Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(нехватает)

  • 1 elég

    достаточно
    довольно хватит!
    * * *
    I 1. elég
    формы прилагательного: elegek, eleget, elegen
    1) доста́точно, дово́льно, хва́тит

    elég ideje van — у него́ доста́точно вре́мени

    mára elég lesz — на сего́дня хва́тит

    2) доста́точный; доста́точно большо́й (ве́ский, ва́жный и т. д.); ez

    elég ok arra, hogy... — э́то доста́точно ве́ская причи́на для того́, что́бы...

    2. elég
    прил
    дово́льно, доста́точно, в доста́точной ме́ре

    elég gyakran — дово́льно ча́сто

    elég jól — дово́льно хорошо́

    elég szép — дово́льно краси́вый

    3. elég
    формы существительного: elege, elegek, eleget
    1) доста́точное коли́чество

    ez több az elégnél — э́то бо́льше, чем доста́точно

    2)

    eleget (+ гл) сущ — доста́точно, доста́точно (мно́го, до́лго и т. д.)

    eleget alszik — он спит доста́точно

    eleget eszik — он ест доста́точно

    eleget tanult ahhoz, hogy... — он доста́точно хорошо́ образо́ван для того́, что́бы...

    3)

    eleget tenni vkinek сущ — выполня́ть/вы́полнить про́сьбу (жела́ние) кого

    II elégni
    формы глагола: elégett, égjen el
    сгора́ть/-ре́ть (о дровах и т.п.); горе́ть ( долгое время)
    * * *
    +1
    ige. сгорать/сгореть; (teljtsen) прогорать/прогореть;

    az eredeti (pl. kézirat) \elégett — подлинник сгорел;

    a fa teljesen \elégett a kemencében — дрова в печке прогорели

    +2 I
    mn. 1. (elegendő, elégséges) хватать/ хватить чего-л., biz., szt доставать/достать чего-л.; довольно, достаточно чего-л.;

    több mint \elég v. bőségesen \elég — заглаза довольно/достаточно/ хватит v. достанет v. найдётся;

    ennek \elégnek kell lennie a télre — этого должно хватить на зиму; mára \elég — на сегодня довольно; tőled ez is \elég — с тебя и этого довольно; két forint \elég nekem — мне достачно двух форинтов; \elég- — е neki tíz perc? (pl. a felszólaláshoz) может ли он уложиться в десять минут?;

    2.

    nem/nincs \elég — не хватать/ хватить v. нехватать/нехватить чего-л.; не довольно v. не достаточно v. недостаточно чего-л.;

    ez nem lesz \elég egy hónapra — этого не хватит на месяц; ez az anyag nem \elég a ruhára — этой материи на платье не хватит; erre nem lesz \elég ereje — на это у него не хватит сил; nincs \elég idő — времени нехватает; nem volt \elég ideje hozzá — ему не хватило времени; nincs \elég közlekedési eszköz — средств передвижения не хватает; nem \elég a pénzem egy felöltőre — у меня нехватает денег для покупки пальто; \elég megemlíteni, hogy — … достаточно сказать, что …; \elég lesz, míg élünk tréf. — на век хватит; szól. \elég az hozzá, hogy — короче говоря; одним словом;

    3. (felszólításként) довольно! достаточно! (nem kell több) biz. хоть отбавляй ! хватит! хорошо, хорошо ! баста!;

    \elég volt! — кончено! польно! nép. шабаш!;

    most aztán \elég (legyen)! — ну, будет! будет! nép. и никаких (гвоздей)!; \elég a lustálkodásból! — довольно бездельничать !; \elég az ostobaságból! — полно дурачиться !;

    \elég a sírásból/sopánkodásból! будет тебе плакать! поплакал и будет!
    II

    hat. (eléggé, elegendőképpen) — довольно, достаточно;

    \elégjó — Довольно хороший; порядочный, сносный; \elég jó idő(járás) — порядочная погода; \elég nagy — довольно большой; порядочный; fiam már \elég nagy — — hét éves сын уже порядочный — ему семь лет; \elég szégyen(letes) — довольно стыдно;

