-
21 сакыршудо
сакыршудоСакыршудо Африка ден Азийыште кушкеш, кок важык кӱкшыт лиеш. Ӱпымарий. Сахарный тростник растёт в Африке и Азии, в высоту достигает двух саженей.
-
22 сантиметр
сантиметрСантиметр кутышан длиной в сантиметр;
сантиметрлан кужурак длиннее на один сантиметр.
Тудо (озым) иктаж коло сантиметр кӱкшыт лийын. С. Николаев. Озимь была около двадцати сантиметров высотой.
Но ушен шым керт – ала-мыняр сантиметр кабель ыш сите. В. Иванов. Но соединить я не смог – не хватило нескольких сантиметров кабеля.
-
23 статус
статусстатус (иктаж-кӧн-мон права дене пеҥгыдемдыме кӱкшыт, вер)Статусым кугемдымаш повышение статуса;
кӱкшӧ (лапка) социальный статус высокий (низкий) социальный статус;
этносын статусшо статус этноса.
(Тенсей ден Стоккел) дипломат пашаеҥ-влакын статусышт дене келшен толдымо пашам ыштен шогат. «Мар. ком.» Тенсей и Стоккел занимаются деятельностью, несовместимой с их статусом дипломатических работников.
«Йывырте» мурын официальный статусшо уке гынат, калык тудым национальный марий гимнлан шотла. «Мар. Эл» Хотя у песни «Радуйся» нет официального статуса, народ считает её национальным марийским гимном.
-
24 технический
технический1. технический; связанный с техникой (паша средства, шинчымаш, опыт але машина да йӧнештарымаш-влак дене кылдалтше)Технический полыш техническая помощь;
технический кӱкшыт технический уровень.
Бригадыште кӱкшӧ технический культур верч кучедалыныт. «Ончыко» В бригаде боролись за высокую техническую культуру.
Сравни с:
технике2. технический; относящийся к обслуживанию техники какого-л. производстваФабрикылан технический директор кӱлеш. Для фабрики нужен технический директор.
-
25 толкын
толкын1. волна, водяной вал; колебание поверхности водыКуатле толкын могучая волна;
кугу толкын большая волна.
Теҥыз шыпланаш тӱҥале. Толкын-влакат мӧҥгештыч. М. Сергеев. Море начало затихать. И волны отступили.
Эрден лекше вичкыж мардежет изи толкыным тарвата. В. Колумб. Появившийся утром лёгкий ветерок поднимает небольшие волны.
2. волна; колебательное движение в физической среде, его распространениеЭлектрический толкын электрическая волна;
пудештме толкын взрывная волна.
Юж толкын лупша, пушеҥгыла гыч лум велеш. В. Иванов. Хлещут воздушные волны, с деревьев падает снег.
3. диал. буря, ураганТолкын увертарыше кайык нерген муро. С. Чавайн. Песня о буревестнике (букв. птице, предвещающей бурю).
Смотри также:
тӱтан4. перен. волна; что-л. колыхающееся, напоминающее волны на водеКеҥеж кечын пасушто шурно толкын шога. М. Большаков. В летний день на поле колышутся волны хлебов.
5. перен. волна; что-л., охватывающее кого-л. внезапно с большой силойКуан толкын волна радости;
шыде толкын волна гнева.
Мытырийын могыржым шокшо толкын авалта. «Ончыко» Тёплая волна охватывает Мытрия.
Кечынам тургыж толкын огеш ӱмылаҥде. М. Казаков. Волна беспокойства не затмит наше солнце.
6. перен. поток, волна кого-чего-л. движущегося во множествеКалык толкыныш ушнен, перрон деке ошкылам. В. Иванов. Смешавшись с потоком людей, я шагаю к перрону.
7. перен. волна, подъём, порыв, мощное развитие, сильное проявление чего-л.Российым революций толкын куатлын авалтен. К. Васин. Волна революции мощно охватила Россию.
Ударный декадник фабрикыште паша толкыным тарватен. «Ончыко» Ударный декадник зажег трудовой порыв на фабрике.
8. перен. движение; массовая общественная деятельность для осуществления каких-л. целейМер толкын-влак общественные движения.
9. перен. гром, шквал; мощное, сильное выражение своих чувств кем-л.Адак аплодисмент толкын. А. Эрыкан. Вновь шквал аплодисментов.
Лек, муро толкын, оҥ гыч кумдыкеш! В. Колумб. Выходите, волны песен, из груди на всю ширь!
10. в поз. опр. волновой, волны, волнТолкын йӱк шум волн;
толкын кӱкшыт высота волны.
Шыматем теҥыз толкын оржам. А. Тимиркаев. Ласкаю гребни морских волн.
11. в поз. опр. диал. порывистый, ураганный; очень сильныйТолкын мардежат лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. И ураганного ветра не было, а крыши дома нет.
-
26 туҥгыран
туҥгыранЧалемын регенчаҥше, кукшо туҥгыран шоҥго тумо. Н. Лекайн. Поседел обомшелый, с сухой толстой коркой старый дуб.
(Арнявий) вара тыгыде туҥгыран куэ тӱҥыш ончалят, ужо: иктаж аршын кӱкшыт гыч товар дене руымо. И. Васильев. Арнявий, взглянув затем на комель берёзы с мелкими чагами, увидела: на высоте в аршин надрублено топором.
3. с засохшей (замерзшей) коркой чего-л.; покрытый твёрдым слоем чего-л.Вӱр туҥгыран тувыр рубашка, покрытая засохшей коркой крови.
-
27 тыртыш
тыртыш1. сущ. круг, кольцо, диск, окружность; предмет круглой формы; кругляшСыр тыртыш круг сыра.
Кечыпӧртылтыш нарынче пеледышан тыртышыже дене шыже игече лишеммым шижтара. О. Шабдар. Подсолнечник своим диском с жёлтыми цветками предупреждает о приближении осенней погоды.
Кече, кугу тыртышла койын, школ леведыш вуйышкат пӧрдын кӱзен. В. Сапаев. Солнце, словно огромный диск, поднялось до крыши школы.
2. сущ. колесо; круг, служащий для приведения механизма в движениеАвтомашина тыртыш колесо автомашины.
Ынде орва тыртыш куштылгын пӧрдаш тӱҥалеш. А. Юзыкайн. Теперь колесо телеги будет крутиться легко.
Тыртышыжак айдеме кӱкшыт. Вот машина дык машина! Г. Чемеков. Одни только колёса высотой с человека. Вот машина так машина!
Сравни с:
орава3. сущ. перен. монета, монетка (обычно рублёвая)Кузе вара? Шӱкшӧ коваштетлан мыняр тыртышым йоднет? Я. Элексейн. Ну как? Сколько монет хочешь просить за свои драные шкуры?
(Тумна) тургыжланен, теҥгеаш тыртышым тышке-тушко тарватылеш. В. Исенеков. Сова, беспокоясь, двигает туда-сюда рублёвую монету.
4. в поз. опр. колеса, колёсный; относящийся к колесуТыртыш кыша след колеса.
Тарантас тыртыш йӱк гына шоктен кодеш. Д. Орай. Только грохот колёс тарантаса послышался вслед.
5. прил. круглый, округлый; имеющий форму круга, шараТыртыш ӱстел круглый стол;
тыртыш чурийончыш круглое зеркало;
тыртыш шӱргывылышан круглолицый.
Ур изи тыртыш шинчажым почеш. Н. Лекайн. Белка открывает свои маленькие круглые глазки.
Тыртыш могыран, шемалге оксан карака верештеш. Я. Элексейн. Попадается карась с округлым телом, с тёмной чешуёй.
Сравни с:
йыргешке -
28 уровень
уровень1. уровень; горизонтальная плоскость, являющаяся границей высоты чего-л. (иктаж-мо кӱкшытын чекше лийше горизонтальный плоскость)(Инженер) станцийын пашам кузе ыштымыжым, вӱдын уровеньжым кеч-кунам каласен кертеш. Е. Янгильдин. Инженер всегда может сказать, как работает станция, об уровне воды.
2. уровень; степень качества, развития, значимости чего-л. (иктаж-мон качестве, кӱлешлык але вияҥме кӱкшытшӧ)Илыш уровень уровень жизни;
уровеньжым нӧлталаш повысить уровень;
кӱлеш уровеньыште кучаш удержать на необходимом уровне.
Приказыште каласыме: корно олмыктымо пашам эн кӱкшӧ уровень дене шукташ. «Ончыко» В приказе сказано: работу по ремонту дорог выполнить на самом высоком уровне.
Реальный доход сар деч ончычсо уровеньым куд пачаш утла эртен каен. «Мар. ком.» Реальный доход в шесть раз превысил довоенный уровень.
Сравни с:
кӱкшыт -
29 урожайность
урожайностьурожайность (кушкылын, мландын, т. м. могай-гынат урожайым пуэн кертме ойыртемышт; тыгак шурно, кушкыл, саска але емыж лектыш кӱкшыт)Шыдаҥын урожайностьшо урожайность пшеницы;
урожайностьым саемдаш улучшать урожайность.
Пырчан культурын урожайностьшым да качествыжым нӧлталаш, тыгак тудым сайын аралаш. «Мар. ком.» Повысить урожайность и качество зерновых культур, а также обеспечить их хорошее хранение.
-
30 штурмовик
штурмовикШтурмовик-влак вуй ӱмбачынак мӧҥгеш-оньыш чарныде чоҥештылыныт. В. Иванов. Прямо над головой беспрестанно взад-вперёд летали штурмовики.
Бомбардировщик-влакын йӱкышт шулен ок шу, штурмовик-влак толын лектыт. В. Иванов. Не успеет замолкнуть гул бомбардировщиков, появляются штурмовики.
-
31 эрталтен каяш
пройти, обогнать, перегнать, обойти, опередить (немного)(Петя) йолташыжым кӱкшыт дене поктен шуын огыл гын, лопкыт шотышто эрталтенат каен. Ю. Артамонов. Если по росту Петя не догнал своего друга, то по ширине даже немного обогнал.
Составной глагол. Основное слово:
эрталташ -
32 абсолютный
абсолютный (иктаж-мом весе дене таҥастарыде налме; иктаж-мон тӱрыс, тичмаш улмыжо, эн чот палдырнымыже). Абсолютный нуль абсолютный нуль (эн изи температура – 273); абсолютный чемпион абсолютный чемпион (спортын иктаж-могай видше дене эн шуко очком погышо спортсмен); абсолютный монархий абсолютная монархия (кугыжан властьше); абсолютный синоним абсолютный синоним (йӧршеш икгай значениян мут-влак).□ Океан уровень гыч вершина марте висыме кӱкшытым абсолютный кӱкшыт маныт. «Географий». Точку от уровня океана до вершины называют абсолютной величиной.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > абсолютный
-
33 дык
разг.1. союз соответствует условному союзу если, если бы. Толеш дык, конда если он придёт, то принесёт.□ – Тыгай шомакым колат дык, тый мом ыштет ыле, ом пале, а мый пеш чот йӧсланышым. П Корнилов. – Если бы ты услышал такое слово, не знаю, что бы ты сделал, а я мучился очень сильно. – Мыскаражым ойлен огыдал дык, воштылаш нимогай амал уке! – саде ӱдырет адак руале. Г. Чемеков. – Если сказали не в шутку, то и смеяться нет причины! – эта девушка отрубила и на этот раз. См. гын.2. част. выражает усиление; подчёркивает слово, к которому она относится; передаётся частицей так, диал. дак. – Эх, пеленда уке ыльым, мый тудлан тыге каласен пуэм ыле дык! – Валян шинчаже чолгыжалта. П. Корнилов. – Эх, меня не было с вами, я так отрезала бы ему! – засверкали глаза Вали. Тыртышыже айдеме кӱкшыт. Вот машина дык машина! Г. Чемеков. Колеса в человеческий рост. Ну и машина! – Вот молодец дык молодец! – Япык куанымыж дене улазыжым ӧндал шындыш. А. Юзыкайн. – Ну и молодец! – Япык от радости обнял своего ямщика.3. част. выражает присоединение; передаётся частицей так ведь. Дык, мом манаш что и говорить.□ Дык, аҥа – каҥга, терыс – шагал. Д. Орай. Так ведь, поле – бедное, навоза – мало. – Дык, мо, – воштылмо йӧре пелештышым. – Ожетше – кӱртньӧ, а ӧртньӧретше... «Ончыко». – Так, что же, – сказал я с усмешкой. – Жеребец твой железный, а седло твоё... -
34 икгай
Г. и́кань1. прил. а) одинаковый, сходный, похожий (весе гай). Икгай койыш одинаковый характер; икгай пӧрт одинаковый дом; икгай кӱкшыт одинаковая высота.□ Но мый шӱмем ден шижам: тӱнямбалне йӧршын икгай кок еҥок лий. В. Дмитриев. Но я душой своей чувствую: на свете не бывает совершенно одинаковых людей. б) однообразный, однородный (ойыртемалтдыме, ик тӱрлӧ). Икгай кече-влак однообра-ные дни; икгай паша однообразное занятие.□ (Ирина:) Пӧрт-влак гына икгай улыт. К. Коршунов. Ирина: Только дома однообразные.2. нар. одинаково. Икгай кояш выглядеть одинаково; икгай келшен одинаково дружно.□ (Каврий ден Эчан) Тунемашыжат икгаяк сай тунемыныт. С. Чавайн. Гаврил и Эчан учились оба одинаково хорошо. Эх, порволыжо, товат, – пачернам икгай чоҥат. Г. Гадиатов. Эх, провались, ей-богу, – квартиры строят однообразно.◊ Икгай членан предложений предложение с однородными членами. -
35 икмарда
1. прил. средний, обыкновенный (кокла шотан). Икмарда кӱкшыт средний рост; икмарда ийгот средний возраст.□ Ситников Иван икмарда капан, мундыра гай тыртыш, писе рвезе. М. Евсеева. Ситников Иван среднего роста, круглый как колобок, шустрый парень. (Мемнан колхоз) йӧршеш передовойжак огыл, икмарда манаш лиеш. М. Шкетан. Колхоз наш не совсем передовой, можно назвать его средним. Ср. марда.2. в знач. сущ. середняк, средний. Ынде тудын (Чемекова Аннан) лӱмжӧ тунеммаште икмарда коклашке пурыш. Б. Данилов. Теперь имя Чемековой Анны попало в список средних.3. в знач. нар. в среднем. Икмарда шотлаш гын, омарта еда кок пуд муй лектын. М. Шкетан. Если считать в среднем, на каждый улей вышло по два пуда мёда. Ср. кокла шот дене.◊ Икмарда кресаньык середняк (крестьянин). Икмарда кресаньыкат улан илаш тыршен, но вийже ситен огыл. С. Эман. И середняки хотели жить зажиточно, но сил было недостаточно.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > икмарда
-
36 интервал
1. интервал (вер але жап кокла). Кок сантиметр интервал дене с интервалом в два сантиметра; лу минут интервал дене с интервалом в десять минут. Ср. кокла.2. муз. интервал (кок йӱк кокласе кӱкшыт ойыртем).Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > интервал
-
37 йӧраш
I Г. я́раш -ем1. валять, свалять; скатывать, скатать в, определённую форму. Лашкам йӧраш скатать клецки; руашым йӧраш вӓлять тесто.□ – Аркаш, манам, подкиндым ыштылаш тӱҥал, а мый, манам когыль комым йӧрем. М. Шкетан. – Аркаш, говорю, начинай делать лепёшки, а я, говорю, скатаю тесто. Ср. нӧштылаш.2. валять, свалять; катая, сбивать, сбить из шерсти. Портышкемым йӧраш валять валенки.□ Телылан валингам чиеныт. Кучкысолаште ик старик --- шке йӧра ыле. Зимой носили валенки. В Кучуксоле один старик сам катал их.II Г. я́раш -ем мешать, помешать, смешать; перемешивать, перемешать. Пареҥгым ӱй дене йӧраш мешать картошку с маслом.□ – Эҥыж вӱдеш мӱйым йӧренам, – сийлышыжла вашештыш оза. А. Юзыкайн. – Малиновый сок я перемешала с мёдом, – угощая, ответила хозяйка. – А палет, шуныш олымым йӧраш лиеш. А. Мурзашев. – А знаешь, глину можно перемешать с соломой. Ср. вараш.III -ем1. тухнуть, потухнуть; гаснуть, загаснуть, погаснуть, угаснуть. Ялысе калык мала, пӧртлаште тул йӧрен. М. Иванов. Жители деревни спят, в домах свет потух. Кас юалге. Шӱдыр-влак йӧрышт. А. Филиппов. Вечер прохладный. На небе угасли звёзды.2. перен. тухнуть, потухнуть; умирать, умереть; кончаться, кончиться, скончаться. Ынде ава уке! Эн лишыл, эн шерге еҥын илышыже йӧрыш. А. Березин. Нет больше матери! Кончилась жизнь самого близкого, самого дорогого человека.// Йӧрен каяш потухнуть, погаснуть, угаснуть. Мый шкенан-влаклан шинчам пӱяльым, тунамак лампе тул йӧрен кайыш, омса тӱкылалте. З. Каткова. Я подмигнул своим, тотчас же потух огонь в лампе, дверь закрылась. Йӧрен пыташ потухнуть, погаснуть, угаснуть. Тыгыде тулшол-влак йӧрен пытышт. Н. Лекайн. Потухли мелкие угольки.IV Г. я́раш -ем1. годиться, подходить; оказываться, оказаться угодным, приемлемым для чего-л. Тыге ок йӧрӧ так не годится.□ Тудо пӱнчӧ ынде лач пулан гына йӧра. Н. Лекайн. Та сосна годится теперь только на дрова.□ А те, гражданка, ида когарге, тиде кем тыланда ок йӧрӧ гын, ме пазарыш луктын ужалена. Д. Орай. – А вы, гражданка, не переживайте, если эти сапоги вам не подойдут, то вынесем продавать на базар. Ср. келшаш.2. угождать, угодить. Чылалан от йӧрӧ на всех не угодишь; полышкалышылан йӧрет в помощники годишься.□ Йӧрем манын, кече лияш ок лий. Калык мут. Стараясь угождать, нельзя быть солнцем. Еҥлан ӱпет дене помылам ыштен уштат гынат, от йӧрӧ. Калык мут. Хоть сколько ни работай, людям не угодишь.3. нравиться, понравиться. Калыклан йӧршӧ мыланнат йӧра. Что нравится народу, то и нам нравится.V -ем Г.1. лить, выливать. Вӹдым йӧраш вылить воду.□ Шапышы, локтылалтшы шӹшерым сола вӓтывлӓ сасналан йӧрат. Н. Игнатьев. Прокисшее, испортившееся молоко сельские женщины выливают свиньям. См. кышкалаш.2. кидать, бросать, валить. Вӹкыжы ружге веле рокым йӧраш тӹнгалевы. Н. Игнатьев. Начали на неё кидать землю.3. выкидывать, вываливать. Чугун касам перви ӧрдыжкы йӧрат ӓль корныш вӓкшыт. Д. Янцевинов. Окалину чугуна раньше вываливали куда-нибудь в сторону или мостили ею дороги.4. перен. валить; слагать ответственность на других. Иктат вуйлатышыжы уке, икте-весы вӹкы йӧраш веле цаценыт. Н. Игнатьев. Никто не руководил, все старались свалить друг на друга.5. перен. отвалить (денег); дать лишнего от щедрости. – Ӓнят, ана нӓл? Утла шукы оксам йӧрен пумылаш вара. Н. Ильяков. Может, не купим? Придётся отвалить слишком много денег. См. кышкаш. -
38 квалификаций
1. квалификация (профессий, специальность). Слесарь квалификацийым налаш получить квалификацию слесаря.□ (Рвезылан) квалификацийым налаш леспромхоз полшен, шофёр курсыш колтен. А. Эрыкан. Получить квалификацию парню помог леспромхоз, послал на курсы шоферов.2. квалификация (иктаж-могай пашалан тунемме кӱкшыт). Кадрым ямдылыме да квалификацийым нӧлталме шотышто план идалык еда темалтеш. «Мар. ком.». План по подготовке кадров и повышению квалификации выполняется каждый год.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > квалификаций
-
39 координат
1. координата, координаты (точкын плоскостьышто улмыжым палдарыше числа-влак; мланде эллипсоидыште улшо точкым ончыктен кертше кугыт-влак: кумдыклык (широта), кужыт (долгота), кӱкшыт (высота). Кеч-могай тӧрлык ӱмбалне кайыше точкым координат дене палаш лиеш. «Алгебра». Любую лежашую на плоскости точку можно определить с помощью системы координат.2. в поз. опр. координатный, относящийся к способу определения положения точки в пространстве. Координат ось координатная ось, ось координат; координат сетке координатная сетка, сетка координат.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > координат
-
40 кужыт
1. длина, протяжённость между двумя крайними точками чего-л.; расстояние, промежуток между чем-л. Корнын кужтшо протяжённость дороги; ял кужыт коклаште на расстоянии длины деревни; кужытшо – метр длина-то – метр.□ Кужытым лишемдаш лиеш. П. Корнилов. Расстояние можно сократить. Кандыран кужытшо, мутын кӱчыкшӧ сай. Калыкмут. У верёвки хороша длина, у слова – краткость.2. долгота; продолжительность чего-л. во времени. Кечын кужытшо долгота дня.□ Кече кужыт латныл шагат лиеш – лум йӱд-кече кая. Пале. Долгота дня будет четырнадцать часов – снег будет сходить и днём и ночъю.3. в конструкции со сравниваемыми существительными соответствует рус. длиной (высотой) с... Аршын кужыт с аршин; шеч кужыт с пядь.□ Ерышке кӱтӱчӧ сола кужыт эҥерат йоген ок пуро. А. Тимофеев. В озеро не впадает речка даже длиной с пастушеский кнут. (Шӱльӧ) аршын кужыт. «У вий». Овёс высотой с аршин. Ср. кӱкшыт.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки(кӱкшыт)
Страницы