-
101 beachcomber
разг.1. человек, живущий тем, что собирает всевозможные предметы, оставленные на пляже или выброшенные на него океаном 2. обитатель океанского побережья, перебивающийся случайной работой 3. пренебр. лицо без определённых занятийAustralia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > beachcomber
-
102 Black Sunday
ист. «Чёрное воскресенье» (воскресенье 6 февраля 1938, когда ок. 300 отдыхающих на пляже в пригороде Сиднея Бонди { Bondi} было смыто в море огромными волнами и 5 человек погибло)Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Black Sunday
-
103 gravitas
•• * Замечательное слово, отсутствующее в большинстве словарей. С развертыванием предвыборной кампании в США оно все чаще появляется в периодике. Вот пример из журнала Time:
•• John Edwards: A charismatic newcomer seemed just what the [Democratic] party was looking for – until 9/11 put a premium on gravitas.
•• Это наиболее частый контекст употребления этого слова, но иногда оно относится не только к людям:
•• With its black marble gravitas, the Vietnam Veterans Memorial in Washington tells the anguished story of how America got sucked in deeper and deeper, with the death toll rising along with the memorial’s V-shaped design. (New York Times)
•• American Heritage Dictionary дает следующее определение: 1. Substance; weightiness: a frivolous biography that lacks the gravitas of its subject. 2. A serious or dignified demeanor: “Our national father figure needs gravitas, [but] he’s pitched himself as the kid brother.” (John Leo, Mother Jones).
•• По существу значение одно, и его неплохо, на мой взгляд, схватывает определение в онлайновом словаре www.dictionary.com: High seriousness (as in a person’s bearing or in the treatment of a subject).
•• Интересные рассуждения об этом слове – на сайте www.quinion.com (Michael Quinion writes about international English from a British viewpoint):
•• Ever since George W. Bush picked Richard Cheney as his running mate, the candidates in the American presidential race have been vying to see who can demonstrate the greatest gravitas, or appearance of dignity and seriousness. The Washington Times earlier this month called it the “ gravitas gambit,” and Rush Limbaugh has been having fun playing recordings to illustrate how it has become the media buzzword of the campaign.
•• <...> A weighty word indeed, the opposite of levity, a lightness that causes bodies to rise, a tendency for people to exhibit lightweight attitudes. <...>
•• In the past couple of decades, it has become accepted as a proper English word, is now printed without the italics, and has become more popular. There are signs that it is losing some of its force: a headline in the financial pages of the Daily Telegraph last month shouted that “ Vodafone provides the gravitas,” meaning only that the mobile phone company’s excellent share performance was propping up the stock market.
•• Иногда определение (через синонимию) дается в тексте, как, например, в ироничной статье в Princeton Packet Online:
•• In an effort to be included within the spirit of inclusion characterizing the upcoming presidential election. I contracted with myself to do a poll asking whether the town of Princeton has “gravitas.” Defined as reservedness, dignity, good taste, legitimacy, propriety, seriousness, thoughtful decision-making, gravitas is being touted as a crucial quality for those who intend to lead America into the 21st century.
•• При большом разбросе контекстов и оттенков значения предложить варианты перевода для словаря не так просто. У меня есть подозрение, что наши политологи и журналисты могут соблазниться на прямое заимствование. Хотя, по-моему, неплохо основательность, собственный вес, иногда просто серьезность или достоинство. В контексте возможны и другие варианты, например, Our national father figure needs gravitas. – Человек, претендующий на роль отца нации, должен быть тяжеловесом (вспоминается «политический тяжеловес» – так в трудную для себя минуту охарактеризовал президент Ельцин В.С.Черномырдина).
•• Как часто бывает, может выручить антонимический перевод:
•• And we want to tell our readers about sharp, clever books, utterly lacking in gravitas, that we know will delight them on the beach or the bus. (Benjamin Schwarz. Some of the best books of 2001) – Мы хотим рассказать о книгах, написанных бойко и толково, но при этом совершенно легковесных, которые наверняка доставят вам удовольствие на пляже или в автобусе.
•• Пожалуй, часто подойдет слово солидность – ведь его можно употребить и в отношении людей, и в отношении предметов и явлений.
•• Самый первый пример – из New York Times – пожалуй, и самый трудный. Можно попробовать, например:
•• Исполненный торжественного достоинства, вашингтонский мемориал ветеранов войны во Вьетнаме, с его V-образными стелами из черного мрамора, служит тревожным напоминанием о том, как Америка все глубже втягивалась в войну, как день за днем росло число погибших.
•• Vodafone provides the gravitas – судя по объяснению Квиниона, Водафон удерживает рынок.
-
104 equipment
хозяйство. Только не то, что в закромах, а то, что в плавках или в лифчике: — Look up at that girl in a blue. Wow! She got such an equipment! — Погляди-ка на эту девчонку в синем!—толкает локтем Мик Джона на пляже. Видишь, какое у нее хозяйство! И оба оценивающе осматривают выдающийся бюст девушки.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > equipment
-
105 bathhouse
-
106 bathing box
-
107 beach ball
-
108 boardwalk
['bɔːdwɔːk]сущ. -
109 cabana
[kə'bɑːnə]сущ.; исп.1) домик, коттедж ( на берегу)Syn:2) амер. кабинка для переодевания (на пляже, в бассейне) -
110 cubicle
['kjuːbɪkl]сущ.1)а) небольшое помещение, кабина, отсекchanging cubicle — преим. брит. комната или кабинка для переодевания (в бассейне, на пляже), примерочная
office cubicle — преим. амер. рабочее место в офисе, отделённое перегородкой
Syn: -
111 modelling
['mɔd(ə)lɪŋ]сущ.; брит.; амер. modeling1) исполнение по модели; моделирование; воспроизведение, имитацияSyn:2)а) лепка, занятие скульптурой ( процесс)б) лепная работа ( предмет)3) тех. формовка4) работа в модельном бизнесе, работа фотомоделиShe started her modelling career when a fashion photographer spotted her on a beach near Rimini. — Она начала свою карьеру в модельном бизнесе после того, как один из профессиональных фотографов заметил её на пляже близ Римини.
-
112 outspread
[ˌaut'spred] 1. прил.He was lying on the beach with arms outspread. — Он лежал на пляже, раскинув руки.
2) расстилающийся; разостланный2. сущ.1) распространение; расширение2) пространство3. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. outspread1)2)а) простиратьThe bird is outspreading its wings for flight. — Птица расправляет крылья для полёта.
б) простираться -
113 shelled
[ʃeld]прил.1)а) имеющий раковину, панцирьб) имеющий скорлупу, оболочку, корку2) покрытый ракушками ( о пляже) -
114 textile
['tekstaɪl] 1. прил.текстильный; ткацкийSyn:2. сущ.1) обычно мн. текстиль, текстильное изделие; ткань2) разг. тот, кто носит купальный костюм на пляже -
115 cubicle
кабина имя существительное: -
116 raised eyebrows
«Поднятые брови». Это выражение используется, чтобы описать сдержанное удивление по поводу неуместного поведения, речи или внешности.There were a few raised eyebrows when the bride walked down the aisle clearly in an advanced state of pregnancy. — Можно было видеть несколько неодобрительно поднятых бровей, когда невеста шла к алтарю явно беременная.
There'll be a few raised eyebrows, I can tell you, if you go topless on the beach this summer. — Я могу точно сказать, что на тебя будут смотреть, удивлённо подняв брови, если ты появишься на пляже этим летом обнажённой до пояса.
-
117 Sex on the Beach
"Секс на пляже"алкогольный коктейль: водка, персиковый шнапс, клюквенный сок, апельсиновый сок, лёдEnglish-Russian dictionary restaurant vocabulary > Sex on the Beach
-
118 exhilaration
[ɪgˌzɪlə'reɪʃ(ə)n]nвесёлость, веселье, возбуждение, весьма приятное возбуждение, оживлениеThere was a sense of exhilaration about being alone on the beach. — Мы были приятно обрадованы/возбуждены тем, что были одни на пляже
-
119 to lie on the beach
лежать на берегу/на пляжеEnglish-Russian combinatory dictionary > to lie on the beach
-
120 safe
[seɪf]adj1) безопасный, не представляющий опасности, гарантирующий безопасностьIt is not safe to lean out of the window. — Опасно высовываться из окна.
We are now safe from them. — Теперь они нам не опасны.
Here we are safe from interruption. — Здесь нам никто не помешает.
- safe betHe felt safe with them. — С ними он чувствовал себя в безопасности.
- safe thing
- safe assumption
- safe policy
- safe place
- safe rope
- safe road
- safe way
- safe journey
- safe course of actions
- safe for children
- at a safe distance from smth
- be safe for smb
- be safe
- be safe from danger
- be safe from attack
- make smb, smth safe
- play a safe game
- safe to do smth2) сохранный, благополучный, невредимыйYour secret is safe with me. — Я сохраню вашу тайну.
You are quite safe here from rain. — Вы здесь полностью укрыты от дождя.
- safe trip- safe delivery of goods
- keep smth safe
- return safe
- return smth safe3) надёжный, внушающий доверие, верный- safe partner- safe person
- safe guess
- be in smb's safe hands
- be on the safe side
- it is safe to say that...
См. также в других словарях:
На пляже — Beaches … Википедия
На пляже (фильм) — На пляже Beaches Жанр мелодрама Режиссёр Гэрри Маршалл В главных ролях Джон Херт Бетт Мидлер … Википедия
Секс на пляже (коктейль) — Коктейли «Секс на пляже» (слева) и «Маргарита» (справа) Секс на пляже (англ. Sex on the beach) популярный алкогольный коктейль, содержащий водку, персиковый шнапс … Википедия
Кафка на пляже — Umibe no Kafuka Жанр: роман Автор: Мураками, Харуки Язык оригинала: Японский Год написания … Википедия
Секс на пляже — (англ. Sex on the beach) − популярный алкогольный коктейль, содержащий водку … Википедия
ПОЛИНА НА ПЛЯЖЕ — «ПОЛИНА НА ПЛЯЖЕ» (Pauline a la plage) Франция, 1982, 94 мин. Ироническая драма. Третья лента из цикла «Комедии и поговорки». В качестве подзаголовка афоризма использована фраза Кретьена де Труа: «Кто много болтает, причиняет зло». На основе… … Энциклопедия кино
НА ПЛЯЖЕ — «НА ПЛЯЖЕ», Украина, КГИТИ им. И.К.карпенко Карого, 1998, ч/б, 9 мин. В ролях: Валентин Шестопалов, Михаил Женин, Галина Тефанова. Режиссер: Андрей Тимощук. Автор сценария: Андрей Тимощук. Оператор: Руслан Ткаченко. Художник постановщик: Надежда… … Энциклопедия кино
Секс на пляже (Коктейль) — Секс на пляже (англ. Sex on the beach) популярный алкогольный коктейль, содержащий водку, персиковый шнапс, апельсиновый и клюквеный сок. Входит в число официальных коктейлей Международной ассоциации барменов (IBA). Состав 2 части водки 1 часть… … Википедия
секс на пляже — сущ., кол во синонимов: 1 • коктейль (48) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
воровавший на пляже — прил., кол во синонимов: 1 • рыбачивший (14) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Секс на пляже 2 — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из мяса птицы): | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов