-
41 phase-sequence excitation
возбуждение, обеспечивающее последовательное изменение фазового распределения (напр., изменение фазы по кольцевой антенной решётке, равное целому числу раз по 360°)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > phase-sequence excitation
-
42 resonant spacing
резонансное расстояние (напр., расстояние между элементами антенной решётки, равное целому числу полуволн)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > resonant spacing
-
43 случай
сущ.Русское существительное случай обозначает любое происшествие, независимо от его характера и обстоятельств, при которых оно происходит. Английские эквиваленты, в отличие от русского существительного случай, различают разные виды событий, происшествий и обстоятельств их совершения.1. occurrence — случай, явление (обозначает лишь факт происшествия, и поэтому чаще всего употребляется с определением): a happy occurrence — счастливый случай; a rare occurrence — редкое явление; an everyday/a common occurrence — обычное явление/обычный случай2. case — случай, происшествие, дело (чаще всего обозначает совершившееся, фактическое событие; часто употребляется с определением, которое занимает позицию после существительного case и выражено другим существительным с предлогом of): a case of no importance — несущественное происшествие/мелкое происшествие/несущественный случай; a case of principle — дело принципа/принципиальное дело; cases of robbery (murder, illness) — случаи ограбления (убийства, заболевания); in this case — в таком случае; in any case — в любом случае/при любых обстоятельствах; in your case — в вашем случае/положении; in case of delay — в случае задержки/если произойдет задержка; just in case — на всякий случай/на случай, если…/а вдруг It is sunny now, but take your umbrella jusl in case, our weather is so changeable. — Хотя сейчас и солнечно, возьмите зонтик на всякий случай, погода так переменчива. The cafe is closed in (hat case allow me lo invite you to my place. — Кафе закрыто, а раз так, разрешите пригласить вас ко мне домой.3. incident — случай, эпизод, инцидент (обозначает единичное событие или один из многих эпизодов, не имеющих серьезного значении; употребляется в повседневной разговорной речи): a strange incident — странный случай; an incident from the life of a writer случай из жизни писателя Nobody knew anything about this incident. — Никто ничего не знал об этом случае/инциденте. It was a funny (a very unpleasant) incident. — Это была смешная истории (неприятная) история.4. accident — случай, происшествие, несчастный случай, авария, катастрофа: a car accident — автомобильная катастрофа; road accidents — дорожные происшествия/аварии; to have an accident — попасть в аварию All victims of this accident were taken to hospital, their lives are fortunately out of danger. — Всех пострадавших в этой аварии отправили в больницу, жизнь каждого из них, к счастью, вне опасности. He was killed in an accident. — Он погиб в аварии. He is such a careless driver, I would not wonder if he gets into an accident. — Он так неосторожно ездит, я не удивлюсь, если он попадет в аварию.5. affair — случай, дело, событие, обстоятельства дела (в отличие от incident, affair обычно относится не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду мелких эпизодов одного события, к суммированию этих черт, дающих общее представление о событии): a strange (funny, an unpleasant) affair — странный (смешной, неприятный) случай/странное (смешное, неприятное) дело/странное (смешное, неприятное) событие They decided lo consider the whole affair. — Они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого события./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого случая.6. chance — случай, случайность (какое-либо незапланированное происшествие, что-либо маловероятное): а rаrе chance — редкий случай; an unexpected chance — неожиданный случай; by chance — случайно; by a lucky chance — по счастливой случайности; quite by chance — совершенно случайно; on the off chance — на случай/а вдруг/непредвиденный случай; chance meetings — случайные встречи; chance visitors — случайные посетители; a chance talk — случайный разговор; to hear smth by chance — услышать что-либо случайно; to leave things to chance — предоставить все делу случая/положиться на волю случая; to leave nothing to chance — все предусмотреть I didn't expect to catch her at home and called on the off chance. — Я не ожидал застать ее дома и зашел на всякий случай./Я не надеялся застать ее дома и зашел на всякий случай. I waited for a chance to introduce myself. — Я ждал случая представиться. it was a mere chance that me met. — Мы познакомились совершенно случайно. -
44 талукаш
талукашГ.: тӓлӹкӓшуст.1. годовалый; в возрасте одного годаТалукаш презе годовалый телёнок;
талукаш аза годовалый ребёнок.
Авам дечын талукаш мый тулык лийын кодынам. С. Вишневский. В возрасте одного года я осиротел, потеряв мать.
