-
81 skin-stamp
Сельское хозяйство: клеймо на шкуре -
82 skinner ham
Макаров: окорок в шкуре -
83 slitting
1) Морской термин: прорезание2) Техника: продольная разрезать, продольная резка, продольное резание, разрезание, разрезание в продольном направлении3) Сельское хозяйство: нарезка борозд, бороздование, надрез, подрезь (на шкуре)4) Железнодорожный термин: раскалывание вдоль5) Горное дело: разрезание (бумажной оболочки патрона взрывчатого вещества для лучшего уплотнения в шпуре или скважине)6) Лесоводство: продольное раскалывание, разрезание на полосы7) Металлургия: продольная резка рулонной полосы, продольный роспуск (напр., рулонной стали)8) Полиграфия: продольная разрезка, разрезка на полосы, долевая разрезка (ленты)9) Пищевая промышленность: разрезающий, расщепляющий10) Швейное производство: раскрой полотна на узкие полосы11) Автоматика: обрезки, резка листа на полосы вращающимся инструментом (в виде ножа или ножей) -
84 stand in someone’s shoes
Общая лексика: почувствовать себя в чужой шкуре (встать на чье-либо место, войти в чье-либо положение)Универсальный англо-русский словарь > stand in someone’s shoes
-
85 step up to the plate
Сленг: Проверьте сами себя, примите удар на себя, возьмите вину на себя, попробуйте на своей шкуре (высказываний много! Идея одна - а вы сами попробуйте с этим справиться!!!) -
86 tick-infested
[ˌtɪkɪn'festɪd]1) Медицина: заражённый клещами2) Сельское хозяйство: испорченный клещами (о шкуре) -
87 to be in (smb.'s) boots
Общая лексика: быть в (чьей-л.) шкуре, быть на (чьём-л.) местеУниверсальный англо-русский словарь > to be in (smb.'s) boots
-
88 to be in (smb.'s) shoes
Общая лексика: быть в (чьей-л.) шкуре, быть в таком же положении, как (кто-л.)Универсальный англо-русский словарь > to be in (smb.'s) shoes
-
89 treacherous
['tretʃ(ə)rəs]1) Общая лексика: вероломный, изменнический, коварный, предательский, ненадёжный, опасный2) Устаревшее слово: злокозненный3) Железнодорожный термин: изменчивый4) Фразеологизм: волк в овечьей шкуре, волк в овечьей КОЖЕ -
90 warble hole
1) Кожевенная промышленность: свищ2) Макаров: незаросший свищ (в шкуре) от личинки овода -
91 wheal
[wiːl]1) Общая лексика: рубец, полоса (от удара плетью), исполосовать (плетью)3) Книжное выражение: благо, благоденствие, благосостояние4) Сельское хозяйство: пустула, прыщ (на шкуре)5) Иммунология: аллергическая папула -
92 wolf in sheep's clothing
Общая лексика: волк в овечьей шкуреУниверсальный англо-русский словарь > wolf in sheep's clothing
-
93 A wolf in sheep's clothing.
<03> Ср. Волк в овечьей шкуре.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A wolf in sheep's clothing.
-
94 An ass in a lion's skin.
<03> Осел в львиной шкуре.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > An ass in a lion's skin.
-
95 ass in a lion's skin
посл.Осел в львиной шкуре.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > ass in a lion's skin
-
96 wolf in sheep's clothing
посл.ср. Волк в овечьей шкуре.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > wolf in sheep's clothing
-
97 be in smb's boots
быть на чьем-либо месте, быть в чьей-либо шкуреАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > be in smb's boots
-
98 wolf in sheep's clothing
волк в овечьей шкуреАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > wolf in sheep's clothing
-
99 a wolf in a lamb's skin
Общая лексика: (in sheep's clothing) волк в овечьей шкуреУниверсальный англо-русский словарь > a wolf in a lamb's skin
-
100 be in skin
Общая лексика: (smb.'s) быть в чьей-то шкуре
См. также в других словарях:
Витязь в тигровой шкуре — Царь Ростеван и Автандил на охоте. Иллюстрация из рукописи Мамуки Тавакарашвили, 1646 год «Витязь в тигровой шкуре» или «Рыцарь в тигровой шкуре» (груз. ვეფხისტყაო … Википедия
Витязь в барсовой шкуре — Царь Ростеван и Автандил на охоте. Иллюстрация из рукописи Мамуки Тавакарашвили, 1646 год «Витязь в тигровой шкуре» (груз. ვეფხისტყაოსანი, Вепхис Ткаосани) грузинская эпическая поэма, написанная Шотой Руставели в XII веке, вероятнее всего между… … Википедия
ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ — кто Злой, свирепый человек, притворяющийся кротким и безобидным, опасный лицемер. Имеется в виду, что лицо (Х) скрывает свои истинные цели, собственную жестокость под маской мягкости и доброты. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х волк в овечьей … Фразеологический словарь русского языка
В змеиной шкуре (спектакль) — В змеиной шкуре In piele de sarpe Жанр драма Режиссёр Валериу Жереги Автор сценария Валериу Жереги … Википедия
испытавший на своей шкуре — прил., кол во синонимов: 45 • выпивший горькую чашу (38) • выпивший до дна горькую чашу (38) • … Словарь синонимов
испытавший на собственной шкуре — прил., кол во синонимов: 45 • выпивший горькую чашу (38) • выпивший до дна горькую чашу (38) • … Словарь синонимов
испытывавший на своей шкуре — прил., кол во синонимов: 14 • испытывавший (53) • испытывавший на собственной шкуре (14) • … Словарь синонимов
испытывавший на собственной шкуре — прил., кол во синонимов: 14 • испытывавший (53) • испытывавший на своей шкуре (14) • … Словарь синонимов
почувствовавший на своей шкуре — прил., кол во синонимов: 43 • выпивший горькую чашу (38) • выпивший до дна горькую чашу (38) • … Словарь синонимов
почувствовавший на собственной шкуре — прил., кол во синонимов: 43 • выпивший горькую чашу (38) • выпивший до дна горькую чашу (38) • … Словарь синонимов
чувствовавший на своей шкуре — прил., кол во синонимов: 14 • испытывавший (53) • испытывавший на своей шкуре (14) • … Словарь синонимов