-
61 кот
gatto м., micio м. разг.••коту под хвост — in fumo, all'aria
* * *м.1) gatto2) жарг. ( сутенёр) magnaccia, mantenuto, pappone m••кот наплакал — una miseria; poco o nulla
не всё коту масленица — tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino; dopo il carnevale viene la quaresima
* * *n1) gener. gatto2) colloq. micio -
62 бряканье
брязк, брязкіт (р. -коту), брязкання, брязкотіння, бренькіт (р. -коту).* * *брязк, -у, бря́зкіт, -коту, бря́зкання, бряжча́ння, брязкоті́ння, брязкотня́ -
63 галдёж
галас, галасування, гук, гамір (р. -мору), крикнява, галакання, клекіт (р. -коту), вайкіт (р. -коту), тарарам. [Вони всі говорили разом, та так голосно, що од того клекоту не було чути ні одного слова (Неч.-Лев.). Вайкіт, як у жидівській школі. У розправі такий тарарам, що всидіти не можна].* * *га́лас, -у; галасува́ння; ( гам) га́мір, -мору; ( о быстрой и крикливой речи) шва́ркіт, -коту -
64 журчание
джуркотіння, дзюрчання, дзюркота[і]ння, дзюркіт (р. -коту), журкіт (р. -коту), бреніння, (гал.) шемріт (р. -роту), (гулкое) гомін (р. -мону), гурчання, бурчання. [Любий журкіт води. До нас у хату крізь вікно вривався гомін голосних потоків, що бігли вниз по вулиці нагірній (Л. Укр.). Під шемріт рік дзвінкий (Фр.)].* * *дзюрча́ння, дзюркота́ння, дзюркоті́ння, дзю́ркіт, -коту, джеркота́ння, джеркоті́ння, джерґота́ння, джерґоті́ння, жебоніння; усилит. джерко́тнява; брині́ння -
65 котурны
театр., ист., перен.коту́рни, -нівкоту́рн — ед. коту́рн
-
66 лай
гавкання, брехання, гавкіт (-коту), гавк; (-ку), гав (-ву), брех, брехіт (-хоту), (тявканье) дзявкіт (-коту), дзявкотіння, (сильный лай нескольких собак) гавкотня (-ні) валування (-ння). [Здалека чути було собаче гавкання (Грінч.). Чув їх (псів) скажене брехання геть за собою (Франко). Я по гавку собак чую, що приїхали свої (Борзенщ.). Почув галас і гавкотню (Грінч.). Поштові дзвінки, валування собак (Коцюб.)].* * *га́вкання; га́вкіт, -коту, гавк, -у, гавкотня́, бреха́ння; ( сильный) валува́ння, ґвалтува́ння -
67 лязг
-ание брязкіт (-коту), брязкання, лящання.* * *бря́зкіт, -коту; кла́цання, ля́скіт, -коту -
68 стук
Iсущ. стук, -у; (длительный, частый) сту́кіт, -коту; (сильный во что-л.) грюк, -у, грю́кіт, -коту, грюкани́на; ( глухой) сту́гін, -гону, стугоні́ння; ( легкий) по́стук; ( цокот) цо́кіт, -коту; ( топора) цю́канняII\стук к се́рдца — сту́кіт се́рця
межд. стук; ( о громком звуке) грюк\стук к- \стук к — стук-стук
-
69 хруст
хруст, -у, хру́скіт, -коту, хруск, -у, хрусті́ння, хру́мкіт, -коту, хрумті́ння; хрум, -у; хряскоті́ння, хря́скіт, -коту, хряст, -у -
70 хрустение
хрусті́ння, хру́скання, хру́скіт, -коту, хруск, -у, хрумті́ння, хрумкоті́ння; хру́мання, хрум, -у, хру́мкання, хру́мкіт, -коту, хрускоті́ння, хрупоті́ння, хрупості́ння; хря́скання, хря́скіт, -коту, хряск, -у, хряскоті́ння -
71 ВСЕ
-
72 ВСЁ
все более и болеевсе жезнать все ходы и выходыне все жепоставить все точки на ипоставить все точки над исемь верст до небес и все лесомставить все точки на иставить все точки над итерпение и труд все перетрут -
73 МАСЛЕНИЦА
не все коту масленица - бывает и великий постБольшой русско-английский фразеологический словарь > МАСЛЕНИЦА
-
74 Масленица
ма́сленая fam, ма́сленица f Fastnachtswoche (на П in D);не всё коту́ ма́сленица Spr. es ist nicht alle Tage Sonntag* * *ма́слениц|а<-ы>ж (неде́ля пе́ред вели́ким посто́м) Fastnacht fне всё коту́ ма́сленица es ist nicht alle Tage Sonntag* * *ngener. Maslenitsa -
75 GOOD
• All good things come (must come) to an end - Не все коту масленица (H)• Do no good and you shall find no evil - Не вспоя, не вскормя, ворога не наживешь (H)• Good can never grow out of bad (evil) - Из зла добро не родится (H), От худого семени не жди доброго племени (O)• Good comes to some while they are sleeping - Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д), Солдат спит, служба идет (C)• Good for the liver may be bad for the spleen - Аптека и лечит, так калечит (A)• Good that comes too late is good as nothing - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д), Дорога ложка к обеду (Д), Дорога помощь в пору (Д), Дорого яичко к Христову дню (Д), После ужина горчица (П)• Good that men do lives after them (The) - Добро век не забудется (Д)• Good things do not last for ever - Не все коту масленица (H)• Good things soon find a purchaser - На хороший товар и купцов много (H), Хороший товар не залежится (X)• Good ware makes a good (quick) market - На хороший товар и купцов много (H), Хороший товар не залежится (X)• Good we confer on others recoils on ourselves (The) - На добрый привет и добрый ответ (H)• Good you do to others will always come back to you (The) - Добро добро покрывает (Д), За добро добром и платят (3), На добрый привет и добрый ответ (H)• I am as good as the next person - И мы не лыком шиты (И), Мы и сами с усами (M)• Never do evil hoping that good will come of it - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• None so good that it's good to all - Что русскому здорово, то немцу смерть (4)• None's so good that's good at all - И на солнце есть пятна (И), Нет людей без недостатков (H)• Nothing but is good for something - Всякая тряпица в три года пригодится (B)• Nothing is so good as it seems beforehand - Торговали - веселились, подсчитали - прослезились (T)• Nothing /is/ so good but it might have been better - Что хорошо, то хорошо, а что лучше, то лучше (4)• So far, so good - На Шипке все спокойно (H)• That which is good for the back, is bad for the head - Аптека и лечит, так калечит (A)• That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders - Аптека и лечит, так калечит (A)• Too good is stark nought - Блины, и те надоедают (Б), Масло по маслу не приправа (M)• What is good for one man, may not be good for another - Одному потеха, а другому не до смеха (O), Тебе смешно, а мне к сердцу дошло (T), Что русскому здорово, то немцу смерть (4) -
76 масленица
ма́сленицаkarnavalo.* * *ж.carnaval m, carnestolendas f pl, Mardi Gras••(ему́) не житьё, а ма́сленица — para él todo el año es carnaval
не всё коту́ ма́сленица (придёт и вели́кий пост) погов. ≈≈ a cada cerdo le llega su San Martín
* * *ж.carnaval m, carnestolendas f pl, Mardi Gras••(ему́) не житьё, а ма́сленица — para él todo el año es carnaval
не всё коту́ ма́сленица (придёт и вели́кий пост) погов. — ≈ a cada cerdo le llega su San Martín
* * *ngener. Mardi Gras, carnestolendas, carnaval -
77 пост
пост Iposteno.--------пост II(воздержание от пищи) fasto.* * *I м.(пункт; должность) puesto mнаблюда́тельный, сторожево́й пост — puesto de observación, avanzado
занима́ть пост — ocupar un puesto, tener un empleo (cargo)
быть на своём посту́ — estar en su puesto
II м.стоя́ть на посту́ — estar de guardia, hacer la guardia
( воздержание) ayuno m, vigilia fсоблюда́ть пост — guardar ayuno (vigilia)
вели́кий пост церк. — cuaresma f
••не всё коту́ ма́сленица, придёт и вели́кий пост посл. — a cada cerdo le llega su San Martín
* * *I м.(пункт; должность) puesto mнаблюда́тельный, сторожево́й пост — puesto de observación, avanzado
занима́ть пост — ocupar un puesto, tener un empleo (cargo)
быть на своём посту́ — estar en su puesto
II м.стоя́ть на посту́ — estar de guardia, hacer la guardia
( воздержание) ayuno m, vigilia fсоблюда́ть пост — guardar ayuno (vigilia)
вели́кий пост церк. — cuaresma f
••не всё коту́ ма́сленица, придёт и вели́кий пост посл. — a cada cerdo le llega su San Martín
* * *n1) gener. (воздержание) ayuno, cargo, (пункт; должность) puesto, (воздержание) vigilia, apostadero2) milit. puesto3) eng. estación -
78 псу под хвост
n1) gener. el viento se lo llevó, todo salió patas arriba2) rude.expr. (коту) el viento se lo llevó, (коту) perdido inútilmente (en balde) -
79 хвост
хвост1. (у животного) vosto;2. (очередь) разг. vico, atendantaro;♦ плести́сь в \хвосте́, быть в \хвосте́ malprogresi, malantaŭe resti.* * *м.1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda
бить хвосто́м — dar coleadas
поджа́в хвост — con el rabo entre piernas
2) ( конечная часть) cola fхвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa
в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna
быть в хвосте́ табли́цы — ser colista
быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)
3) разг. ( подол платья) cola f4) разг. (вереница; очередь) cola fстоя́ть в хвосте́ — guardar cola
сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra
5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl••задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños
укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)
накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)
наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola
быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)
насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago
вожжа́ под хвост попа́ла груб. — se soltó como si le hubieran dado un puyazo
соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca
псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)
прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa
держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!
хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos
* * *м.1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda
бить хвосто́м — dar coleadas
поджа́в хвост — con el rabo entre piernas
2) ( конечная часть) cola fхвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa
в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna
быть в хвосте́ табли́цы — ser colista
быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)
3) разг. ( подол платья) cola f4) разг. (вереница; очередь) cola fстоя́ть в хвосте́ — guardar cola
сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra
5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl••задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños
укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)
накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)
наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola
быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)
насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago
вожжа́ под хвост попа́ла груб. — se soltó como si le hubieran dado un puyazo
соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca
псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)
прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa
держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!
хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos
* * *n2) Av. cola3) colloq. (подол платья) cola4) liter. (îñáàáîê, çàäîë¿åññîñáü) cosa pendiente, deuda (en el trabajo, etc.), examen retrasado (pendiente)5) special. colas, residuos -
80 дребезжание
и Дребезг деренчання, дренчання, дренькотіння, дренькіт, бренькіт (р. -коту), дзеленькотіння. [Випускає з горла щось схоже на дренчання розбитого казана (Неч.-Лев.)].* * *деренча́ння; деренькота́ння, деренькоті́ння; дре́нькіт, -коту
См. также в других словарях:
Коту — (порт. Couto) название нескольких районов (фрегезий) в Португалии. Коту (Аркуш де Валдевеш) Коту (Барселуш) Коту (Калдаш да Раинья) См. также Коуту … Википедия
Коту-Яха — Характеристика Длина 18 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье Трыб Яха · Местоположение 89 км по … Википедия
коту́рны — котурны, ов; ед. котурн, а … Русское словесное ударение
коту под хвост — нареч, кол во синонимов: 1 • впустую (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Коту (Барселуш) — Район Коту (Барселуш) Couto (Barcelos) Страна ПортугалияПортугалия … Википедия
Коту (Аркуш-де-Валдевеш) — Район Коту (Аркуш де Валдевеш) Couto (Arcos de Valdevez) Страна ПортугалияПортугалия … Википедия
Коту (Калдаш-да-Раинья) — Район Коту (Калдаш да Раинья) Coto (Caldas da Rainha) Герб … Википедия
Коту-де-Эштевеш — Район Коту де Эштевеш Couto de Esteves Герб … Википедия
Коту-ду-Моштейру — Район Коту ду Моштейру Couto do Mosteiro Страна ПортугалияПортугалия … Википедия
Коту-де-Байшу — Район Коту де Байшу Couto de Baixo Герб … Википедия
Коту-де-Сима — Район Коту де Сима Couto de Cima Герб … Википедия