Сравни с:
идалыкаш2. годовой, годичный; относящийся к целому году, расчитанный на годТалукаш план годовой план.
Талукаш паша итог почеш иктат государство ончылан парымеш кодшаш огыл. «Мар. ком.» По итогам работы за год никто не должен остаться в долгу перед государством.
-
45 Значение и функции падежей
Падеж (der Fall, der Kasus) – это форма склоняемого слова, выражающая его отношение к другим словам предложения. В немецком языке имеется четыре падежа:Nominativ номинатив / именительный падежGenitiv генитив / родительный падежDativ датив / дательный падежAkkusativ аккузатив / винительный падежНоминатив называют прямым падежом, все остальные падежи – косвенными. Он, в противоположность остальным падежам, является независимым и единственным падежом, который не связан с предлогами.Косвенные падежи могут употребляться без предлога и с предлогами.(Nominativ, Werfall, 1./erster Fall) – именительный падеж, он отвечает на вопрос Wer? Кто? Was? Что?Номинатив является назывным падежом der „Nennfall“ (lat. nominare = nennen называть). Таким образом, он имеет назывную функцию. Это исходная форма имени существительного, которая употребляется как название предмета. Все склоняемые слова, перечисляемые в виде списка (например, в словаре) или без всякой связи, в том числе различные надписи, заголовки, названия книг, кинофильмов, спектаклей, картин и т.д. стоят в номинативе (см. 1.1.3(3), п.11, с. 33 – 34), а также:„Der stille Don“ - „Тихий Дон“„Neuland unterm Pflug“ - „Поднятая целина“„Die Räuber“ - „Разбойники“„Die Wolgatreidler“ - „Бурлаки на Волге“В этой функции номинатив выступает и в назывных предложениях, например:В предложении номинатив служит в основном для выражения подлежащего:Das Buch liegt auf dem Tisch. - Книга лежит на столе.Кроме этой функции, слово в именительном падеже может выступать:• как именная часть сказуемого- после глаголов sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, heißen называться, scheinen казаться в активе и nennen называть, schelten бранить в пассиве:• как предикативное определение после союза als в значении „как, в качестве“:• обстоятельством при сравнении:• как приложение (аппозиция):- с союзом als:- когда титул или название профессии и т.д. стоит после фамилии:Dr. Meyer, Dozent an der Humboldt-Universität in Berlin - Д-р Майер, преподаватель университета им. Гумбольдта в БерлинеДевичья фамилия в постпозиции также часто стоит в номинативе:• в качестве абсолютного номинатива (чаще в литературе) в высказывании, которое обычно передаётся полным предложением:Sie will doch auswandern, ein schwerer Entschluss. - Она все же хочет эмигрировать, тяжёлое решение.Die beiden verstehen sich – ein Glück. - Оба понимают друг друга – счастье.А также в высказывании, сделанном в состоянии аффекта, перед зависимым предложением:Dieser Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этот тип, я ему ещё это покажу.которое вместо номинатива предполагает другой падеж:Diesem Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этому типу, я ему ещё это покажу.Кроме того, номинатив может использоваться:• в обращениях или восклицаниях, в которых существительное в номинативезанимает независимое положение, в том числе и от подлежащего:• для выражения эмоций (порывов души):Mensch! - Дружище!/(По)слушай!Teufel! - Чёрт!Menschenskind! - Приятель!Du Esel! - Ты осёл!Donnerwetter! - Чёрт возьми!• в представлении/воображении (после номинатива может стоять местоимение):Ferien ! Wie schön ist diese Zeit! - Каникулы! Как прекрасно это время!Ein neues Auto, das ist mein Traum! - Новая машина, это моя мечта!Ein großes Heimweh, es erfüllt mein Herz. - Большая тоска по родине, она наполняет моё сердце.(Genitiv, Wesfall, 2. Fall) – родительный падеж, он отвечает на вопрос Wessen? Чей? Основная функция беспредложного генитива – выражать признак. В этом значении слово в генитиве употребляется как определение, что и является его основной синтаксической функцией. Значение признака включает:1. Принадлежность, владение, отношение предмета к кому-то или чему-то, выражая:• отношение владельца к тому, чем он обладает (такой генитив называют Genitivus possessivus):• отношение создателя (автора) к созданному ( Genitivus Auctoris), например:• отношение части к целому ( Genitivus partitivus):Этот вид включает конструкции, выделяющие один предмет из многих однородных:• отношение двух понятий по месту или времени:2. Генитив может давать качественное определение предмета ( Genitivus Qualitatis):ein Substantiv männlichen (weiblichen, sächlichen) Geschlechts - существительное мужского (женского, среднего) родаВторостепенной функцией генитива является его употребление в сочетании с некоторыми глаголами (см. 2.11.7, с. 203-205) в качестве дополнения, относящегося к глаголу:Der Kranke bedarf der Ruhe. - Больному нужен покой.