: 5 • напутавший (29) • перемешавший (16) • перепутавший … Словарь синонимов
выдавать одно за другое — См … Словарь синонимов
Одно за другое заходит — Волг. Об экономии, запасах, имеющихся у кого л. Глухов 1988, 116 … Большой словарь русских поговорок
ОДНО — Вывести на одно то. Арх. Настоять на своём. АОС 6, 135. Одно в одно. 1. Разг. Устар. То же, что одно к одному. ФСРЯ, 295. 2. Волг. Одинаково. Глухов 1988, 116. Одно за другое заходит. Волг. Об экономии, запасах, имеющихся у кого л. Глухов 1988,… … Большой словарь русских поговорок
Одно к одному — 1. Разг. Заодно. ФСРЯ, 295; ЗС 1996, 392. 2. Волг. То же, что одно за другое заходит. Глухов 1988, 116 … Большой словарь русских поговорок