    III
    fn. [csak így*: eleget, elege] elege van vmiből

    a) (megvan, amennyi kell) — хватать кому-л ; довольно/достаточно кому-л. чего.;

    b) (meirunta) хватит кому-л. v. с кого-л.; довольно кому-л. чего-л.; уставать/устать от чего-л;
    elegem van belőle! — мне/ с меня хватит! мне/ с меня этого довольно; это мне наскучило v. приелось; это у меня в зубах навязлоelege van a számolásból насчитываться/насчитаться;
    elege van a veszekedésből — устать от споров; elege van vkiből — он ему надоел; elege van ezt hallgatni — уши вянут от этого; eleget szenvedtem/tűrtem tőle — достаточно я от него терпел; eleget tesz vkinek, vminek — удовлетворить/удовлетворить кого-л., что-л.; eleget tesz vmely felhívásnak — откликаться/ откликнуться на призыв; eleget tesz kötelezettségének — выполнить/выполнить свой обязанности/обязательства

    Magyar-orosz szótár > elég

  • 2 CH

    1) Общая лексика: тупица, человек, у которого "шариков нехватает", дубина (в переносном смысле)
    2) Компьютерная техника: Compare HDLC
    3) Авиация: center hat rack
    5) Американизм: Chicago Operations Office, Critical Hours
    9) Сельское хозяйство: Cropper Hopper
    10) Шутливое выражение: Captain Hypnosis
    12) Юридический термин: Consistent Histories, Court House
    13) Металлургия: Ceiling Height, case-hardened
    14) Политика: China (Peoples Republic of)
    15) Сокращение: (type abbreviation) Helicopter cruiser, Cardboard Heroes, Carnegie Hall, Central Heating, Chain Home (British radar network circa 1939), China, People's Rep. (NATO country code), ClearingHouse, Colloquial Hebrew, Companion of Honour, Confederation Of Helvetia, CourtHouse, Custom House, Customs House, cast house
    16) Университет: Chamberlain Hall, Council House, Credit Hours
    17) Физика: Continuum Hypothesis
    18) Физиология: CHronic, Characteristic, Chest, Complementary Health
    19) Электроника: Contact Handled
    20) Вычислительная техника: control beading
    21) Нефть: cased hole, casing head, головка обсадной колонны (casing head), обсаженный ствол скважины (cased hole)
    22) Банковское дело: расчётная палата (clearing house)
    23) Транспорт: Cab Heater
    24) Пищевая промышленность: Cabbage Head
    26) Образование: Children's House
    27) Инвестиции: clearing house
    28) Программирование: Component Header
    29) Сахалин Ю: hydrazine solution
    30) Расширение файла: CA Clipper Header file, OS/2 Configuration file, Clipper language header (CA Clipper)
    32) Гостиничное дело: большой ребёнок (в основном до 12 лет, но по ряду отелей до 15 лет)
    33) Имена и фамилии: Christian Herman, Christine Hall
    34) NYSE. Chile Fund, Inc.
    35) Программное обеспечение: Constraint Handler, Control H
    36) Федеральное бюро расследований: Channelized
    37) Единицы измерений: Clock Hours, Contact Hours