а также в качестве объекта, относящегося к некоторым прилагательным, которые являются частью составного сказуемого:Генитив в предложении в ряде выражений может быть обстоятельством и иметь:• пространственное значение:Linker (rechter) Hand ist ein Museum. - По левую (правую) руку находится музей.• временное значение:• значение образа действия:В отдельных выражениях существительное в генитиве является частью сказуемого:Существительное в генитиве может быть приложением (аппозицией):Der Bruder Wolfgangs, meines besten Freundes, war Arzt geworden. - Брат Вольфганга, моего лучшего друга, стал врачом.В некоторых оборотах существительное в генитиве, с точки зрения современного языка, является подлежащим, хотя исторически это не подлежащее, например:Aller guten Dinge sind drei. - Бог троицу любит.Der Worte sind genug gewechselt. - Довольно слов.В приведённых примерах генитив зависит от словdrei, genug, länger, которые некогда управляли генитивом.Склонение существительного в генитиве смотри 1.3.1, с. 55 –57 и 1.3.5(1), с. 62 – 64.Конкурентные формы генитива:• von + Dativ:ein Mann mittleren Alters - ein Mann von mittlerem Alter - мужчина среднего возраста• прилагательные с суффиксами -er, -lich, -isch:die Rechte der Bürger - права граждан - bürgerliche Rechte - гражданские права(Dativ, Wemfall, 3. Fall) – дательный падеж, он отвечает на вопрос Wem? Кому? Датив – это падеж объекта, к которому направлено действие. Основная функция беспредложного датива в предложении – выражать косвенное дополнение.Датив в предложении может выполнять функции:а) объекта, относящегося к глаголу:б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:в) дополнения в качестве:* датива выгоды (Dativus commodi) (в чьих интересах совершается действие) - (Датив выгоды может быть заменен на предложную группу с für):Часто от глагола может зависеть различная интерпретация:* датива incommodi (удачи/неудачи, ответственности):Der Schlüssel ist ihm ins Wasser gefallen. - У него ключ упал в воду.* датива притяжательного (Dativus possessivus):Meinem Vater schmerzt der Kopf. - У моего отца болит голова.Sie sieht seinem Sohn in die Augen. - Она смотрит сыну в глаза.* датива носителя состояния (Dativ des Zustandsträgers):Dieser Erfolg ist ihm eine Freunde. - Этот успех для него радость.Существительное в дативе может быть приложением (аппозицией):Der Lehrer antwortete Herrn Mähl, demDirektor der Schule. - Учитель ответил господину Мелю, директору школы.1. Ряд глаголов и прилагательных требует обязательного наличия датива:У других глаголов и прилагательных дополнение в дативе факультативно:2. Существительное стоит в дативе в предложениях с именной частью составного сказуемого и по содержанию связано с этой частью:3. Датив употребляется особенно в тех случаях, если перед прилагательным стоят zu, allzu слишком или genug достаточно:4. При выражении ощущений или чувств в некоторых безличных конструкциях местоимение употребляется:* только в дативе:Mir schwindelt (es). - У меня кружится голова.Mir träumte, ich wäre in Leipzig. - Мне приснилось, что я был в Лейпциге.* в дативе или аккузативе:Es schaudert mich/mir.Меня охватывает ужас.Аккузатив (Akkusativ, Wenfall, 4. Fall) – винительный падеж, он отвечает на вопросы Wen? Кого? Was? Что?Его основная синтаксическая функция – выражение прямого дополнения при переходных глаголах. Аккузатив в предложении выполняет функции:а) объекта, относящегося к глаголу:б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:в) объекта, являющегося составной частью сказуемого:г) частью составного сказуемого в виде объекта, обозначающего средство или образ действия, то есть имеющий обстоятельственный характер („обстоятельственный аккузатив“). Такой аккузатив встречается в устойчивых сочетаниях, состоящих из глагола и существительного с нулевым артиклем и имеющих, в сущности, предложный смысл:Auto fahren = mit dem Auto fahren; Galopp reiten = im Galopp reitenОн отвечает на вопрос Womit? Wie?Klaus fährt Auto. - Клаус ездит на автомобиле.Er reitet Galopp. - Он скачет галопом.д) внутреннего объекта („аккузатив содержания“):Sie weint bittere Tränen. - Она плачет горькими слезами.Er lachte ein lautes Lachen. - Он смеялся громким смехом.Er lebt sein Leben. - Он живёт своей жизнью.Die Sache geht ihren ruhigen Gang. - Дело идёт своим чередом.е) обстоятельства:• места:• времени:• образа действия (абсолютный аккузатив), в том числе в устойчивых выражениях:ё) приложения (аппозициии):Der Lehrer begrüßte Herrn Mähl, den Direktor der Schule. - Учитель поприветствовал господина Меля, директора школы.1. Только некоторые непереходные глаголы употребляются в сочетаниях:• с „обстоятельственным аккузативом“:Boot (Karussell, Ski) fahren - кататься на лодке (карусели, лыжах)• с „аккузативом содержания“:Er schläft den Schlaf des Gerechten. - Он спит сном праведника.Er geht einen schweren Gang. - У него тяжёлая походка.Er ist den Heldentod (einen milden (schweren) Tod) gestorben. - Он умер смертью героя (тихой (тяжелой) смертью).2. Существительное в аккузативе как дополнение представлено и в восклицании/ возгласе, когда пропущены легко подразумеваемые слова (то есть в эллипсах):Einen Hammer (will ich)! - Молоток (нужен мне)!Guten Morgen (wünsche ich)! - Доброе утро (желаю доброго утра)!3. Существительное в аккузативе, являясь в предложении частью именного сказуемого:• образует вместе с ним словосочетание функционального глагола (FVG):• часто имеет значение меры:Einen Moment! - Один момент!/Минуточку!в том числе при прилагательных: alt старый, breit широкий, dick толстый, hoch высокий, lang длинный, schwer тяжёлый, tief глубокий, weit далёкий, wert ценный чаще всего в следующих выражениях:4. В некоторых безличных конструкциях при выражении ощущений или чувств местоимение употребляется:* (только) в аккузативе:Mich hungert (dürstet). - Мне хочется есть (пить).* в аккузативе или дативе (см. 2.9, с. 179):5. Аккузатив входит в состав оборота, называемого по-латински accusativus cum infinitivo, по-немецки Akkusativ mit Infinitiv. Этот оборот состоит из существительного в акузативе и инфинитива глагола, которые соотносятся между собой как логическое подлежащее и логическое сказуемое. Accusativus cum infinitivo служит сложным дополнением и управляющему им глаголу. В современном немецком языке этот оборот употребляется с глаголами чувственного восприятия sehen видеть, hören слышать, fühlen, spüren чувствовать, ощущать:6. Ряд глаголов требуют двух дополнений в аккузативе (см. 2.11.5, с. 202 - 203).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и функции падежей
-
46 сверловочная часть (центровочного сверла)
сверловочная часть (центровочного сверла) (2.9.2)
Часть центровочного сверла, которая образует резанием отверстие в заготовке по целому до начала угла в плане.
[ ГОСТ 14952-75] [ ГОСТ Р 50427-92( ИСО 5419-82)]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > сверловочная часть (центровочного сверла)
-
47 аддитивность
аддитивность
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]
аддитивность
«Свойство величин, состоящее в том, что значение величины, соответствующее целому объекту, равно сумме значений величин, соответствующих его частям при любом разбиении объекта на части» (БСЭ. Т. 1, стр. 221). Соответственно, в кибернетике характеристика системы аддитивна, если она равна сумме тех же характеристик для составляющих систему подсистем и элементов. В математике функция называется аддитивной, если и область определения, и область значений этой функции суть векторные пространства и f (x1 + x2) = f (x1) + f (x2) при любых x1, x2 ? X, где Х — область определения f. Функция называется супераддитивной или субаддитивной, если вместо знака равенства здесь, соответственно, стоят знаки ? и ?. Таким образом, аддитивная функция одновременно является и супераддитивной, и субаддитивной.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > аддитивность
-
48 идеограмма
идеограмма
Графический знак, обозначающий слово, понятие, объект. Например, китайский иероглиф.
Письменный знак, условное изображение или рисунок, соответствующий не звуку речи, а целому слову или морфеме. [Wikipedia]
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > идеограмма
-
49 изохронный цифровой сигнал данных
изохронный цифровой сигнал данных
изохронный сигнал
Цифровой сигнал данных, у которого значащий интервал времени теоретически равен единичному интервалу времени или их целому числу.
