-
81 turn down
phr v1) збавляти, зменшувати (світло, газ)2) відгортатиthe corner of the page has been turned down — куточок сторінки був заломлений; відвертатися, відкладатися; складатися; загинатися вниз
the corners of his mouth began to turn down — куточки його рота /губ/ опустилися
4) перевертати ( карту) обличчям донизу; cпeц. кантувати5) розбирати, готуватиto turn down the bed — готувати ліжко на ніч, розбирати ліжко
6) відкидати, відхилятиI could not afford to turn down the offer — я не міг дозволити собі відхилити цю пропозицію; відмовляти (кому-н.)
to turn down the thumb (s) on smth — див. thumb I є
-
82 poco
1. adj antepos1) немно́го, ма́ло кого; чего; немно́гие + сущ мнtengo pocos más años que tú — мне немно́гим бо́льше лет, чем тебе́
lo poco que tengo... — то немно́гое, что у меня́ есть...
poca gente — ма́ло наро́ду
poco dinero — ма́ло де́нег
poco tiempo — ма́ло вре́мени
2) ( о чём-л имеющем разные степени проявления) небольшо́й; ма́лый; неси́льный; сла́быйtiene pocas probabilidades de ganar — у него́ | небольши́е ша́нсы | ма́ло ша́нсов | вы́играть
poca cantidad — небольшо́е коли́чество
poca inteligencia — сла́бый, ограни́ченный ум
2. advpoca luz — сла́бый, ску́дный свет
1) немно́гоа)v + poco — ма́ло
habla poco — он говори́т | немно́го | ма́ло
б)gen: un poco + adv — не́сколько; слегка́; немно́жко; (чуть-)чу́ть
escribe un poco mejor que antes — он пи́шет немно́го лу́чше, чем ра́ньше
un poco más cerca, lejos — немно́го, чуть (по)бли́же, (по)да́льше
poco a poco — а) понемно́гу; постепе́нно; ма́ло-пома́лу разг б) разг споко́йно!; не напира́ть!; поле́гче (на поворо́тах)!
2) + adv немно́гим; не намно́го; вряд ли; почти́ так жеél lo hace poco mejor que yo — он э́то де́лает немно́гим лу́чше, чем я
3) + adj не о́чень; не сли́шком; не столь (уж)es un lugar poco agradable — э́то - | не о́чень прия́тное | малоприя́тное | ме́сто
4)a, con, por poco que + Subj — е́сли хотя́ бы, хоть, то́лько
por poco inteligente que sea, tendrá que comprenderlo — е́сли у него́ есть хоть ка́пля ума́, он э́то поймёт
por poco + Pres — почти́ (что); едва́ не
por poco se cae de la escalera — он едва́ не упа́л с ле́стницы
3. pron(sobre) poco más o menos — приблизи́тельно; приме́рно; плюс-ми́нус разг
1) ма́ло (что); немно́го(е)hay poco que contar — почти́ не́ о чем расска́зывать
2) не́которое вре́мя; genpoco después; a poco (de algo) — немно́го, не́сколько по́зже; вско́ре по́сле чего
dentro de poco — че́рез не́которое вре́мя; вско́ре; ско́ро
hace poco — неда́вно
3) pl немно́гие (лю́ди)pocos de (entre) ellos lo sabían — немно́гие из них э́то зна́ли
4. m gencomo hay pocos ↑ — ре́дкий; исключи́тельный; (тако́й) каки́х ма́ло
coge un poco — возьми́ немно́го
tengo un poco de prisa — у меня́ не так мно́го вре́мени
toma este poco de dinero — возьми эту небольшу́ю су́мму (де́нег)
-
83 punta
1. f1) о́стрый коне́ц, ко́нчик; остриёpunta de lanza — а) остриё копья́ б) de algo перен аванга́рд, форпо́ст, плацда́рм чего
sacar punta a algo — а) заостри́ть; заточи́ть; очини́ть ( карандаш) б) перен искази́ть, переина́чить, превра́тно истолкова́ть ( чьи-л слова) в) перен максима́льно испо́льзовать что; вы́жать всё из чего
2) наконе́чник; колпачо́к; наса́дка3) коне́ц; ко́нчикpunta(s) de los dedos — ко́нчики па́льцев