    Универсальный англо-русский словарь > CH

  • 3 Ch

    1) Общая лексика: тупица, человек, у которого "шариков нехватает", дубина (в переносном смысле)
    2) Компьютерная техника: Compare HDLC
    3) Авиация: center hat rack
    5) Американизм: Chicago Operations Office, Critical Hours
    9) Сельское хозяйство: Cropper Hopper
    10) Шутливое выражение: Captain Hypnosis
    12) Юридический термин: Consistent Histories, Court House
    13) Металлургия: Ceiling Height, case-hardened
    14) Политика: China (Peoples Republic of)
    15) Сокращение: (type abbreviation) Helicopter cruiser, Cardboard Heroes, Carnegie Hall, Central Heating, Chain Home (British radar network circa 1939), China, People's Rep. (NATO country code), ClearingHouse, Colloquial Hebrew, Companion of Honour, Confederation Of Helvetia, CourtHouse, Custom House, Customs House, cast house
    16) Университет: Chamberlain Hall, Council House, Credit Hours
    17) Физика: Continuum Hypothesis
    18) Физиология: CHronic, Characteristic, Chest, Complementary Health
    19) Электроника: Contact Handled
    20) Вычислительная техника: control beading
    21) Нефть: cased hole, casing head, головка обсадной колонны (casing head), обсаженный ствол скважины (cased hole)
    22) Банковское дело: расчётная палата (clearing house)
    23) Транспорт: Cab Heater
    24) Пищевая промышленность: Cabbage Head
    26) Образование: Children's House
    27) Инвестиции: clearing house
    28) Программирование: Component Header
    29) Сахалин Ю: hydrazine solution
    30) Расширение файла: CA Clipper Header file, OS/2 Configuration file, Clipper language header (CA Clipper)
    32) Гостиничное дело: большой ребёнок (в основном до 12 лет, но по ряду отелей до 15 лет)
    33) Имена и фамилии: Christian Herman, Christine Hall
    34) NYSE. Chile Fund, Inc.
    35) Программное обеспечение: Constraint Handler, Control H
    36) Федеральное бюро расследований: Channelized
    37) Единицы измерений: Clock Hours, Contact Hours

    Универсальный англо-русский словарь > Ch

  • 4 bush-sick

    Австралийский сленг: скудный (о почве, в кот. нехватает определённых минеральных веществ), бедный, страдающий "болезнью буша" (о коровах, овцах и др. животных; тж. bush sickness)

    Универсальный англо-русский словарь > bush-sick

  • 5 ch

    1) Общая лексика: тупица, человек, у которого "шариков нехватает", дубина (в переносном смысле)
    2) Компьютерная техника: Compare HDLC
    3) Авиация: center hat rack
    5) Американизм: Chicago Operations Office, Critical Hours
    9) Сельское хозяйство: Cropper Hopper
    10) Шутливое выражение: Captain Hypnosis
    12) Юридический термин: Consistent Histories, Court House
    13) Металлургия: Ceiling Height, case-hardened
    14) Политика: China (Peoples Republic of)
    15) Сокращение: (type abbreviation) Helicopter cruiser, Cardboard Heroes, Carnegie Hall, Central Heating, Chain Home (British radar network circa 1939), China, People's Rep. (NATO country code), ClearingHouse, Colloquial Hebrew, Companion of Honour, Confederation Of Helvetia, CourtHouse, Custom House, Customs House, cast house
    16) Университет: Chamberlain Hall, Council House, Credit Hours
    17) Физика: Continuum Hypothesis
    18) Физиология: CHronic, Characteristic, Chest, Complementary Health
    19) Электроника: Contact Handled
    20) Вычислительная техника: control beading
    21) Нефть: cased hole, casing head, головка обсадной колонны (casing head), обсаженный ствол скважины (cased hole)
    22) Банковское дело: расчётная палата (clearing house)
    23) Транспорт: Cab Heater
    24) Пищевая промышленность: Cabbage Head
    26) Образование: Children's House
    27) Инвестиции: clearing house
    28) Программирование: Component Header
    29) Сахалин Ю: hydrazine solution
    30) Расширение файла: CA Clipper Header file, OS/2 Configuration file, Clipper language header (CA Clipper)
    32) Гостиничное дело: большой ребёнок (в основном до 12 лет, но по ряду отелей до 15 лет)
    33) Имена и фамилии: Christian Herman, Christine Hall
    34) NYSE. Chile Fund, Inc.
    35) Программное обеспечение: Constraint Handler, Control H
    36) Федеральное бюро расследований: Channelized
    37) Единицы измерений: Clock Hours, Contact Hours

    Универсальный англо-русский словарь > ch

  • 6 crack-head

    Общая лексика: тупица, человек, у которого "шариков нехватает", дубина (в переносном смысле)

