-
21 площадка для складывания материалов
nroad.wrk. (на обочине дороги) MaterialbankettУниверсальный русско-немецкий словарь > площадка для складывания материалов
-
22 площадка для укладки материала
nconstruct. (на обочине дороги) MaterialbankettУниверсальный русско-немецкий словарь > площадка для укладки материала
-
23 ребристая полоса
-
24 ворон ловить
• ВОРОН <ГАЛОК, МУХ> СЧИТАТЬ; ВОРОН < МУХ> ЛОВИТЬ all coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. [often pres (in questions), neg imper, or infin with хватит, нечего etc]⇒ to look around aimlessly, absent-mindedly, getting distracted from what one is doing:- X ворон считает≈ X stands <sits etc> gaping;- X stands <sits etc> there just looking (around);|| Neg Imper ворон не считай≈ [in limited contexts;- with verbs of motion] look < watch> where you're going.♦ "Чего ворон-то считаете? - закричала Анна и замахала рукой. - Не видите, кто приехал?" (Абрамов 1). "Are you going to stand there just looking?" Anna waved her arms. "Don't you see who's come?" (1b).♦ "Как пройти в управление, к Дудыреву?" - "Топай прямо да ворон не считай. Толкнут ненароком..." Семён направился по обочине дороги, оглядываясь во все стороны (Тендряков 1). "Can you tell me how to get to the Director's office, to Dudyrev?" "Straight ahead, only look where you're going, or there'll be an accident." Simon made his way along the path by the road, looking around him on all sides (1a).2. to spend time aimlessly, lazily, be idle:- X twiddles < sits around twiddling> his thumbs;- X goofs off.♦ Прекрати ворон считать! Сейчас же садись за уроки! Quit goofing off! Sit down and do your homework right now!3. to be inactive (in a situation when some action is required or expected):- X ворон считает≈ X (stands back <by> and) does nothing;- X takes no action.♦ Вопрос о том, какому отделу отдать освободившееся помещение, ещё не решён, но если вы будете ворон считать, то ваш отдел его точно не получит. It has yet to be decided which department will get the offices that have been vacated, but if you don't take action yours certainly won't.Большой русско-английский фразеологический словарь > ворон ловить
-
25 ворон считать
• ВОРОН <ГАЛОК, МУХ> СЧИТАТЬ; ВОРОН < МУХ> ЛОВИТЬ all coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. [often pres (in questions), neg imper, or infin with хватит, нечего etc]⇒ to look around aimlessly, absent-mindedly, getting distracted from what one is doing:- X ворон считает≈ X stands <sits etc> gaping;- X stands <sits etc> there just looking (around);|| Neg Imper ворон не считай≈ [in limited contexts;- with verbs of motion] look < watch> where you're going.♦ "Чего ворон-то считаете? - закричала Анна и замахала рукой. - Не видите, кто приехал?" (Абрамов 1). "Are you going to stand there just looking?" Anna waved her arms. "Don't you see who's come?" (1b).♦ "Как пройти в управление, к Дудыреву?" - "Топай прямо да ворон не считай. Толкнут ненароком..." Семён направился по обочине дороги, оглядываясь во все стороны (Тендряков 1). "Can you tell me how to get to the Director's office, to Dudyrev?" "Straight ahead, only look where you're going, or there'll be an accident." Simon made his way along the path by the road, looking around him on all sides (1a).2. to spend time aimlessly, lazily, be idle:- X twiddles < sits around twiddling> his thumbs;- X goofs off.♦ Прекрати ворон считать! Сейчас же садись за уроки! Quit goofing off! Sit down and do your homework right now!3. to be inactive (in a situation when some action is required or expected):- X ворон считает≈ X (stands back <by> and) does nothing;- X takes no action.♦ Вопрос о том, какому отделу отдать освободившееся помещение, ещё не решён, но если вы будете ворон считать, то ваш отдел его точно не получит. It has yet to be decided which department will get the offices that have been vacated, but if you don't take action yours certainly won't.Большой русско-английский фразеологический словарь > ворон считать
-
26 галок считать
• ВОРОН <ГАЛОК, МУХ> СЧИТАТЬ; ВОРОН < МУХ> ЛОВИТЬ all coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. [often pres (in questions), neg imper, or infin with хватит, нечего etc]⇒ to look around aimlessly, absent-mindedly, getting distracted from what one is doing:- X ворон считает≈ X stands <sits etc> gaping;- X stands <sits etc> there just looking (around);|| Neg Imper ворон не считай≈ [in limited contexts;- with verbs of motion] look < watch> where you're going.♦ "Чего ворон-то считаете? - закричала Анна и замахала рукой. - Не видите, кто приехал?" (Абрамов 1). "Are you going to stand there just looking?" Anna waved her arms. "Don't you see who's come?" (1b).♦ "Как пройти в управление, к Дудыреву?" - "Топай прямо да ворон не считай. Толкнут ненароком..." Семён направился по обочине дороги, оглядываясь во все стороны (Тендряков 1). "Can you tell me how to get to the Director's office, to Dudyrev?" "Straight ahead, only look where you're going, or there'll be an accident." Simon made his way along the path by the road, looking around him on all sides (1a).2. to spend time aimlessly, lazily, be idle:- X twiddles < sits around twiddling> his thumbs;- X goofs off.♦ Прекрати ворон считать! Сейчас же садись за уроки! Quit goofing off! Sit down and do your homework right now!3. to be inactive (in a situation when some action is required or expected):- X ворон считает≈ X (stands back <by> and) does nothing;- X takes no action.♦ Вопрос о том, какому отделу отдать освободившееся помещение, ещё не решён, но если вы будете ворон считать, то ваш отдел его точно не получит. It has yet to be decided which department will get the offices that have been vacated, but if you don't take action yours certainly won't.Большой русско-английский фразеологический словарь > галок считать
-
27 мух ловить
• ВОРОН <ГАЛОК, МУХ> СЧИТАТЬ; ВОРОН < МУХ> ЛОВИТЬ all coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. [often pres (in questions), neg imper, or infin with хватит, нечего etc]⇒ to look around aimlessly, absent-mindedly, getting distracted from what one is doing:- X ворон считает≈ X stands <sits etc> gaping;- X stands <sits etc> there just looking (around);|| Neg Imper ворон не считай≈ [in limited contexts;- with verbs of motion] look < watch> where you're going.♦ "Чего ворон-то считаете? - закричала Анна и замахала рукой. - Не видите, кто приехал?" (Абрамов 1). "Are you going to stand there just looking?" Anna waved her arms. "Don't you see who's come?" (1b).♦ "Как пройти в управление, к Дудыреву?" - "Топай прямо да ворон не считай. Толкнут ненароком..." Семён направился по обочине дороги, оглядываясь во все стороны (Тендряков 1). "Can you tell me how to get to the Director's office, to Dudyrev?" "Straight ahead, only look where you're going, or there'll be an accident." Simon made his way along the path by the road, looking around him on all sides (1a).2. to spend time aimlessly, lazily, be idle:- X twiddles < sits around twiddling> his thumbs;- X goofs off.♦ Прекрати ворон считать! Сейчас же садись за уроки! Quit goofing off! Sit down and do your homework right now!3. to be inactive (in a situation when some action is required or expected):- X ворон считает≈ X (stands back <by> and) does nothing;- X takes no action.♦ Вопрос о том, какому отделу отдать освободившееся помещение, ещё не решён, но если вы будете ворон считать, то ваш отдел его точно не получит. It has yet to be decided which department will get the offices that have been vacated, but if you don't take action yours certainly won't.Большой русско-английский фразеологический словарь > мух ловить
-
28 мух считать