[ ГОСТ 17657-79 ]Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > изохронный цифровой сигнал данных
-
50 отчетность в процентных долях
отчетность в процентных долях
Финансовые отчеты,в которых каждая строка выражена не в абсолютной цифре, а в проценте к целому (напр., в балансе каждая статья актива выражается как процент к суммарным активам, а в отчете о прибылях и убытках — в проценте к объему продаж).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отчетность в процентных долях
-
51 сверловочная часть (центровочного сверла)
сверловочная часть (центровочного сверла) (2.9.2)
Часть центровочного сверла, которая образует резанием отверстие в заготовке по целому до начала угла в плане.
[ ГОСТ 14952-75] [ ГОСТ Р 50427-92( ИСО 5419-82)]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сверловочная часть (центровочного сверла)
-
52 сетевая мобильность
сетевая мобильность
Возможность сети, в которой ряд фиксированных или подвижных узлов объединены между собой, изменять как единому целому точку присоединения к соответствующей сети после передвижения самой сети (МСЭ-T Q.1703).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сетевая мобильность
-
53 сверловочная часть (центровочного сверла)
сверловочная часть (центровочного сверла) (2.9.2)
Часть центровочного сверла, которая образует резанием отверстие в заготовке по целому до начала угла в плане.
[ ГОСТ 14952-75] [ ГОСТ Р 50427-92( ИСО 5419-82)]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > сверловочная часть (центровочного сверла)
См. также в других словарях:
целому́дренно — нареч. к целомудренный. Их обвиняли в оправдании чувственности, а они спросили у судьи, целомудренно ли он живет? Герцен, Былое и думы. Есть у Куприна одна заветная тема. Он прикасается к ней целомудренно, благоговейно . Это тема любви.… … Малый академический словарь
целому́дренность — и, ж. 1. Свойство по знач. прил. целомудренный. 2. То же, что целомудрие. Не понимаю, что могло встревожить ее целомудренность в моих элегических отрывках. Пушкин, Письмо А. А. Бестужеву, 21 июня 1822 … Малый академический словарь
целому́дренный — ая, ое; рен, ренна, ренно. 1. Не имевший половых сношений, обладающий целомудрием (в 1 знач.). У черемис жених покупает невесту; обряды очень просты: приводят невесту к жениху в дом, молятся идолу и отдают ему ее. Ежели она окажется не… … Малый академический словарь
целому́дрие — я, ср. 1. Девственность, невинность. Там [в семейной жизни] царствовал мир и любовь, там была покорность жен мужьям, благоговение детей пред родителями, домовитость хозяйки, стыдливость и целомудрие девиц. Добролюбов, Русская цивилизация,… … Малый академический словарь
По полугорю не плачут, а плачут по целому. — По полугорю не плачут, а плачут (или: тужат) по целому. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
целомудренный — целомудренный, целомудренная, целомудренное, целомудренные, целомудренного, целомудренной, целомудренного, целомудренных, целомудренному, целомудренной, целомудренному, целомудренным, целомудренный, целомудренную, целомудренное, целомудренные,… … Формы слов
целомудренность — целомудренность, целомудренности, целомудренности, целомудренностей, целомудренности, целомудренностям, целомудренность, целомудренности, целомудренностью, целомудренностями, целомудренности, целомудренностях (Источник: «Полная акцентуированная… … Формы слов
целомудрие — целомудрие, целомудрия, целомудрия, целомудрий, целомудрию, целомудриям, целомудрие, целомудрия, целомудрием, целомудриями, целомудрии, целомудриях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
целомудренный — ая, ое; рен, ренна, ренно. 1. Не имевший половых сношений, обладающий целомудрием (1 зн.). Ц ая невеста. Ц ая дева (высок.). 2. Книжн. Нравственно чистый, исполненный целомудрия (2 зн.). Ц ая женщина. Ц. русский крестьянин. // Выражающий… … Энциклопедический словарь
целомудрие — целомудренный. Заимств. из цслав., ст. слав. цѣломѫдрие σωφροσύνη, цѣломѫдрьнъ σώφρων (Супр.). От целый и мудрый, по видимому, кальки греч. σωφροσύνη и σώφρων … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Целомудренно — I нареч. качеств. Отличаясь целомудрием [целомудрие 2.]. II предик. Оценочная характеристика чьего либо поведения, чьих либо действий, поступков как отличающихся целомудрием [целомудрие 2.]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой