Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(надлежит)

  • 101 Odí profánum vúlgus et árceo

    Гораций, "Оды", III, I, 1-4:
    Odí profánum vúlgus, et árceo.
    Audíta Musarúm sacérdos,
    Vírginibús puerísque cánto.
    Противна чернь мне, чуждая тайн моих,
    Благоговейте молча: служитель муз -
    Девам и юношам я слагаю.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    - Этой строкой Гораций начинает первое из шести стихотворений, объединенных общим идейным содержанием. В художественных образах здесь показаны гражданские идеалы, которые должна воплотить в жизнь эпоха Августа. Свою поэтическую проповедь Гораций рассматривает как священнодействие и обращается с ней к молодому поколению как к посвящаемым в служение этим идеалам.
    На это разукрашенное таким количеством и претендующее на то, чтобы показаться "злым" письмо [ Фрейлиграта ] [ Фрейлиграт, Фердинанд (1810-1876) - немецкий поэт. - авт. ] я, при данных обстоятельствах, естественно, мог ответить только в очень умеренном тоне. Так что я сразу же написал: "Дорогой Фрейлиграт! Я не состою ни письмоводителем, ни адвокатом Либкнехта. Тем не менее, я передам ему копию относящихся к нему выдержек из твоего письма. Заявление, которое я одно время собирался было сделать, я не стану публиковать, памятуя: "Odi profanum vulgus et arceo". (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 10.XII 1859.)
    Г. Чичерин как человек молодой далеко превзошел высоким парением мыслей и широтою взгляда обоих петербургских рыцарей. Odi profanum vulgus et arceo... - восклицает он, или в русском переводе г. Леонтьева: "терпеть не могу вас, буяны, осмеливающиеся судить о профессорах" (odi profanum vulgus). Я вас всех в квартал отправлю (et arceo)! молчать! (Favete linguis). (Н. Г. Чернышевский, Опыты открытий и изобретений.)
    Приветствую братьев в новом 1761 году во имя Бога и разума и говорю им: "братья мои, "odi profanum vulgus, arceo". Я думаю только о братьях, только о единомышленниках. Вы - славное сообщество, следовательно, именно вам надлежит управлять народом, перед которым исчезают все брошюрки и все газетки фальшивых христиан и для которого остается разум. (Вольтер - Гельвецию, 2.I 1761.)
    В обычные повседневные минуты жизни лорд Байрон считал себя вельможей; это была броня, в которую облекалась эта тонкая и глубоко чувствительная к оскорблениям душа, защищаясь от бесконечной грубости черни. Odi profanum vulgus et arceo. (Стендаль, Воспоминания о лорде Байроне.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Odí profánum vúlgus et árceo

  • 102 Odium

    Ненависть; предмет ненависти; нарекания.
    О конференции ничего еще не знаем. Уговорите, пожалуйста, Кольцова [ Гинзбурга ] и еще кого-либо из "Социал-Демократа" согласиться. Ведь это еще ни к чему не обязывает, а с нас снимает odium нежелания прекратить распри. (В. И. Ленин - П. Б. Аксельроду, 1.VI 1901.)
    Необходимость университетского суда - такая ложка дегтя, которая в состоянии отравить целую бочку университетской автономии. Этот его характер вызван обоими элементами, неизбежно присущими всякому суду: элементом следствия и элементом кары. Следствие - это значит, донос и допрос: надлежит вызвать первый и произвести второй. Я думаю, вряд ли найдется другая пара понятий, более противная академическому складу ума и характера, чем эта. Инспекцию, бравшую на себя раньше весь odium по этой части, мы отменили; но этим самым мы, хотя бы и в самой скромной доле, поставили себя на ее место. А в этом деле и самой скромной доли достаточно. (Ф. Ф. Зелинский, Университетский вопрос в 1906 г..)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Odium

  • 103 Pro publico bono

    Минуту он стоял перед Сапегой, не зная, что говорить дальше, однако быстро овладел собой и, торопливо выхватив из-за пояса булаву, торжественно провозгласил -: - Войско выбрало меня своим вождем, но я сей знак отдаю в более достойные руки, дабы младшим показать пример того, как pro publico bono надлежит отрекаться от величайших почестей. (Генрик Сенкевич, Потоп.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pro publico bono

  • 104 Rumor publicus

    Общественное мнение, молва.
    Ни по прусским законам, ни по международному праву прусское посольство не является органом надзора, которому надлежит выдавать свидетельство о поведении, - будь то иностранцы или пруссаки. Лишь постольку, поскольку оно выдает паспорта, посольство обязано удостовериться, не является ли то или другое лицо преступником, осужденным согласно судебному приговору или rumor publicus. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 20.VII 1861.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Rumor publicus

  • 105 Tres faciunt collegium

    Трое составляют коллегию.
    Положение римского права, сформулированное в "Дигестах" (XXCCVII, 56, 16), собрании отрывков из римских классических юристов, составляющих одну из трех частей свода римского права (Corpus Juris civilis), изданного при византийском императоре Юстиниане (VI в. н. э.): Neratius Priscus tres facere existimat collegium, et hoc magis sequendum est "Нератий Приск говорит, что достаточно трех членов для действительности присутствия, и этому надлежит следовать".
    Немецкий юрист Савиньи (1779-1861) говорит в своей книге "Система современного римского права", что "немногие из правил римского права получили такое распространение вне юридического круга, как это".
    "Величественный жест" существует только в твоем воображении, а вот то, то в обоих твоих письмах ко мне, которые я показал Энгельсу, Вольфу и моей жене, по их единогласному мнению, чувствуется некоторое замешательство из-за мерзкой брошюры Фогта ["Мой процесс против "Allgemeine Zeitung" ], - это, по-видимому, несомненно, если только tres faciunt collegium. (К. Маркс - Фердинанду Лассалю, 3.III 1860.)
    Мы о многом переговорим. Если Ворцель намерен подарить меня своим присутствием, тем лучше - tres faciunt collegium. (А. И. Герцен - В. Линтону, 27. (15.) 1855.)
    Даже сенат, по крайней мере по делу Ефимова 1869 г. за № 613, высказал, что для понятия сообщества необходимо число не менее трех человек; есть старый афоризм - tres faciunt collegium. (В. Д. Спасович, Речь в защиту подсудимого В. Н. Щепкина.)
    Предстояло совещание, серьезное и деловое, в котором мог принимать участие всякий, независимо от места и личных отношений, а потому не пригласить ли Наталью Гавриловну? Tres faciunt collegium - сказал я весело. (А. П. Чехов, Жена.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Tres faciunt collegium

  • 106 Únusquísque suá nóverit íre viá

    Пусть каждый умеет идти своим путем.
    Проперций, "Элегии", II, 25, 38.
    Тому, кто, усталый и разочарованный, покидает людей, надлежит устроить для себя жизнь согласно правилам разума, упорядочить ее и соразмерить с помощью предварительного размышления. Он должен распрощаться с любым видом труда, каков бы он ни был; и вообще он должен остерегаться страстей, нарушающих наш телесный и душевный покой; он должен избрать для себя тот путь, который ему больше всего по душе: unusquisque sua noverit ire via. (Мишель Монтень, Об уединении.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Únusquísque suá nóverit íre viá

  • 107 Vivat academia, vivant professōres

    Да здравствует университет, да здравствуют профессора.
    А мне что пришло на мысль, господа! - предложил Положилов, - давно мы не певали "Gaudeamus". Возьмемтесь-ка дружно за руки и помянем нашу молодость! Взялись за руки и с увлечением грянули первую строфу всем дорогого канта. Но когда дошла очередь до "Vivat academia", то усумнились. Какая академия? что сие означает? В каком смысле "оное" понимать надлежит? И что сим достигается? (М. Е. Салтыков-Щедрин, Круглый год..)
    Они искали знакомых. Но никого не попадалось. А пить надо! Без питья слишком трудно было бы оставаться. - Господа! Vivat academia! Позвольте предложить... Их остановил у выхода в коридор совсем не "академический" мужчина... Он держал в руке стакан вина... (П. Д. Боборыкин, Китай-город.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vivat academia, vivant professōres

  • 108 Vivere est militāre

    Жить - значит сражаться.
    Сенека, "Письма", XCVI, 5: Vivere, mi Lucili, militare est. "Жить, мой Луцилий, значит воевать".
    Есть, однако, характеры, до конца остающиеся верными себе, умеющие отдавать себя всецело и бесповоротно служению излюбленной идее, обладающие закалом для борьбы за нее и способностью проводить ее в жизнь. Людям, владеющим таким характером, свойственно то, что французы называют esprit de combativité. [ боевой дух, боевой задор (фр.) - авт. ] Они на своем житейском пути осуществляют завет Сенеки: "Vivere est militare". (А. Ф. Кони, Пирогов и школа жизни.)
    Существует двоякий взгляд на самоубийство, совершаемое сознательно и без всяких признаков органического душевного расстройства. Одни видят в нем исключительно малодушие, вызываемое отвращением к жизни и страхом возможных в ней и даже вероятных испытаний, ввиду отсутствия или непрочности так называемого "личного счастья"; другие, напротив, считают его проявлением силы характера и твердой решимости. В действительности оба эти взгляда по большей части применимы к одним и тем же случаям: мысль о самоубийстве, в своем постепенном развитии, в целом ряде случаев есть проявление малодушия и отсутствия стойкой воли к борьбе с тяжелыми условиями существования. "Vivere est militare", - говорит Сенека. (Он же, Самоубийство в законе и жизни.)
    В своих любимых героях он больше всего возвеличивал их воинственность -. У каждого из них один и тот же для него драгоценный девиз: Vivere est militare ("жить - это значит воевать"), и он восхищался ими потому, что они воители. Каждый из прославляемых им персонажей встречает на своем жизненном поприще какое-нибудь, казалось бы, непреодолимое зло, которое ему надлежит одолеть. (К. И. Чуковский, А. Ф. Кони.)
    Смерть более отвратительна, медленна и тягостна в постели, чем на поле битвы, лихорадочное состояние или всевозможные катары так же мучительны, как рана от аркебузного выстрела. Тот, кто способен стойко переносить злоключения нашего повседневного существования, не имеет нужды усиливать свое мужество, берясь за оружие. Vivere, mi Lucili, militare est. (Мишель Монтень, Об опыте.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vivere est militāre

  • 109 kuulua

    yks.nom. kuulua; yks.gen. kuulun; yks.part. kuului; yks.ill. kuuluisi; mon.gen. kuulukoon; mon.part. kuulunut; mon.ill. kuuluttiinkuulua послышаться, слышаться, быть слышным kuulua (lukeutua jhkin) состоять, входить, относиться, принадлежать kuulua (olla jnkn oma) принадлежать

    послышаться, слышаться, быть слышным ~ гласить, звучать, прозвучать ~ казаться, чувствовать ~ принадлежать ~ состоять, входить, относиться, принадлежать ~ касаться ~ следует, надлежит, подобает

    Финско-русский словарь > kuulua

  • 110 määrä

    yks.nom. määrä; yks.gen. määrän; yks.part. määrää; yks.ill. määrään; mon.gen. määrien määräin; mon.part. määriä; mon.ill. määriinmäärä количество määrä мера määrä норма määrä объем määrä партия (напр.: товара) määrä размер määrä, paljous количество, объем, размер, сумма on määrä следует, надлежит

    määrä, paljous количество, объем, размер, сумма paljous: paljous бездна (разг.), множество paljous множество, большое количество, обилие, изобилие, масса

    Финско-русский словарь > määrä

  • 111 määrä, paljous


    количество, объем, размер, сумма ~lleen точно mielin määrin сколько угодно siinä määrin до такой степени on ~ следует, надлежит ~, mitta мера, степень ~, raja мера, предел ~ цель

    Финско-русский словарь > määrä, paljous

  • 112 pitää

    pitää вести pitää держать, содержать pitää проводить, устраивать, организовывать pitää сдерживать, удерживать pitää хранить, держать pitää, säilyttää держать, содержать, хранить, сохранить, сохранять pitää (jnak), katsoa (jksik) считать tulla: tulla, pitää, täytyy следует, надлежит, должно

    pitää arvossa ценить

    pitää jtak. povessaan держать за пазухой

    pitää järjestyksessä содержать в порядке

    pitää kiinni держаться (за что-л.)

    pitää kiirettä спешить, торопиться

    pitää kirjanpitoa вести бухгалтерский учет, организовывать бухгалтерский учет, вести бухгалтерию, вести бухучет

    pitää kisaa (vanh) играть, веселиться

    pitää koiraa kahleissa держать собаку на цепи

    pitää majaa jssak квартировать где-л

    pitää melua шуметь, галдеть

    pitää meteliä шуметь

    pitää moraalisaarnaa (jklle) читать мораль (кому-л.)

    pitää muistissa хранить в памяти

    pitää osakkeita kurssin nousun toivossa выдерживать (удерживать) акции в расчете на повышение курса

    pitää pankkia (uhkapelissä) держать банк

    pitää pöytäkirjaa вести протокол

    pitää rautaisissa kourissa держать в ежевых [-ов-] рукавицах

    pitää säilössä хранить, сохранять, держать, прятать

    pitää tiliä (jstak.) вести учет (чего-л.), учитывать (что-л.)

    pitää varalla держать наготове

    pitää varansa быть начеку

    pitää jtak. povessaan держать за пазухой

    pitää, säilyttää держать, содержать, хранить, сохранить, сохранять säilyttää: säilyttää беречь säilyttää сохранять, сохранить säilyttää удерживать, удержать säilyttää хранить, сохранять, держать säästää: säästää, säilyttää беречь, сберегать, сберечь säästää, säilyttää приберегать, приберечь säästää, säilyttää сохранять, сохранить varastoida: varastoida, säilyttää хранить, сохранить, сохранять

    Финско-русский словарь > pitää

  • 113 pitää (jnak), katsoa (jksik)

    считать merkitä puutteeksi считать недостатком ~ держать, содержать, хранить, сохранить, сохранять ~ сдерживать, держать ~ носить ~ проводить, провести, устраивать, устроить, организовать, организовывать ~ проводить, вести (что-либо) ~ считать, полагать ~ полюбить, любить ~ надо, нужно, следует, надлежит, должно

    Финско-русский словарь > pitää (jnak), katsoa (jksik)

  • 114 täytyä


    täytyä должен, нужно, надо, следует, надлежит приходится

    Финско-русский словарь > täytyä

  • 115 checkup

    сущ.
    общ. медицинский осмотр

    All staff have to have regular checkups. — Всему персоналу надлежит проходить регулярный медицинский осмотр.

    Англо-русский экономический словарь > checkup

  • 116 import deposit

    межд. эк. импортный депозит (доля стоимость импортируемого товара, которую импортер должен внести на специальный депозитный счет одновременно с размещением заказа на импорт, чтобы гарантировать оплату импортируемых товаров; требование об импортном депозите обычно является частью процедуры импортного лицензирования)
    Syn:
    See:
    * * *
    * * *
    . беспроцентный залог, который импортеру надлежит внести на депозит в конвертируемой валюте перед закупкой товара за рубежом; устанавливается в зависимости от ставки импортной пошлины на данный товар и др. показателей; выступает инструментом ограничения импорта. Документ банка об оплате И.д. служит разрешением для перемещения товара через таможенную границу. . Словарь экономических терминов 1 .
    * * *
    Международные перевозки/Таможенное право
    один из методов ограничения импорта в страну, когда импортер обязан вносить в Таможенное управление определенную сумму денег

    Англо-русский экономический словарь > import deposit

  • 117 Parliamentary Constituencies Act 1986

    док.
    пол., юр., брит. закон "Об избирательных округах при выборах в парламент", 1986 гг.* (наряду с законом "О политических партиях, выборах и референдумах" (2000) определяет правила, которыми надлежит руководствоваться комиссиям по определению границ избирательных округов)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Parliamentary Constituencies Act 1986

  • 118 Political Parties, Elections and Referendums Act 2000

    док.
    пол., юр., брит. закон "О политических партиях, выборах и референдумах", 2000 г.* (наряду с законом "Об избирательных округах при выборах в парламент" 1986 г. определяет правила, которыми надлежит руководствоваться комиссиям по определению границ избирательных округов Избирательной комиссии)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Political Parties, Elections and Referendums Act 2000

  • 119 (I, you, he, she, we, you, they) should (do smth.)

    Общая лексика: (мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им) надлежит (что-л. сделать)

    Универсальный англо-русский словарь > (I, you, he, she, we, you, they) should (do smth.)

  • 120 actual weather

    2) Морской термин: фактическая погода
    3) Макаров: фактическая погода (погода, наблюдавшаяся в определённый момент времени; элементы погоды, которые надлежит включать в сообщение, регламентируются специальными кодами и зависят от назначения сообщения)

    Универсальный англо-русский словарь > actual weather

См. также в других словарях:

  • надлежит — См …   Словарь синонимов

  • надлежит — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  глаг. (греч. ἐπίκειται) служить к пользе; полезно (1 Макк. 6,… …   Словарь церковнославянского языка

  • надлежит — надлежа/ло, безл. (других форм нет) …   Орфографический словарь русского языка

  • надлежит — ‘выражает необходимость совершения чего либо в соответствии с некоторыми правилами’ Syn: должно (кн., оф.), подобает (кн., оф.), следует, нужно, необходимо, требуется …   Тезаурус русской деловой лексики

  • до того, что надлежит — нареч, кол во синонимов: 2 • до кондиции (2) • до того, что требуется (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • 1Тим.3:7 — Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Первое Послание к Тимофею 3:7 — Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • достоит — надлежит, должно …   Cловарь архаизмов русского языка

  • подобает — надлежит, должно …   Cловарь архаизмов русского языка

  • Сура 2. Корова — 1. Алеф Лям Мим. 2. Книга эта, несомненно, наставление для тех, Кто, (гнева) Господа страшась, Смирен и праведен (в своих деяньях), 3. Кто верует в Незримое, Строг в совершении молитв И щедр в подаянии из благ, Которыми его Мы наделили, 4. Кто… …   Коран. Перевод В. Порохового

  • ПРИНАДЛЕЖАТЬ — НАДЛЕЖАТЬ, ПРИНАДЛЕЖАТЬ Историческое изучение «книжнославянской» лексики должно считаться с явлениями омонимии. Слово надлежащий в современном русском языке тесно связано по своему значению с устарелым безличным глаголом надлежит в значении… …   История слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»