-
41 Grand National
[,grænd'næʃənl]"Гранд нэшнл" (крупнейшие скачки с препятствиями; проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтри [ Aintree] близ Ливерпуля; дистанция 7,2 км)букв. великие национальные (скачки)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Grand National
-
42 the Oaks
[əuks]"О́укс" (ежегодные скачки кобыл-трёхлеток на ипподроме "Эпсом-Даунс" [ Epsom Downs] близ Лондона. Впервые были проведены в 1779; см. тж. classic races)по названию имения организатора скачек графа Дерби [Earl of Derby]English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > the Oaks
-
43 One Thousand Guineas
[,wʌn,θauzənd'gɪnɪz]"Ты́сяча гине́й" (ежегодные скачки кобыл-трёхлеток на ипподроме в г. Ньюмаркете; см. тж. classic races)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > One Thousand Guineas
-
44 Queen's Lawn
[,kwiːnz'lɔːn]короле́вская лужа́йка (на ипподроме "Аскот" [ Ascot I 1.]; примыкает к королевской трибуне [ Royal Enclosure]; предназначена тк. для королевской семьи и её гостей, поэтому доступ на неё строго ограничен; см. тж. Royal Ascot)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Queen's Lawn
-
45 race meeting
['reɪs,miːtɪŋ]конноспорти́вные соревнова́ния (на каком-либо ипподроме; обыкн. продолжаются 2-3 дня)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > race meeting
-
46 Royal Ascot
[,rɔɪəl'æskət]"Короле́вский А́скот" (четырёхдневные скачки на ипподроме Аскот [ Ascot I 1.]; проводятся в июне; считаются крупным событием светской жизни; на скачках обыкн. присутствует монарх)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Royal Ascot
-
47 Silver Ring
[,sɪlvə'rɪŋ]разг."сере́бряное кольцо́", "сере́бряная трибу́на" ("дешёвая" трибуна на ипподроме, часто со стоячими местами; см. тж. Tattersall's 2. 2))первоначально зрители этой трибуны делали ставки серебряными, а не золотыми монетами, как это было принятоEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Silver Ring
-
48 Stewards' Cup
['stjuədz,kʌp] 1."Ку́бок стю́ардов" (ежегодные скачки на ипподроме "Гудвуд" [ Goodwood]; тж. приз, вручаемый победителю этих скачек)2."Ку́бок стю́ардов" (ежегодные соревнования четвёрок на Хенлейской регате [ Henley Regatta]; тж. приз, вручаемый команде-победительнице)букв. кубок распорядителейEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Stewards' Cup
-
49 Tattenham Corner
['tætənəm,kɔːnə]Таттене́мский поворо́т (название поворота на ипподроме в г. Эпсоме [ Epsom I 1)] перед финишной прямой)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Tattenham Corner
-
50 Tattersall's
['tætəsɔːlz] 1."Та́ттерсоллз" ( лондонский аукцион чистокровных лошадей)2.1) "Та́ттерсоллз" (организация, осуществляющая наблюдение и контроль за игрой на скачках)полн. Tattersall's Committee2) площа́дка "Та́ттерсоллз" (специально отведённое место на ипподроме, где принимают ставки при игре на скачках)полн. Tattersall's Ring; по имени основателя аукцона лошадей в Лондоне Р.Таттерсолла [Richard Tattersall, 1724-95]English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Tattersall's
-
51 Two Thousand Guineas
[,tuː,θauzənd'gɪnɪz]"Две ты́сячи гине́й" (ежегодные скачки для трёхлетних кобыл на ипподроме в г. Ньюмаркете, графство Суффолк; см. тж. classic races)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Two Thousand Guineas
-
52 Betting window
амер. Кассовое окно на ипподроме ( в котором принимают ставки и выдают выигрыши)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Betting window
-
53 course
[kɔːs] 1. сущ.1)а) курс, направление (самолёта, парохода)The ship was 200 miles off course. — Судно на 200 миль отклонилось от курса.
Syn:2) ход, течениеthe course of nature — естественный, нормальный порядок вещей
- in due courseIn the course of the discussion many views were heard. — В ходе дискуссии было выслушано много разных точек зрения.
Syn:3) линия поведения, образ действияYour best course would be to accept his offer. — Самая лучшая линия поведения, которую ты можешь выбрать, - это принять его предложение.
Syn:4) курс (лекций, обучения, лечения)- undergraduate courseThe college offers courses in science and in the humanities. — Колледж предлагает курсы по естественным и гуманитарным наукам.
- upper division courseSyn:5) блюдо, кушанье для отдельной части трапезыa dinner of three courses — обед из трёх блюд (блюда подаются не одновременно, а по очереди)
6) фин. курс ( валюты)7) спорт. скаковой круг ( на ипподроме); площадка для гольфаThe country club has a golf course. — В загородном клубе есть площадка для гольфа.
The race was run on the turf course. — Скачки проходили на скаковом круге с дерновым покрытием.
Syn:9) стр. горизонтальный ряд кладки10) мор. нижний прямой парус11) геол. простирание залежи; пласт ( угля); жила12) с.-х. порядковая культура в севообороте13) ( courses) физиол. менструация••2. гл.1) охот. охотиться с гончими; преследовать, видя дичь ( а не по запаху)2) бежать, следовать за (кем-л. / чем-л.); преследовать, гнаться по пятамBanks of clouds coursed each other rapidly across the stormy heavens. (G. C. Davies, 1873) — Облака быстро неслись друг за другом по грозовому небу.
Syn:3) струиться, бежать, течьthe tears that were coursing down her cheeks — слёзы, струившиеся по её щекам
I could feel the warm blood coursing through my veins. — Я чувствовал, как кровь бежит у меня по жилам.
Wild ideas came coursing through my brain as I read the letter. — Странные мысли проносились у меня в голове, пока я читал письмо.
Syn:4) выбрать направление; придерживаться курса; прокладывать курсWe then coursed down a considerable stream. (J. D. Hunter, 1823) — Затем мы направились вниз по большой реке.
5) горн. проветривать -
54 paddock
['pædək]сущ.1) выгул, загон; огороженный участок землиThe family kept horses in the paddock behind the house. — Семья держала лошадей в загоне за домом.
2) паддок ( при ипподроме)3) горн. выемка у устья шахты -
55 racecourse
['reɪskɔːs]сущ.1) беговая дорожка, трек2) брит.; амер. racetrackа) скаковой круг ( на ипподроме)б) ипподром -
56 bookie
Букмекер, человек на ипподроме, который принимает ставки на скачках, записывая их в специальную книгу (a book). Со временем для большей респектабельности люди этой профессии стали называть себя turf accountants («бухгалтеры на скачках»). -
57 handle the ribbons
Otherwise, I have no doubt, I should have been able to take a place in any hippodrome in the world, and to handle the ribbons... to perfection. (W. Thackeray quoted in EI) — Я не сомневаюсь, что при других обстоятельствах я сумел бы показать себя на любом ипподроме мира и правил бы лошадьми... безукоризненно.
-
58 odds board
-
59 illuminated indicator board
English-Russian big polytechnic dictionary > illuminated indicator board
-
60 diagram board
English-Russian dictionary of Information technology > diagram board
См. также в других словарях:
СБОР С ЛИЦ, УЧАСТВУЮЩИХ В ИГРЕ НА ТОТАЛИЗАТОРЕ НА ИППОДРОМЕ — местный сбор по Закону об основах налоговой системы (пп. «т» п. 1 ст. 21), устанавливаемый решениями районных и городских представительных органов власти. Сбор вносится лицами, участвующими в игре на тотализаторе на ипподроме, в виде процентной… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
Ебись оно дохлым конём на ипподроме! — Неценз. Жарг. мол. Бран. Выражение крайнего безразличия к чему л. Мокиенко, Никитина 2003, 174 … Большой словарь русских поговорок
Орловский рысак — Граф Алексей Орлов Чесменский едет на жеребце Барс I. Картина Н. Сверчкова (1890 е; Музей коневодства, Москва) Орловский рысак, или орловская рысистая, знаменитая русска … Википедия
Центральный Московский ипподром — Координаты: 55°46′40″ с. ш. 37°33′42″ в. д. / 55.777778° с. ш. 37.561667° в. д. … Википедия
Московский ипподром — Координаты: 55°46′40″ с. ш … Википедия
Дерби (приз для лошадей) — Дерби главный приз в скаковых и беговых испытаниях лошадей на ипподроме. Название происходит от Эпсомского Дерби, проводимого в Англии в Эпсоме и получившего своё имя от Эдварда Смита Стэнли, 12 го графа Дерби, учредившего эти скачки в 1780 году … Википедия
Самарский ипподром — Координаты: 53°15′10.2″ с. ш. 50°13′03.5″ в. д. / 53.252833° с. ш. 50.217639° в. д. … Википедия
Дерби (конный спорт) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дерби. Дерби главный приз в скаковых и беговых испытаниях лошадей на ипподроме. Название происходит от Эпсомского Дерби, проводимого в Англии в Эпсоме и получившего своё имя от Эдварда Смита … Википедия
Дерби (скачки) — Дерби главный приз в скаковых и беговых испытаниях лошадей на ипподроме. Название происходит от Эпсомского Дерби, проводимого в Англии в Эпсоме и получившего своё имя от Эдварда Смита Стэнли, 12 го графа Дерби, учредившего эти скачки в 1780 году … Википедия
Византийский быт — Гелиос в окружении знаков зодиака. Среди византийцев была распространена вера в астрологию. Византийский быт сфера культуры византийского общества, основной целью которой было удовлетворение его материальных, общественных и духовных… … Википедия
Партии ипподрома — Четыре команды на цирковой арене. Римская мозаика, Франция Партии ипподрома, партии цирка, факции (лат. partes, circus factions, греч … Википедия