Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(об+отношении)

  • 121 être mal disposé à l'égard de qn

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être mal disposé à l'égard de qn

  • 122 être mieux

    1) лучше чувствовать себя; выздоравливать
    2) лучше выглядеть, быть красивее
    3) стать лучше (в отношении поведения, характера и т.п.)
    4) чувствовать себя удобнее, лучше

    Dom Juan. - Monsieur, si vous étiez assis, vous en seriez mieux pour parler. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Дон-Жуан. - Сударь, если бы вы сели, вам было бы удобнее говорить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être mieux

  • 123 être sur l'œil à qch

    (être sur [или à] l'œil à qch)
    1) быть пунктуальным, добросовестным в исполнении какого-либо дела
    2) быть щепетильным, принципиальным в отношении чего-либо

    Ce que j'exige avant tout, c'est que vous ne lui parliez pas. Vous y mettriez de la colère et me brouilleriez avec lui, vous savez combien ce petit monsieur est sur l'œil. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Прежде всего я требую, чтобы вы не говорили с ним об этом. Вы начнете горячиться и поссорите меня с ним, вы ведь знаете, как этот господин щепетилен.

    3) [или se tenir sur l'œil] нервничать

    Le gars bluffait manifestement et ne paraissait pas franc du collier. Aussi me tenais-je sur l'œil. (G. Chevallier, Miss Taxi.) — Парень явно блефовал и казался нерешительным, поэтому я нервничала.

    ... Là, là... Ketty! Elle est un peu sur l'œil aujourd'hui... La fine bête, trempée de sueur, mâchait son mors en jetant de l'écume. (P. Margueritte, Les Sources vives.) —... Тихо, тихо... Китти! Она сегодня что-то нервничает... Красавица кобыла, покрытая испариной, грызла удила и разбрасывала пену.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur l'œil à qch

  • 124 melting pot

    англ.
    тигель; плавильный котел; место встречи, перемешивание разных элементов

    Les Maisons de la culture devaient devenir le "melting pot" où les habitants des villes culturellement sous-développées se rencontreraient. ((DMC).) — Дома культуры должны были бы стать тем местом, в котором встречались бы жители городов, недостаточно развитых в культурном отношении.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > melting pot

  • 125 mettre le bridon

    надеть узду, осадить

    Il se sentit ignorant encore qu'il ne le croyait sur le chapitre des femmes. Quelles curieuses créatures! Êtes-vous fougueux, elles vous mettent le bridon... (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Он почувствовал себя новичком, хотя в отношении женщин себя таковым не считал. Какие любопытные создания! Стоит проявить пылкость, как они тут же вас осадят...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le bridon

  • 126 pot de vin

    разг.

    Topaze. - Ce n'est d'ailleurs pas une affaire malhonnête. Elle comporte des pots de vin, comme toutes les affaires coloniales, mais légalement, le coup est régulier. (M. Pagnol, Topaze.) — Топаз. - Кстати, это не жульническое дело. Оно, конечно, требует взяток, как и все колониальные дела, но в отношении законности все в порядке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pot de vin

  • 127 pour cet article

    (pour [или sur] cet article [тж. pour l'article, sur l'article])
    в этом отношении, на этот счет

    Figaro. - Monsieur est sévère sur l'article. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Хозяин строг на этот счет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour cet article

  • 128 raide comme un manche à balai

    J'ai honte de ma dernière lettre qui était bien peu intéressante. Mais le physique en ce moment triomphe de l'esprit. Ce matin j'ai fait très bien une lourde marche. Je suis content de moi à cet égard. Mais l'esprit est raide comme un manche de balai. (J. Rivière, Correspondance.) — Мне стыдно вспомнить о моем последнем письме, таком бессодержательном. Но в данное время физическое состояние подавляет у меня духовное. Сегодня утром я успешно выдержал нелегкий моцион и в этом отношении могу быть доволен собой. Но ум мой сух, как палка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > raide comme un manche à balai

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»