puntas de los pelos — ко́нчики воло́с
de punta a punta — от кра́я до кра́я; из конца́ в коне́ц; наскво́зь
4) оку́рок5) небольшо́й мыс; мысо́к; о́тмель; коса́6) зубе́ц, зу́бчик, уголо́к ( часто украшение чего-л)7) ( зубчатый) фесто́н(чик)8) ма́ленький гвоздь; гво́здик9)tb punta seca — гравёрный резе́ц; шти́хель
10) пуа́нт11)punta de diamante — а) алма́зный резе́ц; алма́з б) пирами́дка (арх. украшение)
12)una punta de + nc — разг немно́жко, чуть-чу́ть, са́мая ма́лость чего
tiene sus puntas de poeta — он | немно́жко поэ́т | не чужд поэ́зии
2. atr invar - acabar en puntatiene una punta de | loco | tonto — у него́ - свой пу́нктик
- de punta a cabo
- de punta en blanco
- estar de punta
- estar hasta la punta de los pelos
- tener en la punta de la lengua -
84 койка
1) ліжко, (рус.) койка, (морск.) койка, (складная) розкладачка, (деревянная широкая скамья) тапчан (-на), (вроде низких нар) піл (р. полу);2) тачка; срвн. Тачка;3) (кузов телеги) короб (-ба) и коробка, васаг (-га).* * *лі́жко, ко́йка -
85 лихо
I. сщ.1) (зло) лихо (-ха), лихе (-хого), зло (р. зла). [З письменних все лихо встає (Номис)]. Не поминать -хом кого - не згадувати лихом, лихим словом кого;2) (беда) лихо, біда. [Не шукай лиха, - само тебе знайде (Чуб. I). І грім біди не б'є (Приказка)]. -хо одноглазое - біда одноока. От -ха не уйдёшь - від лиха (від біди) не втечеш, лиха не спекаєшся.II. нрч.1) (бойко, разудало) хвацько, моторно, хватко, бадьорно, жваво, браво. [Хвацько вибігши на пагорок, трійка стала (Короленко). Усі хватко танцювали (Ор. Левиц.). «Ану, лишень, бадьорно!» - обзивається він до гнідого (Мирний)];2) (зло) люто, злісно; (плохо) зле, погано; (тяжело) важко, тяжко; (тошно, противно) нудно, гидко, огидно.* * *I сущ. диал., фольк.ли́хоII нареч.не помина́ть ли́хом кого — не зга́дувати (не помина́ти) лихи́м сло́вом (ли́хом) кого́
ли́хо; зле; пога́но; тя́жко, ва́жкоIII нареч.хоро́бро, відва́жно; по-молодецькому, змолоде́цька, бадьори́сто; хва́цько; жва́во, мото́рно; бра́во; ба́ско -
86 маетно
нареч.тя́жко, ва́жко, суту́жно; вто́мно, висна́жливо; клопітли́во, кло́пітно, кло́пітко -
87 мудрено
нрч.1) (замысловато, хитро) мудро, мудерно, хитро, хитромудро, вигадливо, штукарно, мудрагельно, (морочливо) морокувато, (трудно) важко, тяжко, трудно. [Це занадто мудро для мене, не зможу такого зробити (Богод.). Дуже мудерно зроблено, не розбереш навіть, звідки воно його починало (Ніженщ.). Швидко цього не зробиш: морокувато дуже (Канівщ.)]. Это -но сделано - це мудро (мудерно, хитро, штукарно) зроблено. -но на всех угодить - важко (тяжко, трудно) всім догодити. -но ему помочь в этом деле - важко (нелегко, морокувато) йому допомогти в цій справі;2) (удивительно) дивно. После этого не -но, что он разорился - після цього не дивно (не диво, не дивниця, нема нічого дивного), що він зруйнувався.* * *тж. мудрёно1) нареч. му́дро; хи́тро; чу́дно; химе́рно2) в знач. сказ. му́дра річ, ва́жко, тру́дноне \мудрено — ( не слишком трудно) не му́дра річ, не ва́жко, не тру́дно; ( неудивительно) не ди́вно, не ди́во, не ди́вна річ, не дивина́
-
88 полог