    Универсальный англо-русский словарь > crack-head

  • 7 határozottság

    * * *
    формы: határozottsága, határozottságok, határozottságot
    определённость ж; реши́тельность ж; уве́ренность ж
    * * *
    [\határozottságot, \határozottsága] 1. решительность, определённость, апломб; (eltökéltség) решимость; (vkinek kategorikus volta) категоричность;

    megingathatatlan \határozottság — неуклонная решимость;

    a válasz \határozottsága — определённость ответа; hiányzik belőle a \határozottság — у него нехватает апломба;

    2. (világos megkülönböztethetőség) отчётливость

    Magyar-orosz szótár > határozottság

  • 8 kevés

    * * *
    1. формы прилагательного: kevesek, keveset, kevesen
    ма́ло, немно́го

    kevés ember — ма́ло наро́ду

    2. формы существительного: kevese, kevesek, keveset
    ма́ло, немно́го

    ez még kevés — э́того ещё ма́ло

    keveset enni — ма́ло есть

    kevesek, kevesen — немно́гие

    ezt kevesen tudják — ма́ло кто зна́ет э́то

    * * *
    I
    mn. [keveset, kevesebb] 1. {kis mennyiségű) мало (чего-л.);

    \kevés ember — мало народу;

    \kevés ilyen emberünk van — таких людей мало у нас; itt \kevés a hely — здесь тесно; \kevés helyen fordult meg — он мало где бывал; \kevés néző — мало зрителей; \kevés szóval — в немногих словах; \kevés szó val elintéz — не тратить много слов; nem \kevés — немало; nem \kevés munkát fordított a szervezésre — н оположил немало труда на организацию;

    2. (tömegében kicsi) малый; мало/немного (чего-л.);

    \kevés bor v. kenyér — мало вина v. хлеба;

    akármily \kevés — сколько-нибудь; elenyészően \kevés — ничтожный; nagyon \kevés {pl. ételadag) — комариный;

    3.

    (rövid tartalmú) \kevés idő maradt — времени осталось немного;

    \kevés időm van (erre) — у меня мало времени (для этого);

    4.

    \kevés híján — без малого; чуть не;

    \kevés híján három hónap(ot) — без малого три месяца; \kevés kivétellel — за немногими исключениями;

    5.

    (a kelleténél kevesebb) túl \kevés — слишком мало; (túl) \kevés pénze van у него недостаточное количество денег;

    vajmi \kevés — очень мало (чего-л); biz. раз, два и обчёлся;

    6.

    egy \kevés, valami \kevés — немного;

    van még egy \kevés pénzem — уменя ещё есть немного денег; \kevésnek látszott, s még vettem hozzá — маловато показалось, прикупил ещё;

    7.

    nem \kevés — немало (чего-л.);

    ehhez nem \kevés pénzre van szükség — для этого требуется немало денег;

    II
    fn. [keveset, kévése] 1. мало чего-л.;

    \kevés kellett hozzá, hogy — … немного недоставало, чтобы …;

    ez \kevés ahhoz, hogy — … этого ещё нехватает для того, чтобы …; de ez még (mind) \kevés — а этого ещё недостаточно; a boldog élet \kevésnek (v. keveseknek) adatott meg (v. jut osztályrészül) — счастливая жизнь дана немногим;

    2.

    \kevésbe kerül — стоить мало;

    \kevésbe vesz vkit, vmit — недооценивать кого-л., что-л.; мало считаться с кем-л., с чём-л.; \kevésbe veszi vkinek a véleményét — мало считаться с чьим-л. мнением;

    3.

    (hat.-ként) \kevésben hasonlít vkihez, vmihez — мало походить на кого-л., на что-л.;

    \kevésben tér el vmitől — мало отличаться от чего-л.;

    4.

    \kevésen múlt — за немногим дело стало;

    5.

    \kevésre becsül/értékelt/tart — недооценивать/недооценить;

    \kevésre van szüksége — ему немногое надо;

    6.

    a) keveset beszél, de sokat tesz — мало говорит, да много делает;

    keveset, de gyakran eszik он ест понемногу, но часто;
    közm. aki sokat markol, keveset fog за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь;

    b) (hat.-ként) (egy) keveset — немного, немножко, понемногу; (időről) недолго, маленько;

    alszik egy keveset спать немного;
    várt rá egy keveset он недолго ждал его;

    c) (hat.-ként) (ritkán és rövid időre) keveset látjuk (őt) — мы мало его видим;

    7.

    \kevéssel előbb — незадолго до чего-л. v. перед чём-л.;

    \kevéssel a megérkezése előtt — незадолго перед его приездом; \kevéssel a vizsgák után — вскоре после экзаменов;

    8.

    \kevésszer — редко;

    9. (/z{rf-ként} legkevesebb ezer forintjába került это ему обошлось v. стоило, по крайней мере, в тысячу форинтов

    Magyar-orosz szótár > kevés

  • 9 következetes

    * * *
    формы: következetesek, következetes(e)t, következetesen
    после́довательный
    * * *
    [\következeteset, \következetesebb] последовательный, rég. консеквентный; (kitartó) выдержанный;

    cselekedeteiben \következetes — он последователен в своих действиях;

    nem \következetes — ему нехватает последовательности

    Magyar-orosz szótár > következetes

  • 10 önbizalom

    уверенность в своих силах
    * * *
    формы: önbizalma, önbizalmak, önbizalmat
    ве́ра ж в себя́
    * * *
    вера в самого себя; уверенность в себе v. в своих силах; самонадеянность, самоуверенность, апломб;

    az \önbizalom hiánya — неуверенность в себе;

    hiányzik belőle az \önbizalom — у него нехватает уверенности в себе;

    elveszti önbizalmát терять/потерять самоуверенность; biz. извериться в своих силах

    Magyar-orosz szótár > önbizalom

  • 11 pénz

    * * *
    формы: pénze, pénzek, pénzt
    де́ньги мн

    visszajáró pénz — сда́ча ж

    pénzt át-váltani — обме́нивать/-меня́ть де́ньги

    pénzt keresni — зараба́тывать/-бо́тать де́ньги

    kevés pénze van — у него́ ма́ло де́нег

    nincs elég pénze vmire — ему́ не хвата́ет де́нег на что

    * * *
    [\pénzt, \pénze, \pénzek] 1. (fizetési eszköz) деньги n., tsz.; финансы h., tsz.;

    háztartási \pénz — деньги для домашних расходов;

    heverő \pénz — залежалые деньги; hivatalos \pénz — государственные деньги; vkinek kijáró v. vkit megillető \pénz — следуемые деньги; egy,kis \pénz biz. — деньжата, деньжонки tsz.; szép kis \pénz — кругленькая сумма; nem kis \pénz — деньги не малые; keservesen megszolgált \pénz — кровные деньги; megtakarított \pénz — сбережение; könnyen szerzett (talált) \pénz — шальные деньги; tömérdek \pénz — множество/ куча/nép. сила денег; visszajáró \pénz — сдача; tessék, itt a visszajáró \pénz — получите сдачу; \pénz dolgában — что касается денег; hogy állsz \pénz dolgában ? biz. — как у тебя с финансами ? \pénz áll a házhoz пахнет деньгами; csörög a \pénz a zsebében — звенит деньги в кармане кого-л.; sok \pénz megy el — тратится много денег; a \pénz egy — пар alatt elúszott деньги упльши в один день; fogytán — а \pénzе деньги на исходе; ölébe hull a \pénz — деньги ему с неба валятся; vkinek oda a \pénze — его деньги пропали; nép. плакали денежки чьи-л.; minden \pénze odalett — все деньги издержались; van \pénze nép., biz. — шевелится деньги у кого-л.; ő nálunk a gazdag ember, mindig \pénze van biz. — он у нас капиталист — всегда деньги есть; a \pénz a takarékpénztárban yan — деньги лежат в сберкассе; sok \pénze van — он при больших деньгах; nincs \pénzem — у меня нет денег; tréf. у меня в кармане чахотка; nincs \pénze — он не при деньгах; nincs elég \pénze — у него монеты нехватает; nem volt nálam \pénz — при мне не было денег; nincs az a \pénz, amiért — … ни за какие деньги …; \pénz nélkül bajos (dolog) nép. — без денег зарез; \pénz nélkül felkopik az ember álla — без денег воду пить; \pénz nélküli — безденежный; \pénzbe kerül — стоить денег; \pénzbe kerülő — платный; tenger \pénzbe fog kerülni — это будет стоить сумасшедше деньги; ez jó csomó \pénzébe kerül biz. — это встанет ему в копеечку; \pénzben játszik — играть в/на деньги; заинтересовать партию; rég., biz. играть на интерес; \pénzben kifejezve — в денежном выражении; \pénzért dolgozik — работать за плату; kár a \pénzért — жаль денег; potom \pénzért — задешево; nép. по дешёвке; szól. дешевле пареной репы; potom \pénzért vesz vmit — купить что-л. за гроши; reszket a \pénzért — трястись над каждой копейкой; semmi \pénzért sem — ни за какие деньги/крендели/коврижки; \pénzhez jut — достать деньги; potom \pénzen — даром;

