Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(намёк+на

  • 81 Wink mit dem Zaunpfahl geben mit dem Zaunpfahl winken

    сущ.
    разг. (j-m einen) сделать грубый намёк (кому-л.), (j-m einen) сделать недвусмысленный намёк (кому-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Wink mit dem Zaunpfahl geben mit dem Zaunpfahl winken

  • 82 andeutungsweise

    нареч.
    общ. в виде намёка, едва обозначая, едва обозначаясь, нечётко, расплывчато, намёками

    Универсальный немецко-русский словарь > andeutungsweise

  • 83 augenzwinkernd

    прил.
    перен. двусмысленный, подмигивающий, подмигивая, понимающе, понимающий, с намёком, содержащий намёк, фамильярно

    Универсальный немецко-русский словарь > augenzwinkernd

  • 84 dank seiner Mithilfe konnten wir das Projekt verwirklichen

    предл.
    общ. благодаря его помощи нам удалось осуществить этот проект, благодаря его помощи нам удалось реализовать этот проект

    Универсальный немецко-русский словарь > dank seiner Mithilfe konnten wir das Projekt verwirklichen

  • 85 der uns vorliegende Text

    1. арт.
    общ. предложенный нам текст, представленный нам текст
    2. прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > der uns vorliegende Text

  • 86 ein Besuch platzte uns ins Haus

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Besuch platzte uns ins Haus

  • 87 ein Wink mit dem Laternenpfahl

    кол.числ.
    общ. недвусмысленный намёк, прозрачный намёк

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Wink mit dem Laternenpfahl

  • 88 ein Wink mit dem Zaunpfahl

    кол.числ.
    разг. грубый намёк, прозрачный намёк

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Wink mit dem Zaunpfahl

  • 89 kommen Sie doch auf einen Teller Suppe zu uns!

    гл.
    общ. зайдите к нам перекусить чем бог послал, приходите к нам пообедать

    Универсальный немецко-русский словарь > kommen Sie doch auf einen Teller Suppe zu uns!

  • 90 mit dem Zaun winken

    предл.
    фам. сделать грубый намёк, сделать прозрачный намёк

    Универсальный немецко-русский словарь > mit dem Zaun winken

  • 91 mit dem Zaunpfahl winken

    1. нареч.
    общ. (j-m) грубо намекнуть (кому-л.), (j-m) прозрачно намекнуть (кому-л.)
    2. предл.
    общ. (j-m) сделать грубый намёк (кому-л.), (j-m) сделать недвусмысленный намёк (кому-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > mit dem Zaunpfahl winken

  • 92 mit dem Zaunspfahl winken

    предл.
    фам. сделать грубый намёк, сделать прозрачный намёк

    Универсальный немецко-русский словарь > mit dem Zaunspfahl winken

  • 93 solche Leute brauchen wir noch mehr

    гл.
    общ. таких людей нам нужно ещё, таких товарищей нам ещё недостаёт

    Универсальный немецко-русский словарь > solche Leute brauchen wir noch mehr

  • 94 solcher Leute brauchen wir noch mehr

    мест.
    общ. таких людей нам нужно ещё, таких товарищей нам ещё недостаёт

    Универсальный немецко-русский словарь > solcher Leute brauchen wir noch mehr

  • 95 anbieten / auffordern / vorschlagen

    ошибочный выбор глагола из-за возможности перевода всех этих глаголов на русский язык словом предлагать
    Итак:

    Er bot uns an, nach Moskau zu kommen. — Он предложил нам приехать в Москву (предлагая своё гостеприимство).

    Er forderte uns auf, nach Moskau zu kommen. — Он предложил нам (попросил, призвал нас, потребовал от нас) приехать в Москву.

    Er schlug uns vor, nach Moskau zu kommen. — Он предложил [посоветовал, порекомендовал] приехать в Москву.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > anbieten / auffordern / vorschlagen

  • 96 auffordern

    (forderte áuf, hat áufgefordert) vt jmdn. (A) auffordern, etw. zu tun предлагать кому-л. сделать что-л. (выражая этим свою просьбу, требование, призыв или приглашение к действию)

    Er forderte mich auf, ihm alles zu erzählen. — Он предложил мне [попросил меня] всё ему рассказать.

    Man forderte uns auf, uns auszuweisen. — Нам предложили [от нас потребовали] предъявить наши документы.

    Die Stadtbehörden fordern die Einwohner der Stadt auf, sparsam mit Storm umzugehen. — Городские власти предлагают жителям города [призывают жителей города] экономно расходовать электроэнергию.

    Sie forderte uns auf einzutreten. — Она предложила нам [пригласила нас] войти.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > auffordern

  • 97 beleuchten

    (beléuchtete, hat beléuchtet) vt
    1) (etw. / jmdn. (A) beleuchten) освещать что-л. / кого-л., светить, бросать свет ( снаружи) на кого-л. / что-л.

    Mehrere Scheinwerfer beleuchteten die Fassade des Gebäudes [die Bühne]. — Несколько прожекторов освещали фасад здания [сцену].

    Die Kerzen beleuchteten notdürftig ihre Gesichter. — Свечи бросали слабый свет на их лица.

    Der Mond beleuchtete unseren Pfad. — Луна освещала нам тропинку.

    Sie beleuchteten einander mit ihren Taschenlampen. — Они осветили друг друга карманными фонариками.

    2) (etw. (A) beleuchten) освещать что-л., снабжать что-л. освещением

    Wir müssen das Treppenhaus besser beleuchten. — Нам нужно лучше осветить лестничную клетку.

    Die Straßen sind hier noch sehr schlecht beleuchtet. — Улицы здесь ещё очень плохо освещены.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > beleuchten

  • 98 hindern

    (hínderte, hat gehíndert) vt
    1) (jmdn. (A) bei etw. (D) / in etw. (D) hindern) мешать кому-л. в чём-л., (серьёзно) затруднять кому-л. что-л.

    Du hinderst mich bei der Arbeit. — Ты мешаешь мне работать.

    Er hinderte uns in unseren Handlungen. — Он мешал нам в наших действиях. / Он серьёзно затруднял нам наши действия.

    2) (etw. (A) hindern) мешать чему-л., серьёзно затруднять что-л., тормозить что-л.

    Er hinderte dieses Unternehmen, wo er nur konnte. — Он мешал [создавал препятствия] этому делу, где [как] только мог.

    Diese Meinungsverschiedenheiten hindern unsere Zusammenarbeit sehr. — Эти расхождения во мнениях очень мешают нашей работе.

    3) (jmdn. (A) an etw. (D) hindern) помешать кому-л. в чём-л., воспрепятствовать кому-л. в осуществлении чего-л.

    Der Polizist hinderte den Einbrecher an der Flucht. — Полицейский помешал [не дал] грабителю [взломщику] скрыться [убежать].

    Hat dich jemand an der Ausreise gehindert? — Тебе кто-нибудь (по)мешал [воспрепятствовал] в выезде [не давал выехать]?

    Man hat den Journalisten daran gehindert, diese Szene aufzunehmen. — Журналисту помешали [не дали] заснять эту сцену.

    Diese Umstände hinderten ihn an der Ausübung seiner Pflicht. — Эти обстоятельства помешали ему в исполнении его обязанностей. / Эти обстоятельства не дали ему исполнить свои обязанности.

    Hat dich deine Schüchternheit daran gehindert, deine Meinung zu äußern? — Твоя застенчивость помешала тебе высказать своё мнение?

    Was hat euch daran gehindert, zur rechten Zeit zu kommen? — Что же помешало [не дало] вам прийти вовремя?

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > hindern

  • 99 Vertrauen, das

    (des Vertráuens, тк. sg) (das Vertráuen zu jmdm. / etw. (D)) доверие к кому-л. / чему-л.

    Ich habe Vertrauen zu dir. — Я доверяю тебе.

    Er hat kein Vertrauen zu uns. — У него нет к нам доверия. / Он нам не доверяет.

    Die Schüler haben Vertrauen zum jungen Lehrer gefasst. — Ученики прониклись доверием к молодому учителю.

    Ihr Vertrauen zur Politik der Regierung wächst. — Их доверие к политике правительства растёт.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Vertrauen, das

  • 100 verweigern

    I ablehnen / aufgeben / verweigern / verzichten / weigern, sich
    (verwéigerte, hat verwéigert) (vt jmdm. (D) etw. (A) verweigern) отказывать кому-л. в чём-л., не предоставлять кому-л. что-л. (желаемое, ожидаемое, требуемое, просимое), не давать кому-л. что-л. (желаемое, ожидаемое, требуемое, просимое), не делать что-л. (ожидаемое, требуемое, просимое)

    Die herzlosen Verwandten verweigerten diesem elternlosen Kind jegliche Hilfe. — Бессердечные родственники отказали этому оставшемуся без родителей ребёнку в какой бы то ни было помощи.

    Der Unternehmer verweigerte den Streikenden die Lohnerhöhung. — Предприниматель отказал бастующим в повышении зарплаты.

    Unter einem Vorwand hat man mir diese Auskunft verweigert. — Под каким-то предлогом мне отказали в этой справке [этой информации].

    Man hat diesen Schüler nach dem Täter gefragt, aber er verweigerte die Antwort. — Этого ученика спросили о том, кто это сделал, но он отказался отвечать.

    Sie durften Ihnen das Beschwerdebuch nicht verweigern. — Они не имели права отказать Вам в жалобной книге.

    Der Angeklagte verweigert bis jetzt jede Aussage. — Обвиняемый до сих пор отказывается давать какие-либо показания.

    Das Kind verweigert den Gehorsam. — Ребёнок не слушается [не хочет слушаться].

    Der Soldat hat den Befehl verweigert. — Солдат отказался выполнить приказ.

    II verweigern / weigern, sich
    (verwéigerte, hat verwéigert) (vt jmdm. (D) etw. (A) verweigern) отказывать кому-л. в чём-л., не предоставлять, не давать кому-л. чего-л. (просимого, необходимого, требуемого)

    Er verweigerte mir seine Hilfe. — Он отказал мне в (своей) помощи.

    Man hat uns diese Räume verweigert. — Нам отказали в этих помещениях. / Нам не предоставили этих помещений.

    Hat er dir das Geld verweigert? — Он отказал тебе в деньгах? / Он не дал тебе (этих) денег?

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verweigern

См. также в других словарях:

  • намёт — намёт …   Русское словесное ударение

  • намёк — намёк, а …   Русский орфографический словарь

  • намёт — намёт, а …   Русский орфографический словарь

  • нам — см. Мы …   Энциклопедический словарь

  • намёк — намёк …   Словарь употребления буквы Ё

  • намёт — намёт …   Словарь употребления буквы Ё

  • намёк — намёк/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • намёк — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? намёка, чему? намёку, (вижу) что? намёк, чем? намёком, о чём? о намёке; мн. что? намёки, (нет) чего? намёков, чему? намёкам, (вижу) что? намёки, чем? намёками, о чём? о намёках 1. Намёк это… …   Толковый словарь Дмитриева

  • намёк — намёк, намёки, намёка, намёков, намёку, намёкам, намёк, намёки, намёком, намёками, намёке, намёках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • намёт — намёт, намёты, намёта, намётов, намёту, намётам, намёт, намёты, намётом, намётами, намёте, намётах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • НАМ — НАМ, дат., мест. мы. Куда туда нам, где впору и ва!/ Где нам, тут дай Бог и вам! Не нам, не нам, но имени Твоему (т. е. слава). Дай Бог умереть хоть сегодня, только не нам. В чужих руках ломоть (пирог) велик; а как нам достанется, мал покажется.… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»