• ВОРОН <ГАЛОК, МУХ> СЧИТАТЬ; ВОРОН < МУХ> ЛОВИТЬ all coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. [often pres (in questions), neg imper, or infin with хватит, нечего etc]⇒ to look around aimlessly, absent-mindedly, getting distracted from what one is doing:- X ворон считает≈ X stands <sits etc> gaping;- X stands <sits etc> there just looking (around);|| Neg Imper ворон не считай≈ [in limited contexts;- with verbs of motion] look < watch> where you're going.♦ "Чего ворон-то считаете? - закричала Анна и замахала рукой. - Не видите, кто приехал?" (Абрамов 1). "Are you going to stand there just looking?" Anna waved her arms. "Don't you see who's come?" (1b).♦ "Как пройти в управление, к Дудыреву?" - "Топай прямо да ворон не считай. Толкнут ненароком..." Семён направился по обочине дороги, оглядываясь во все стороны (Тендряков 1). "Can you tell me how to get to the Director's office, to Dudyrev?" "Straight ahead, only look where you're going, or there'll be an accident." Simon made his way along the path by the road, looking around him on all sides (1a).2. to spend time aimlessly, lazily, be idle:- X twiddles < sits around twiddling> his thumbs;- X goofs off.♦ Прекрати ворон считать! Сейчас же садись за уроки! Quit goofing off! Sit down and do your homework right now!3. to be inactive (in a situation when some action is required or expected):- X ворон считает≈ X (stands back <by> and) does nothing;- X takes no action.♦ Вопрос о том, какому отделу отдать освободившееся помещение, ещё не решён, но если вы будете ворон считать, то ваш отдел его точно не получит. It has yet to be decided which department will get the offices that have been vacated, but if you don't take action yours certainly won't.Большой русско-английский фразеологический словарь > мух считать
-
29 ребристая полоса
( на обочине дороги) WaschbrettstreckeРусско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > ребристая полоса
-
30 ребристая полоса
( на обочине дороги) WaschbrettstreckeРусско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > ребристая полоса
-
31 дренажный вырез
( в обочине дороги) water bar, weather barРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > дренажный вырез
-
32 место стоянки автотранспорта
( на обочине дороги) pull-inРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > место стоянки автотранспорта
-
33 афиша
жbill, poster; театральная playbill; на обочине дороги hoarding, AE billboard -
34 аймылтылаш
аймылтылаш-амГ.многокр.1. лавировать; идти, двигаться непрямо, зигзагами, обходя препятствияНикандр ӓль пӹсӹн аймылтылын, ӓль снаряд воронкеш шӹлӹн вазын. С. Захаров. Никандр или быстро лавировал, или скрывался в воронке снаряда.
2. перен. лавировать; искусно обходить препятствия и затруднения; уклоняясь, увёртываться от чего-нШаяштым кыцелӓ-шон аймылтылыт, вес шаяшкы сӓрӓш цацат. Н. Игнатьев. По-всякому лавируют в разговоре, пытаются заговорить о другом.
Мокшин Микитӓ вуйнаматшым цилӓ статянок мӱдӓш цацышат, шукы векӹ аймылтылят, соикток ӓревӹ. Н. Игнатьев. Мокшин Микита по-всякому старался скрыть свою вину, по-всякому лавировал, всё равно поймали.
3. извиваться; изгибаться из стороны в сторону, принимать изогнутое, зигзагообразное положениеЯмщикӹн кого лыпшыжы корны тӹр доно кышкыла аймылтылеш, лымеш кишӓм ӹштен кеӓ. Н. Игнатьев. Большая плеть ямщика как змея извивается по обочине дороги, оставляя след на снегу.
-
35 колен кияш
Чашкер воктене, корно тӱрыштӧ, Чура Оска колен кия. К. Васин. Возле чащи, на обочине дороги, лежит мёртвый Чура Оска.
Составной глагол. Основное слово:
колаш -
36 мызымактылаш
мызымактылаш-амГ.многокр.1. медлить, мешкатьИт мызымактыл – корны кужы. И. Горный. Не медли – дорога дальняя.
Шӱтӓш керӓл лимӹ годым шукы мызымактылаш ӹнжӹ ли. В. Сузы. Если придётся развязывать, не пришлось бы долго мешкать.
2. возиться, копошитьсяЙогор дон коктын корны тӹр мычкок веле мызымактылына. Г. Тихомиров. Мы с Йогором все возимся на обочине дороги.
Кукшы сарай лӹвӓлнӹ тӓгӱ мызымактылеш. К. Беляев. Под навесом кто-то копошится.
Смотри также:
юватылаш -
37 оҥгырвуй
оҥгырвуйбот. колокольчик (изи оҥгырла койшо кандалге пеледышан кушкыл)Оҥгырвуй пеледеш цветёт колокольчик
Воктенемак вичкыж йолан оҥгырвуй лӱҥга. А. Филиппов. Рядом со мной качается колокольчик на тонком стебельке.
Корно тӱрыштӧ атыланыше оҥгырвуй канде йыҥгыржым рӱзалта. М. Айгильдин. Буйно растущие на обочине дороги колокольчики покачивают свои голубые бубенчики.
-
38 руэн кодаш
посечь, зарубить (и оставить)Чашкер воктене, корно тӱрыштӧ, Чура Оска колен кия: тушман-влак керде дене руэн коденыт. К. Васин. Возле чащобы, на обочине дороги, лежит убитый Чура Оска: враги зарубили его саблями (и оставили).
Составной глагол. Основное слово:
руаш -
39 шергашвуйшудо
шергашвуйшудоГ.: шӓргӓшвуйбот. ромашка аптечная; травянистое растение семейства сложноцветныхКорно воктене шергашвуйшудо писе мардежеш лап лийын кая, пуйто пуракаҥше ош шовычшым почкалтен колта. В. Косоротов. На обочине дороги от сильного ветра клонится ромашка аптечная, будто встряхивает свой запылившийся белый платок.
-
40 изуродованный
1. прич. маслук (маъюб) кардашуда; бадафт кардашуда; вайрон кардашуда2. прил. маслуқ, маъюб; бадафт, хунук; -ые руки дастони маъюб3. прил. (искажённый) бадшакл, баднамо4. прил. вайрон, шалақ; на обочине дороги стоял изуродованный мотоцикл дар канори роҳ мототсикли вайроне меистод5. прил. перен. вайрон, нодуруст, ғайриоддӣ, ғайри-табиӣ; изуродованная жизнь зиндагии дарҳам--барҳам
См. также в других словарях:
Пикник на обочине — Жанр: Научная фантастика Автор: А. Стругацкий, Б. Стругацкий Язык оригинала: русский Год написания: 1971 Публикация … Википедия
Пикник на обочине (повесть) — Пикник на обочине Обложка издания 2007 года Автор: А. Стругацкий, Б. Стругацкий Жанр: Научная фантастика Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1972 Издательство … Википедия
СТО НОСТРОЙ 2.25.44-2011: Автомобильные дороги. Устройство обстановки дороги. Часть 3. Устройство металлических барьерных ограждений — Терминология СТО НОСТРОЙ 2.25.44 2011: Автомобильные дороги. Устройство обстановки дороги. Часть 3. Устройство металлических барьерных ограждений: 3.1 балка ограждения : Конструктивный элемент ограждения, предназначенный для восприятия,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
СТО НОСТРОЙ 2.25.46-2011: Автомобильные дороги. Устройство обстановки дороги. Часть 5. Устройство сборных железобетонных парапетных ограждений — Терминология СТО НОСТРОЙ 2.25.46 2011: Автомобильные дороги. Устройство обстановки дороги. Часть 5. Устройство сборных железобетонных парапетных ограждений: 3.1 блок ограждения : Конструктивный монтажный элемент ограждения, изготовленный на… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Автомобильные дороги Украины — Схема крупнейших автострад Украины … Википедия
СП 78.13330.2012: Автомобильные дороги — Терминология СП 78.13330.2012: Автомобильные дороги: 3.1 автомобильная дорога : Комплекс конструктивных элементов, предназначенных для движения с установленными скоростями, нагрузками и габаритами автомобилей и иных наземных транспортных средств … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 52765-2007: Дороги автомобильные общего пользования. Элементы обустройства. Классификация — Терминология ГОСТ Р 52765 2007: Дороги автомобильные общего пользования. Элементы обустройства. Классификация оригинал документа: 3.23 аварийно вызывная связь: Система связи для вызова к месту дорожно транспортного происшествия сотрудника ГИБДД,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
СТО НОСТРОЙ 2.25.45-2011: Автомобильные дороги. Устройство обстановки дороги. Часть 4. Устройство парапетных ограждений из монолитного цементобетона — Терминология СТО НОСТРОЙ 2.25.45 2011: Автомобильные дороги. Устройство обстановки дороги. Часть 4. Устройство парапетных ограждений из монолитного цементобетона: 3.1 высота бетонируемой конструкции парапетного ограждения : Возвышение верхней… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Радиант Пильмана — Пикник на обочине Обложка издания 2007 года Автор: А. Стругацкий, Б. Стругацкий Жанр: Научная фантастика Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1972 Издательство … Википедия
Теракты в дагестанском Буйнакске 1999-2010 гг — 1999 г 4 сентября в 21 час 45 минут в Буйнакске был взорван жилой дом по улице Шихсаидова (ранее Леваневского), в котором жили семьи офицеров 136 й бригады Министерства обороны. Возле пятиэтажки взорвался начиненный взрывчаткой грузовик. В… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Исламистский терроризм на Северном Кавказе — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия