-
81 Randabweichung
(f)отклонение (значений) на границе, граничное отклонение (значений) -
82 Randintegral
(n)интеграл по границе -
83 Randtangente
(f)касательная к границе -
84 Randverhalten
(n)поведение на границе -
85 interfacial polymerization
deutsch: Grenzflächen-Polymerisation fespañol: polimerización de interfasesfrançais: polymérisation interfacialeitaliano: polimerizzazione interfacciale中文: 界面聚合русский: полимеризация на границе раздела фазMultilingual plastics terminology dictionary > interfacial polymerization
-
86 граница
(ж)Grenze (f); Scheide (f);граница обрушения — Bruchgrenze (f);
граница затопления — Flutgrenze (f); Inundationsgrenze (f); Überflutungsgrenze (f);
граница половодья, паводка — Hochwassergrenze (f);
верхняя граница половодья, паводка — Hochwasserobergrenze (f);
нижняя граница (напр. колебания уровней) половодья, паводка — Hochwasseruntergrenze (f);
граница ядра течения — Kerngrenze (f);
граница безопасности — Ungefährlichkeitsgrenze (f); Sicherheitsgrenze (f);
граница отбора воды, водозабора — Entnahmegrenze (f);
граница уклона — Neigungsgrenze (f);
граница текучести — Fließgrenze (f); obere Plastizitätsgrenze (f);
граница осадки — Setzungsgrenze (f);
граница подпора — Staugrenze (f);
граница струи — Strahlengrenze (f);
граница канализования — Abgrenzung (f) des Entwässerungsgebietes;
-
87 пограничный
Grenz-; Rand-;пограничный слой — Grenzschicht (f); Randschicht (f); Reibungsschicht (f); Wandschicht (f);
пограничная волна — Kantenwelle (f);
пограничная струйка — Randfaden (m);
пограничная область — Randgebiet (n);
пограничная струя — Randstrahl (m);
пограничный валец (на границе растекания струи) — Randwalze (f), Randwirbel (m)
-
88 скорость
(ж)Geschwindigkeit (f);абсолютная скорость — absolute Geschwindigkeit (f), Absolutgeschwindigkeit (f);
скорость потока — Durchflussgeschwindigkeit (f); Stromgeschwindigkeit (f);
относительная скорость выхода — bezogene, relative Austrittsgeschwindigkeit (f);
скорость входа, на входе — Eintrittsgeschwindigkeit (f);
скорость входа струи на лопатку (турбины) — Eintrittsgeschwindigkeit (f) in die Laufschaufeln;
скорость хода — Fahrgeschwindigkeit (f);
скорость падения, выпадения — Fallgeschwindigkeit (f);
скорость фильтрации — Filtriergeschwindigkeit (f); Sickergeschwindigkeit (f); Versickerungsgeschwindigkeit (f);
критическая скорость течения — kritische Fließgeschwindigkeit (f); Grenzgeschwindigkeit (f);
скорость поступательного движения — Fortschrittsschnelligkeit (f), Fortschrittsgeschwindigkeit (f);
скорость, возникшая от падения, уклона — Gefällegeschwindigkeit (f);
скорость на вертикали — Geschwindigkeit (f) einer Senkrechter;
диаграмма скоростей на входе — Geschwindigkeitsdiagramm (n) (f)ür Eintritt;
скорость распространения, хода — Laufgeschwindigkeit (f);
скорость на выходе из отверстия — (M)ündungsgeschwindigkeit (f);
скорость перемещения волны попуска — Schwallaufgeschwindigkeit (f), Schwallschnelligkeit (f);
скорость всплывания, подъёма — Steiggeschwindigkeit (f);
скорость распространения волны — Geschwindigkeit (f) der Wellenausdehnung;
скорость передвижения, перемещения — Wanderungsgeschwindigkeit (f);
скорость передвижения волны — Wellenfortschrittsgeschwindigkeit (f); Wellengeschwindigkeit (f);
скорость притока — Zuflussgeschwindigkeit (f); Zuströmgeschwindigkeit (f);
-
89 контрольно-пропускной пункт
( на границе) CheckpointРусско-немецкий финансово-экономическому словарь > контрольно-пропускной пункт
-
90 обмен иностранной валюты
Sortengeschäft, ( на границе) WechseldienstРусско-немецкий финансово-экономическому словарь > обмен иностранной валюты
-
91 пороговая цена
( на границе государства - члена ЕЭС) EinschleusungspreisРусско-немецкий финансово-экономическому словарь > пороговая цена
-
92 переходное сопротивление
( на границе раздела фаз) Durchtrittswiderstand, ÜbergangswiderstandРусско-немецкий словарь по химии и химической технологии > переходное сопротивление
-
93 фракционирование
Fraktionieren, ( полимеров путём адсорбции их на границе раздела фаз газ - жидкость) SchaumfraktionierenРусско-немецкий словарь по химии и химической технологии > фракционирование
-
94 очистка
Bereinigung f, Klarierung f- таможенная очистка на границе
- очистка от пошлин
- очистка от таможенных формальностей
- очистка счёта
- очистка товара от пошлинНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > очистка
-
95 обмен инвалюты
( на границе) Wechseldienst -
96 температурный напор
(напр. на границе раздела фаз) Temperaturgefälle, ( при расчётах теплообмена) Wärmestau -
97 Grenze
f граница, рубеж; fig. a. предел (ы pl.); an der Grenze на границе/рубеже; у/близ границы/рубежа; fig. Grenzen setzen ставить пределы; die Grenze(n) überschreiten выходить < выйти> за пределы; alles hat seine Grenzen всему есть предел; in Grenzen в границах/пределах; sich in Grenzen halten быть умеренным -
98 закрытый
1) geschlóssenзакры́тый ( чем-либо) — zúgedeckt
окно́ закры́то — das Fénster ist geschlóssen [ist zu]
кран закры́т — der Wásserhahn ist zú(gedreht)
2) (о границе, пути и т.п.) gespérrt3) ( недоступный для посторонних) geschlóssenзакры́тое собра́ние — geschlóssene Versámmlung
••закры́тое голосова́ние — gehéime Ábstimmung
закры́тое уче́бное заведе́ние — geschlóssene Léhranstalt
закры́тое мо́ре — Bínnenmeer n
в закры́том помеще́нии — in éinem geschlóssenen Raum
реко́рд для закры́тых помеще́ний спорт. — Hállenrekord m
-
99 пропускной
про́пускна́я спосо́бность — Áufnahmefähigkeit f; Dúrchlaßfähigkeit f; Kapazität f
про́пускно́й пункт — Passíerstelle f; Übergangsstelle f ( на границе)
-
100 проходить
несов.; сов. пройти́1) géhen ging, ist gegángen; сов. пройти́ в знач. дойти, добраться куда л. kómmen kam, ist gekómmenЯ обы́чно прохожу́ по э́тому коридо́ру. — Ich géhe gewöhnlich durch díesen Kórridor.
Он прошёл по пло́щади [че́рез пло́щадь], по́ мосту [че́рез мост], по са́ду [че́рез сад]. — Er ging über den Platz, über die Brücke, durch den Gárten.
Он прошёл к вы́ходу, по доро́жке к до́му, в свою́ ко́мнату. — Er ging zum Áusgang, auf dem Gártenweg zum Haus, in sein Zímmer.
Я приблизи́тельно зна́ю, как туда́ пройти́. — Ich weiß úngefähr, wie man dorthín kommt.
Скажи́те, пожа́луйста, как нам пройти́ к вокза́лу, в центр, на пло́щадь Пу́шкина? — Ságen Sie bítte, wie kómmen wir zum Báhnhof, zum Zéntrum, zum Púschkinplatz?
Проходи́те, пожа́луйста! — ( входите) Kómmen Sie bítte (he)réin! / Tréten Sie bítte éin!
Коло́нны демонстра́нтов проходи́ли по у́лицам. — Die Kolónnen der Demonstránten zógen durch die Stráßen.
Он прошёл ми́мо нас, ми́мо шко́лы. — Er ging an uns, an der Schúle vorbéi.
Он прошёл ми́мо и не заме́тил нас. — Er ging vorbéi, óhne uns bemérkt zu háben.
3) миновать vorbéi|gehen ↑ что л. → an D; о поезде, трамвае и др. vorbéi|fahren er fährt vorbéi, fuhr vorbéi, ist vorbéigefahren; станцию (не останавливаясь) dúrch|fahren ↑; определённый участок пути, какое л. место passíeren (h) что л. AВы уже́ прошли́ поворо́т к вокза́лу. — Sie sind an der Ábzweigung zum Báhnhof vorbéigegangen.
Нам придётся ждать, пока́ (не) пройдёт по́езд. — Wir müssen wárten, bis der Zug vorbéigefahren ist.
По́езд прохо́дит э́ту ста́нцию не остана́вливаясь. — Der Zug fährt (durch díese Statión) dúrch, óhne zu hálten.
Мы прошли́ опа́сное ме́сто. — Wir passíerten die gefährliche Stélle.
4) какое л. расстояние zurück|legen (h) какое расстояние, сколько A (указание обязательно)В турпохо́де мы проходи́ли ежедне́вно (по) два́дцать киломе́тров. — Auf únseren Wánderungen légten wir täglich zwánzig Kilométer zurück.
Мы прошли́ уже́ полови́ну пути́. — Wir háben beréits die Hälfte des Wéges zurückgelegt.
По́езд прохо́дит э́то расстоя́ние за три часа́. — Der Zug legt díese Strécke in drei Stúnden zurück.
5) через толпу, трудный участок дороги, узкие ворота и др. - о людях dúrch|gehen ↑; о людях и транспортных средствах dúrch|kommen ↑; предложения типа: Нам, грузовику здесь не пройти переводятся с изменением структуры предложения кому / чему-л. → NМо́жно мне пройти́? — Darf ich durch(géhen)?
Проходи́те, пожа́луйста, вперёд, не заде́рживайтесь у вхо́да. — Géhen Sie bítte dúrch, hálten Sie sich nicht am Éingang áuf!
Здесь нам не пройти́. / Здесь мы не пройдём. — Hier kómmen wir nicht dúrch.
Тако́му большо́му грузовику́ здесь не пройти́. — So ein gróßer Lkw [ɛlkɑːveː] kommt hier nicht dúrch.
6) тк. несов. проходи́ть пролегать - о дороге géhen ↑; о границе, линии verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufen; о пути führen (h)Доро́га прохо́дит че́рез лес. — Der Weg geht durch den Wald.
Грани́ца прохо́дит здесь по реке́. — Die Grénze verläuft hier mítten im Fluss.
Наш путь проходи́л че́рез леса́ и боло́та. — Únser Weg führte durch Wälder und Sümpfe.
7) миновать - о времени, прекращаться - о боли и др. vergéhen vergíng, ist vergángen; сов. пройти́ тж. vorbéI sein; книжн. vorüber sein ↑Прохо́дят го́ды. — Jáhre vergéhen.
Прошло́ три го́да, три часа́. — Drei Jáhre, drei Stúnden sind vergángen [sind vorbéi].
О́тпуск прошёл бы́стро. — Der Úrlaub ist schnell vergángen.
Боль, уста́лость прошла́. — Der Schmerz, die Müdigkeit ist vergángen [ist vorbéI, ist vorüber].
Зима́ прошла́. — Der Wínter ist vorbéI [vorüber].
Гроза́ ско́ро пройдёт. — Das Gewítter ist bald vorbéI [vorüber].
Дождь прошёл. — Der Régen hat áufgehört. / Der Régen ist vorbéI [vorüber].
8) о каких л. мероприятиях, обязательно с указанием как verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufenПерегово́ры прохо́дят в дру́жественной обстано́вке. — Die Verhándlungen verláufen in éiner fréundschaftlichen Atmosphäre.
Конце́рт прошёл успе́шно. — Das Konzért verlíef erfólgreich.
9) тк. несов. проходи́ть состояться státtfinden fánd statt, hat státtgefundenКонгре́сс проходи́л в Москве́, в э́том зда́нии. — Der Kongréss fand in Móskau, in díesem Gebäude státt.
10) учить, изучать dúrchnehmen er nimmt dúrch, hat dúrchgenommen; разбирать какую л. тему тж. behándeln (h) что л. AЧто вы сего́дня проходи́ли на уро́ке? — Was habt ihr héute in der Stúnde dúrchgenommen [behándelt]?
Мы пройдём сего́дня но́вую те́му. — ( слова учителя) Wir behándeln héute ein néues Théma. / Wir néhmen héute ein néues Théma dúrch.
Мы э́того ещё не проходи́ли. — Das háben wir noch nicht dúrchgenommen.
Э́то же прохо́дят в шко́ле, во второ́м кла́ссе. — Das lernt man doch in der Schúle, in der zwéiten Klásse.
См. также в других словарях:
Границе — (чеш. Hranice) название чешских городов. Границе город в районе Пршеров Оломоуцкого края. Границе город в районе Хеб Краловарского края. Границе город в районе Ческе Будеёвице … Википедия
Границе (район Пршеров) — У названия этой статьи существуют и другие значения, см. Границе. Границе Hranice Флаг Герб … Википедия
Границе (район Хеб) — У этого термина существуют и другие значения, см. Границе. Город Границе Hranice … Википедия
Столкновения на армяно-азербайджанской границе (2012) — Столкновения на армяно азербайджанской границе Карабахский конфликт Дата 4 8 июня 2012 Место … Википедия
Договор о дружбе и границе между СССР и Германией — Подписан место 28 сентября 1939 года … Википедия
Сосны на границе северного ареала — Государственный ботанический лесной памятник природы «Сосны на границе северного ареала» Категория МСОП III (Памятник природы) Координаты: Координаты … Википедия
Военное противостояние на границе Таиланда и Камбоджи (2008) — Камбоджийско тайский пограничный конфликт 2008 года Дата июнь октябрь 2008 Место Камбоджийско тайская граница … Википедия
Поставка на границе (...указанный пункт поставки на границе) — торговый термин, включенный в Инкотермс и означающий, что продавец выполняет свое обязательство по поставке, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя на прибывшем транспортном средстве, не разгруженным, очищенным от пошлин на экспорт,… … Финансовый словарь
Бой на дагестанской границе (2012) — Бой на дагестанской границе Исламистский терроризм на Северном Кавказе Дата 13 18 февраля 2012 Место Ножай Юртовский район Чечни … Википедия
Я служу на границе (фильм) — Я служу на границе … Википедия
Я служу на границе — Я служу на границе … Википедия