I. запона, заслона. [В спальнім покої стояло широке дубове ліжко з пурпуровою запоною, гаптованою шовками й злотом (Ор. Левиц.). Ліжко видко й заслони спадають над ним (Л. Укр.)].II. 1) застава. [Кожух у заставі лежить за три карбованці];2) (повалка) покіт (-оту). Все -гом спать улеглись - всі покотом повкладалися спати.* * *запо́на, по́лог, -у; ( завеса) заві́са; (перен.: покров) покро́в -
89 рожковый
ріжко́вий\рожковыйое де́рево — бот. ріжко́ве де́рево
-
90 сражать
несов.; сов. - сраз`ить1) убива́ти, уби́ти (уб'ю́, уб'є́ш) и мног. повбива́ти и поби́ти; (о болезни, смерти: сваливать) зва́лювати, -лює, звали́ти, -лить, сов. повали́ти2) (перен.: потрясать, поражать) тя́жко вража́ти, тя́жко вра́зи́ти (вра́жу́, вра́зи́ш), прибива́ти, приби́ти, пригні́чувати, -чую, -чуєш и пригніта́ти, пригніти́ти, -гнічу́, -гніти́ш; ( ошеломлять) приголо́мшувати, -шую, -шуєш, приголо́мшити -
91 трудно
нареч.ва́жко; тру́дно, тя́жко; суту́жно; скру́тно -
92 трудновато
нареч.важкува́то, важке́нько, до́сить ва́жко; труднува́то, трудне́нько, до́сить тру́дно, до́сить тя́жко; скрутнува́то, скрутне́нько, до́сить скру́тно -
93 тягостно
1) нареч. тя́жко; обтя́жливо; при́кро2) в знач. сказ. тя́жко; при́кро -
94 тяжело
нареч.ва́жко; тя́жко; скру́тно; тру́дно -
95 тяжеловесно
нареч.1) вагови́то; ва́жко2) ва́жко, незгра́бно -
96 brin
m1. (rejeton) побе́г 2. (petite tige) стебелёк ◄-лька►;un brin d'herbe — трави́нка, были́нка folk., poét.; ● un beau brin de fille — высо́кая стро́йная де́вушкаun brin de muguet — ве́точка ла́ндыша;
3. (fil) нить f (dim. ни́точка ◄е►);un brin de laine — шерстяна́я ни́тка, шерсти́нка; un brin de fil — ни́точка, ни́ткаune ficelle est formée de plusieurs brins — шнуро́к скру́чен из не́скольких ни́тей;
4. fig. (un peu) чуть-чуть, чу́точку, немно́жко (tous adv.);faire ur brin de toilette — бы́стро помы́ться pf. (se laver); — бы́стро привести́ pf. себя́ в поря́док (visage, vêtements); faire un brin de causette — переки́нуться <перебро́ситься> pf. слове́чкомprendre un brin de repos — передохну́ть pf. немно́жко;
-
97 si
%=1 adv.1. (intensif) так; тако́й; насто́лько; в тако́й ме́ре <сте́пени>; до тако́й сте́пени (, что); до того́; a) (avec un adj. attribut) так ou как + forme courte; тако́й ou како́й + forme longue (avec exclamation);un homme si gentil — тако́й ми́лый челове́к; une chose si rare — така́я < столь> ре́дкая вещь с) (avec un adv.) — так; как (souvent avec exclamation); — о́чень ( intensité); ne cours pas si vite! — не беги́ так бы́стро!; il joue si bien du piano — он так <о́чень> хорошо́ <как хорошо́ он> игра́ет на пиани́но d) (avec un nom, dans des expressions): j'ai si faim — я так <о́чень> го́лоден, как я го́лоден!; j'ai si froid ∑ — мне так <о́чень> хо́лодно, ∑ как мне хо́лодно! e) (avec négation) — так [-то]; столь; ce n'est pas si facile — э́то не так-то легко́!; je n'ai jamais reçu un si bon accueil +2 — мне никогда́ не устра́ивали тако́й < столь> тёплый приём, ∑ меня́ никогда́ так хорошо́ не встреча́лиil est si boni — он так добр!, он тако́й до́брый!, како́й он до́брый!, il paraissait si intelligent! — он каза́лся таки́м у́мным!, каки́м у́мным он кача́лся! b) (avec-un adj. épithète) — тако́й + forme longue; — столь littér.;