    potom \pénzen vesz vmit — купить что-л. совершенно даром;

    nyakára hág a \pénzének — убивать/ убить деньги; nép., tréf. свистеть в кулак; г-énéi marad (játékban se nem nyer, se nem veszt) остаться при своих; \pénzre tettem szert — у меня завелись деньги; sürgősen \pénzre volt szüksége — Деньги ему были нужно до зареза; \pénzre szóló állami utalvány — ассигнация; \pénzt kamatra ad — дать деньги в рост; \pénzt áldoz vmire — жертвовать деньги на что-л.; \pénzt behajt/beszed — инкассировать; sok \pénzt zsebel be — загребать большие деньги; наживаться, прикарманивать; dobálja/szórja a \pénzt — сыпать v. швырять деньгами; тряхнуть мошной v. карманом; деньги жгут ему карман; раскошеливаться/раскошелиться; minden \pénzét elissza — пропивать/пропить все деньги; minden \pénzét elkölti — издерживаться/издержаться; elveri a \pénzét — убивать деньги; feléli maradék \pénzét — доживать оставшиеся деньги; \pénzt tesz félre szükség esetére — отложить деньги на черный день; zálogra vesz fel \pénzt — взять деньги под заклад; \pénzt gyűjt/megtakarít — копить деньги; nép., biz. набить кубышку; \pénzt gyűjt az útra — накапливать денег на дорогу; \pénzt kap a megrendelőtől — получить деньги с заказчика; \pénzt keres — зарабатывать/заработать деньги; \pénzt kértem kölcsön a barátomtól — я занял деньги у своего друга; \pénzt ad ki v. költ. (vmire) — тратить деньги (на что-л.); тратиться/потратиться; kidobja a \pénzt az ablakon — выбрасывать/выбросить зря деньги; \pénzt kihelyez/befektet — помещать/поместить v. вкладывать/вложить деньги; nem tudni, mire költi \pénzét — куда он девает деньги, неизвестно; \pénzt kunyerál vkitől — выпрашивать/выпросить v. rég. испрашивать/испросить деньги у кого-л.; \pénzt összead — устраивать складчину; pazarolja a \pénzét — зри тратить деньги; sajnálja a \pénzt — жалеть деньги/денег; sajnálom az elköltött \pénzt — мне жаль истраченных денег; nem sajnálja a {\pénzt — не жалеть денег; nem sajnálta a \pénzt — он не щадил затрат; \pénzt szerez biz. — зашибать/зашибить деньги; nép. сколотить себе копейку; a \pénzt magánál tartja — держать деньги при себе; \pénzt vált — менять деньги; \pénzt vesz kölcsön — занимать/занять деньги; nem vettem magamhoz \pénzt — я не захватил с собой денег; \pénzzé tesz — обращать в деньги; реализовать, капитализировать; nem tudja, mit csináljon a \pénzével — он не знает, куда девать свой деньги; szűkén van a \pénzzel — с деньгами у него туго; tele van \pénzzel — у него куча/уйма денег; купаться в золоте;

    2. {érme} монета;

    hamis \pénz — поддельная монета;

    régi ötkopekes \pénz biz. — пятак, пятачок; tízrubeles \pénz — монета десятирублёвого достоинства; \pénzt ver — быть/выбить монету; чеканить, вычеканивать/вычеканить монету;

    3.

    külföldi \pénz ( — иностранная) валюта;

    4.

    szól. se \pénz, se posztó — ни ложки, ни плошки;

    annyi a \pénze, mint a pelyva v. mint a szemét — у него деньгам считу нет; денег у него — хоть пруд пруди; денег у него куры не клюют; \pénzt vagy életet! — деньги или жизнь!; ugyan azzal a \pénzzel fizet — платить той же монетой;

    5.

    közm. \pénz beszél, kutya ugat — без денег ни на шаг; сильна любовь, а деньги сильнее;

    az idő \pénz — время — деньги; a \pénz számlálva jó — денежки счёт любят; \pénz a \pénznek apja v. \pénz szüli a \pénzt — деньга (v. деньга) деньгу наживает v. родит; rossz \pénz nem vész el — такого даже чёрт не берёт v. возьмет; худое споро, не сживёшь скоро; akinek van \pénze, annak esze is van — рубль есть и ум есть; нету рубля, нет и ума; ember \pénz nélkül, vak bot nélkül — беднее всех бед, когда денег нет; á boldogságot nem lehet \pénzen venni — счастье за алтын не купишь; erszény \pénznél drágább a jó barát — не ищи сто рублей, а ищи сто друзей

    Magyar-orosz szótár > pénz

  • 12 ενδεω

         ἐνδέω
         ἐν-δέω
        I
        (fut. ἐνδήσω)
        1) привязывать, прикреплять, (неподвижно) укреплять
        

    (κάλους ἐν τῇ σχεδίῃ Hom.; τὰς τῆς ψυχῆς περιόδους εἰς τὸ σῶμα Plat.; med.: κέραμον Arph.; πλίνθους εἰς ἄσφαλτον Diod.)

        ἐ. τι εἰς τὸν νόμον Plat.сделать что-л. составной частью законодательства;
        ἄστρα ἐνδεδεμένα или ἀστέρες ἐνδεδεμένοι Arst. и τὰ κατὰ τὸν οὐρανὸν ἐνδεδεμένα σώματα Plut.неподвижные звезды

        2) связывать
        

    (τινα Arph., med. τινα δεσμῷ Theocr.; перен. ὁρκίοις Her., med. ὅρκοις τινά Eur.)

        ἀναγκαίῃ ἐ. τινὰ ποιεῖν τι Her.заставлять кого-л. сделать что-л.;
        εἰς τέν πίστιν ἐνδεδεμένος Polyb. — связанный клятвой верности;
        ἐνδεδεμένος τῇ χάριτ΄ Polyb. — обязанный благодарностью, признательный;
        εἰς πολλὰ τῶν συναλλαγμάτων ἐνδεδεμένος Polyb. — связанный многими обязательствами:
        ἐνδεδέσθαι μανίαις Anth.быть одержимым безумием

        3) запирать
        4) впутывать, ввергать
        

    (τινα ἄτῃ Hom., Soph.)

        II
        (fut. ἐνδεήσω)
        1) не иметь, ощущать недостаток, быть лишенным
        

    (τινος Eur., Plat., med. Xen., Plat., Plut.)

        τίνος ἐνδέομαι μέ οὐ χωρεῖν ὀλέθρου διὰ παντός ; Eur.чего (еще) нехватает мне до окончательной гибели?

        2) преимущ. impers. недоставать, нехватать
        

    (τινος Plat. и τινι Luc.; ποιέειν οὕτω, ὅκως ἐνδεήσει μηδέν Her.)

        πολλῶν ἐνέδει αὐτῷ ὥστε σῖτον ἑκάστῳ γενέσθαι Xen.хлеба у него хватало далеко не для каждого

        3) med. нуждаться, бедствовать

    Древнегреческо-русский словарь > ενδεω

  • 13 midagi puudub

    сущ.
    общ. (nagu) чего-то нехватает

    Eesti-Vene sõnastik > midagi puudub

  • 14 tal puudub taip

    Eesti-Vene sõnastik > tal puudub taip

  • 15 manjkati

    недоставать (недостать), нехватать (нехва-тйть)
    отсутствовать
    denarja manjka - денег нет, денег недостаёт
    nič mu ne manjka - он ни в чём не нуждается (manjkati не имеет недостатка)
    česa ti manjka - чего тебе недостаёт (= нехватает)?
    malo je manjkalo, pa bi bil padel - чуть чуть я не упал
    še tega je manjkalo - этого ещё недоставало, ещё бы, вот бы ещё

    Slovensko-ruski slovar > manjkati

  • 16 pogum

    мужество, храбрость, отвага

    Slovensko-ruski slovar > pogum

  • 17 빠지다

    Корейско-русский словарь > 빠지다

  • 18 일손

    Корейско-русский словарь > 일손

  • 19 no falta más que coger el cielo con las manos

    сущ.
    общ. (le)(sólo falta) птичьего молока не хватает, (le)(sólo falta) только птичьего молока недостаёт (нехватает)

    Испанско-русский универсальный словарь > no falta más que coger el cielo con las manos

  • 20 megbízhatatlan

    ненадёжный, недостоверный, rég. неблагонадёжный; не заслуживающий доверия;

    \megbízhatatlan források — недостоверные источники;

    \megbízhatatlan hírek — ненадёжные сведения; politikailag \megbízhatatlan elemek — политически неблагонадёжные элементы; \megbízhatatlan tanúvallomások — недостоверные показания; nagyon \megbízhatatlan szól. — на него плоха надежда; ему нехватает солидности

    Magyar-orosz szótár > megbízhatatlan

См. также в других словарях:

  • клепок нехватает — прил., кол во синонимов: 40 • бестолковый (104) • глупый (222) • голова не с того …   Словарь синонимов

  • одной клепки нехватает — прил., кол во синонимов: 38 • бестолковый (104) • глупый (222) • голова не с …   Словарь синонимов

  • Гамлет — центральный образ трагедии, к рая в 1601 1602 ставилась в Англии, вышла в 1603 первым изданием под заглавием «Трагическая история Гамлета, принца датского. Сочинение Вильяма Шекспира. В том виде, как она была несколько раз представлена актерами… …   Литературная энциклопедия

  • мама уронила — мама в детстве уронила, шарики за бебики заехали, голова соломой набита, солома в голове, неумный, одна извилина в мозгу, шарики за ролики запрыгнули, чердак протекает, шарики за бебики зашли, шарики за бебики заскочили, шарики за бебики… …   Словарь синонимов

  • Ленин, Владимир Ильич — Ленин В. И. (Ульянов, 1870—1924) — род. в Симбирске 10 (23) апреля 1870 г. Отец его, Илья Николаевич, происходил из мещан гор. Астрахани, лишился отца в возрасте 7 лет и был воспитан старшим братом, Василием Николаевичем, которому и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ленин — I. Биография. II. Ленин и литературоведение. 1. Постановка проблемы. 2. Философские воззрения Л. 3. Учение Л. о культуре. 4. Теория империализма. 5. Теория двух путей развития русского капитализма. 6. Воззрения Л. на отдельных русских писателей.… …   Литературная энциклопедия

  • глупый — Безумный, безрассудный, бестолковый, безмозглый, безголовый, крепкоголовый, пустоголовый, непонятливый, тупой, несмышленый, недогадливый, неразумный, недалекий, ограниченный, простоватый, полоумный, придурковатый, слабоумный, скудоумный. Глуп как …   Словарь синонимов

  • НЕХВАТАТЬ — (или, правильнее, не хватать), нехватает, безл., несовер. (к нехватить), чего. То же, что недоставать. Нехватает времени. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • бестолковый — См. бессмысленный, нелепый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. бестолковый …   Словарь синонимов

  • голова не с того боку затесана — прил., кол во синонимов: 46 • бестолковый (104) • глупый (222) • голова дубовая (15) …   Словарь синонимов

  • голова соломой набита — прил., кол во синонимов: 46 • бестолковый (104) • глупый (222) • голова дубовая (15) …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»