2.:si... que a) (comparaison) так... как; тако́й... како́й;je ne suis pas si riche que lui ∫ — я не так бога́т <не тако́й бога́тый>, как он b) (conséquence) — так, тако́й, что... (что́бы...); il court si vite qu'on ne peut le rattraper — он бежи́т так бы́стро, что его́ не дого́нишь; les fruits sont si chers qu'on ne peut plus en acheter — фру́кты таки́е дороги́е <так доро́ги>, что их не ку́пишь; court-il si vite qu'on ne puisse le rattraper? — неуже́ли он бежи́т так бы́стро, что его́ нельзя́ догна́ть?; il ne court pas si vite qu'on ne puisse le rattraper — он не так бы́стро бежи́т, что́бы его́ нельзя́ бы́ло [бы] догна́ть;il n'était pas si intelligent qu'il le paraissait — он был не таки́м у́мным, каки́м < как> каза́лся; он был не так умён, как каза́лся:
[tant et] si bien que... так что...;se traduit facilement par la conjonction и, вот и;si intelligent qu'il soit, il ne réussira pas sans travailler — как < сколь> бы он ни был умён <каки́м бы у́мным он ни был>, он не сдаст экза́мены, е́сли не бу́дет рабо́тать; si complet soit-il, ce dictionnaire ne me suffit pas — как ни по́лон э́тот слова́рь, мне его́ недоста́точно; э́тот слова́рь [о́чень] по́лный, но мне его́ недоста́точно; si difficile qu'il soit de le faire, j'y parviendrai — как ни тру́дно э́то сде́лать, я добью́сь своего́; si mal qu'il ait agi, il faut lui pardonner — хотя́ он и поступи́л пло́хо, ну́жно его́ прости́ть; apportez m'en, si peu que ce soit — принеси́те мне э́того хоть немно́жкоil ne suivait plus les cours, tant et si bien qu'il échoua à l'examen — он бо́льше не посеща́л заня́тий, так.что < вот и> провали́лся на экза́менах с) (concession) — как ни; како́й ни; как бы ни; како́й бы ни; хотя́; хоть, хотя́ бы (avec parfois en tête de la principale a; — но; одна́ко; тем не ме́нее);
personne n'est venu? — Si, ton père — никто́ не приходи́л? — Нет, пришёл твой оте́ц; mais si (contestation) — да нет; je ne l'ai jamais vu.— Mais si, il était hier à la maison — я никогда́ его́ не ви́дел.— Да нет, он был вчера́ у нас в до́меtu ne l'as pas vu? — Si, je l'ai vu — ты его́ не ви́дел?— Нет, ви́дел;
║ (en s'opposant à une constatation négative) [a]... да;ou plutôt on reprend le prédicat de la phrase précédente;je n'y vais pas.— Moi, si — я туда́ не пойду́. — А я пойду́; ce n'est pas vrai.— Il dit que si — э́то непра́вда.— [A] — он говори́т, что пра́вда; que si — напро́тив..., да нет; vous ne voulez pas le voir? — Oh que si ! — вы не хоти́те ви́деть его́? — Да нет <↑напро́тив>, хочу́!; si fait! — да, коне́чно!je dis que si a — я говорю́, да;
SI %=2 conj.1. (dans une complétive> ли (en deuxième position); [не]... ли (dans une question indirecte);je ne savais pas s'il viendrait — я не знал, придёт ли он; tu me diras si c'est lui — ты мне ска́жешь, он ли э́то; je lui ai demandé, s'il connaissait déjà beaucoup de mots russes — я спроси́л у него́, мно́го ли ру́сских слов он уже́ зна́ет; il m'a demandé si elle était malade — он спроси́л меня́, не больна́ ли она́; dites-moi si vous l'avez rencontré — скажи́те мне, не встреча́ли ли вы его́je ne sais pas s'il viendra — я не зна́ю, придёт ли он;
2. (pour reprendre l'interrogation) ли; как не..., ещё бы + inf (avec exclamation);║ connais-tu cet homme? — Si je le connais! — ты зна́ешь э́того челове́ка?— ∑ Как мне не знать его́!, ∑ Ещё бы мне не знать его́! 1) (condition réelle) е́сли;tu l'as rencontré hier? — Si je l'ai rencontré? — ты ви́дел его́ вчера́? — Ви́дел ли я его́?
si tu le pouvais, tu le faisais — е́сли <когда́> мог, ты де́лал э́то; si tu le peux, tu le feras — е́сли [ты] смо́жешь, ты сде́лаешь э́тоsi tu le peux, fais-le — е́сли [ты] мо́жешь, де́лай э́то;
║ (sujet abstrait):si l'on chauffe l'eau à 100°, elle se transforme en vapeur — е́сли ∫ мы бу́дем нагрева́ть <нагре́ть> во́ду до ста гра́дусов, она́ преврати́тся в парsi l'on n'applique pas ses connaissances elles disparaissent peu à peu — е́сли ∫ мы не применя́ем <не применя́ть> свои́ зна́ния, они́ исчеза́ют ма́ло-пома́лу;
2) ( condition irréelle) е́сли бы + subj dans principale;si tu l'avais aidé, il n'aurait pas fait de fautes — е́сли бы ты помо́г ему́, он не сде́лал бы оши́бокsi tu l'aidais, il ne ferait pas de fautes — е́сли бы ты помога́л ему́, он не де́лал бы оши́бок;
3) (autres traductions des conditionnelles avec si) е́сли + inf (langue scientifique et propositions à valeur générale);si l'on opère la fission du noyau de l'atome, une énergie colossale est libérée — е́сли расщепи́ть ядро́ а́тома, то выделя́ется коло́ссальная эне́ргия
║ (gérondif pf. ou ipf.):si vous étiez arrivés un peu plus tard, vous ne m'auriez pas rencontré — прие́хав немно́жко по́зже, вы не заста́ли бы меня́si l'on connaît les coordonnées d'un point sur un plan, on peut trouver ce point — зна́я координа́ты то́чки на пло́скости, мо́жно найти́ э́ту то́чку;
║ (impératif):( langue parlée):si cela m'arrivait je ferais autrement — случи́сь со мной тако́е, я бы поступи́л ина́чеsi nous avions été en retard dé deux minutes, ils seraient partis — опозда́й мы на две мину́ты, они́ бы уе́хали;
si nous avions de l'argent, nous trions à la mer — бы́ли бы у нас де́ньги, пое́хали бы на мо́реsi nous avons de l'argent, nous irons à la mer — бу́дут у нас де́ньги, пое́дем на мо́ре;
║ (un complément circonstanciel de condition avec les prép. при, без, с; в слу́чае...);si le travail est mal organisé — без пра́вильной организа́ции труда́; si l'on modifie la température — с измене́нием температу́ры; si l'on prend la grippe — в слу́чае заболева́ния гри́ппом 1) (un souhait) е́сли бы, хоть бы;si l'on diminue la pression — при пониже́нии давле́ния;
║ si seulement — е́сли бы то́лько, хоть бы; si seulement je pouvais dormir! ∑ — хоть бы <е́сли бы то́лько> мне удало́сь засну́ть!; si seulement il arrivait aujourd'hui! — хоть бы ([хорошо́] е́сли бы) он прие́хал сего́дня!ah! si on pouvait se baigner! — е́сли бы мо́жно бы́ло купа́ться!, хорошо́ бы́ло бы вы́купаться!
2) (un regret) ах, е́сли бы;ah! si j'avais su! ax, — е́сли бы [то́лько] я знал!, е́сли бы знать!
3) (une suggestion) что е́сли + inf;si nous allions nous promener! — дава́й[те] пойдём прогуля́ться!, что е́сли нам прогуля́ться? 5. (valeur comparative) [— чем] е́сли бы; с'est mieux que si je l'avais fait moi-même — э́то лу́чше, чем е́сли бы я сде́лал э́то сам; comme si — как е́сли бы ║ comme si v.commesi on essayait? — что <а> е́сли попро́бовать?, дава́й[те] попро́буем!;
6. (valeur concessive) да́же е́сли [бы];║ si ce n'est... — не будь, е́сли не...; то́лько что..., ра́зве что; то́лько ра́зве; il te ressemble, si ce n'est qu'il a moins de cheveux — он похо́ж на тебя́, то́лько что у него́ ме́ньше воло́с; qui a pu le lui dire, si ce n'est toi — кто мог ему́ сказа́ть э́то, е́сли не ты; il n'a pas changé, si ce n'est qu'il est devenu chauve — он не измени́лся, ра́зве что облысе́л; ici tout va bien, si ce n'est qu'il fait froid — здесь всё хорошо́, то́лько вот < что> хо́лодно; je n'ai rien cueilli si ce n'est quelques champignons — я ничего́ не собра́л, кро́ме не́скольких грибо́вsi je suis d'accord avec vous, j'agirai pourtant autrement — да́же е́сли я согла́сен с ва́ми, я бу́ду де́йствовать ина́че
5. (valeur causale;puisque) раз;║ si... c'est que... — е́сли... < раз>,... то; потому́ что...; si je ne le fais pas, c'est que je n'en ai pas envie — е́сли < раз> я не де́лаю э́того, то потому́ что не име́ю жела́нияsi tu l'as fait, je le ferai — раз ты э́то сде́лал, то я [сде́лаю] то́же
6. (valeur temporelle) е́сли; когда́;s'il venait, nous buvions un verre — когда́ он приходи́л, мы выпива́ли по стака́нчикуsi je disais oui, elle disait non — е́сли <когда́> я говори́л да, она́ говори́ла нет;
7. (locutions):si je ne me trompe — е́сли не ошиба́юсь; si j'étais toi (lui)... — на твоём (на его́...) ме́сте...; si je vous comprends bien — е́сли я вас пра́вильно понима́ю; économiste éminent, s'il en fût — выдаю́щийся экономи́ст, каки́х ма́лоs'il vous plaît, s'il te plaît — пожа́луйста;
et également dans l'interrogation indirecte;si an vient — е́сли кто[-нибу́дь] придёт;
s'il arrive qch., préviens-moi au plus vite — е́сли что[-нибу́дь] случи́тся, поскоре́е сообщи́ мнеje ne sais pas si qn. viendra — я не зна́ю придёт ли кто[-нибу́дь];
■ m усло́вие; «е́сли»;● avec des si et des mais on mettrait Paris en bouteille — е́сли бы да кабы́, так во рту росли́ [бы] грибы́ prov.il y a un si — здесь есть одно́ «е́сли» <усло́вие>;
SI %=3 m mus. си n indécl. -
98 tant
adv.1. (quantité) сто́лько, так мно́го;il ne m'en a jamais tant dit — никогда́ ра́ньше он мне сто́лько об э́том не говори́л!; une vérité tant répétée — затве́рженная и́стина; je le lui ai répété tant de fois — я э́то ему́ сто́лько раз повторя́л; il a tant d'ennemis — у него́ сто́лько враго́в!; tant d'années ont passé — прошло́ сто́лько лет; pourquoi as-tu acheté tant de pain? — заче́м ты купи́л сто́лько хле́ба?il a tant travaillé — он сто́лько <так мно́го> рабо́тал;
║ (indéfini) сто́лько-то;il a parcouru tant de kilomètres en tant d'heures — он прое́хал сто́лько-то киломе́тров за сто́лько-то часо́в; prêter de l'argent à tant pour cent — ода́лживать/одолжи́ть <дава́ть/дать в долг> де́ньги под тако́й-то проце́нтdes œufs à tant la douzaine (à tant la pièce) — яйца́ по сто́льку-то за дю́жину (по сто́льку-то за шту́ку);
2. (qualité) так, столь, насто́лько;ce livre tant aimé — э́та столь люби́мая кни́га ║ tantil est difficile de... — насто́лько тру́дно...; tant il est vrai que., — поско́льку [ве́рно, что...]; il n'y avait plus personne, tant il était tard — не бы́ло бо́льше ни души́, так бы́ло по́здноon l'aime tant — его́ так лю́бят;
3.:║ tant mieux! — тем лу́чше!; отли́чно!, сла́ва бо́гу!; tant pis! — что поде́лаешь!, пусть так!; tant pis pour toi! — тем ху́же для тебя́!, так тебе́ и на́до!, подело́м тебе́!; le docteur Tant pis (Tant mieux) — врач-пессими́ст (-оптими́ст), «Бу́дет ху́же» ( «Бу́дет лу́чше»); tant bien que mal — ко́е-как, с грехо́м попола́м; tant et plus — хоть отбавля́й, с лихво́й; tant soit peu — хоть немно́жко, [хоть] чу́точку; чуть-чуть, слегка́, ма́ло-ма́льски; restez tant soit peu auprès de lui — побу́дьте хоть немно́жко во́зле него́; il est un tant soit peu prétentieux — он чуть-чуть претенцио́зен; être un tant soit peu raisonnable — быть ма́ло-ма́льски разу́мным; tant s'en faut — далеко́ не; comme il y en a tant — каки́х мно́го <нема́ло>;vous m'en direz tant! — что уж тут го́ворить [, и так поня́тно]!
tant... tant... ско́лько... сто́лько║ (avec vouloir) како́в... тако́в...;tant vaut l'homme, tant vaut son travail — како́в челове́к, такова́ и его́ рабо́та;
tant... que...1) (comparatif) сто́лько... ско́лько; так, как...;je ne désire pour lui rien tant que le succès — я ничего́ ему́ так не жела́ю, как успе́хаce n'est pas tant ses livres que son courage que j'admire — я восхища́юсь не сто́лько его́ кни́гами, ско́лько его́ му́жеством;
2) (aussi bien que) как..., так и...;les livres tant français que russes — как францу́зские, так и ру́сские кни́гиtant en France qu'à l'étranger — как во Фра́нции, так и за грани́цей;
3) (consécutif) так... что..., сто́лько... что...;il a fait tant et si bien qu'on l'a renvoyé — он сто́лько натвори́л, что его́ уво́лили; tant va la cruche à l'eau qu'à la fin. elle se casse — пова́дился кувши́н по во́ду ходи́ть, тут ему́ и го́лову сложи́ть prov.;elle a tant pleuré qu'elle a les yeux rouges — она́ так пла́кала, что у неё глаза́ ∫ ста́ли кра́сными <покрасне́ли>;
tant que...1) (comparatif) как, ско́лько;tu peux rire tant que tu voudras — мо́жешь смея́ться ско́лько уго́дно; il pleut tant qu'il peut — дождь льёт вовсю́ ║ je n'y tiens pas tant que ça! — я не так уж за э́то держу́сь!; il a beaucoup d'argent — Tant que ça? — у него́ мно́го де́нег — Так уж и мно́го?; tant que faire se peut — наско́лько возмо́жно ║ tous tant que nous sommes — все мы вме́сте взя́тыеj'ai insisté tant que j'ai pu — я наста́ивал, как <ско́лько> мог;
2) (temporel) пока́; до тех пор, пока́;tant que je vivrai — пока́ бу́ду жив; ско́лько бу́ду жить; tant qu'il — у aura des hommes sur la terre — пока́ на земле́ бу́дут жить лю́диj'ai travaillé tant qu'il faisait jour — я рабо́тал, пока́ не стемне́ло;
3) (concessif) раз уж;tant qu'à intervenir, faisons-le tout de suite — раз уж прихо́дится вме́шиваться, сде́лаем э́то сра́зу; tant qu'à faire — раз уж так, раз <е́сли> уж прихо́дится + inf, — раз уж на то пошло́; tant qu'à faire, j'achète tout — раз уж так <е́сли уж покупа́ть>, я покупа́ю всё; si tant est que... — е́сли то́лько; si tant est qu'il dise la vérité, nous trouverons son camarade à la bibliothèque — е́сли то́лько он говори́т пра́вду, мы найдём его́ това́рища в библиоте́ке; en tant que — в ка́честве (+ G) offic; — как; en tant qu'ami, je vous le conseille — как друг я вам э́то сове́тую; je l'ai engagé en tant que secrétaire — я его́ взял на рабо́ту ∫ в ка́честве секретаря́ < секретарём>; il a parlé en tant que représentant des pays — поп-alignés — он вы́ступил в ка́честве представи́теля неприсоедини́вшихся стран; en tant que tel — как тако́войtant que tu y es — раз уж ты здесь;
-
99 cot
-
100 heave
[hiːv] 1. v ( past і p. p. hove, heaved)1) підійма́ти, тягти́ (канат, сіть, якір)heave ho! мор. — дру́жно!, ра́зом!
2) переміща́ти, ванта́жити, наванта́жувати ( вугілля тощо)3) здійма́тися, підніма́тися й опуска́тися (про хвилі, груди)4) зітха́тиto heave a groan — тя́жко стогна́ти
to heave a sigh — тя́жко зітхну́ти
5) просува́тися, іти́ ( про судно)to heave ahead — просу́нути(ся) впере́д
6) роби́ти зуси́лля, напру́жуватися2. n1) підійма́ння2) хвилюва́ння ( моря)3) блюва́ння4) геол. горизонта́льне змі́щення, зсув ( ґрунту)5) вет. поту́ги6) pl вет. запа́л ( у коня)
См. также в других словарях:
ЖКО — жилищно коммунальная организация организация Источник: http://www.regnum.ru/news/324322.html ЖКО жилищно коммунальный отдел ЖКО жилищно коммунальное отделение ЖКО же … Словарь сокращений и аббревиатур
жко — сущ., кол во синонимов: 1 • отдел (55) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ЖКО — [жэ ка о], неизм., м. Жилищно коммунальный отдел. АГС, 150. ◘ В ЖКО Бауманского ремстройтреста, где я когда то работал плотником, мне сделали запись “выписан по выезду в г. Баку”. Войнович, 1989, 60 … Толковый словарь языка Совдепии
ЖКО — жилишно коммунальный отдел … Большой бухгалтерский словарь
ЖКО — жилищно коммунальный отдел … Словарь сокращений русского языка
ліжко — а, с. Признач. для лежання мебля у вигляді рами на ніжках з двома спинками, на яку кладуть матрац і постіль. || Місце для спання; постіль. Лікарняне ліжко. Класти в ліжко … Український тлумачний словник
ме́жко́стный — [сн] … Русское словесное ударение
диван-ліжко — дива/на лі/жка, ч. Диван з відкидною спинкою, що використовується як ліжко … Український тлумачний словник
ліжко — [л’і/жко] жка, м. (на) жку, р. мн. жок … Орфоепічний словник української мови
ліжко — (меблі для лежання); койка (почіпна постіль із парусини на судні); тапчан, лежак (дерев яне ліжко без спинок перев. просто неба, на пляжі) Пор. постіль … Словник синонімів української мови
диван-ліжко — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови