Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

(книгу)

  • 81 пусть

    1. частица повел, бигзор, мон ки, лозим (шарт) ки, зарур аст ки, албатта; пусть принесёт мне обещанную книгу бигзор вай ба ман китоби ваъда кардаашро биёрад; пусть уходит мон ки равад // (выражает согласие) бигузор, мон, майлаш; пусть едет, если хочет агар рафтанӣ бошад, бигузор равад; пусть бу­дет так майлаш, ҳамин тавр бошад
    2. частица (так и быть) хайр, майлаш, зарар надорад; если это нужно, то пусть агар ин [чиз] даркор бошад, майлаш
    3. союз уступ, (допустим) хайр, рафту, гирифтем ки, ҳамин тавр бошад ҳам; пусть я ошибся, но эту ошибку я исправил хайр, ман хато карда бошам ҳам, онро ислоҳ кардаам
    4. союз уступ.-огранич. (даже) ҳатто, агарчанде, агарчи, ҳатто агар, гузашта аз ин; успехи товарища, пусть самые небольшие, всегда его ра­довали ҳатто хурдтарин комёбии рафиқаш ҳам ӯро шод мекард <> пусть себе, пусть его (её, их) хайр, майлаш, бигузор; пусть так хуб, майлаш, бошад, ҳамин тавр бошад, бигузор

    Русско-таджикский словарь > пусть

  • 82 разделить

    сов.
    1. что тақсим (ҷудо) кардан; разделить землю заминро тақсим кар­дан; разделить книгу на главы китобро ба бобҳо тақсим кардан
    2. кого-что аз ҳам ҷудо (дур) кардан; толпа разде­лила их издиҳом онҳоро аз хам ҷудо кард
    3. что с кем бо ҳам дидан, шарик шудан; разделить обед с кем наҳориро бо ҳам дидан
    4. что шарик шудан; разделить участь кого-л. ба қисмати касе шарик шудан; разделить горе с кем-л. ба мусибати касе шарик шудан
    5. со словами «мне­ние», «убеждение», «взгляды» и т. п. ҳамфикр (ҳамраъй) шудан; разделить чьё-л. мнение бо касе ҳамфикр шудан
    6. мат. тақсим кардан; разделить двадцать на пять бистро ба панҷ тақсим кардан

    Русско-таджикский словарь > разделить

  • 83 разыскать

    сов. кого-что кофтуков карда ёфтан, ёфтан, кофта ёфтан, ҷустуҷӯ карда ёфтан; разыскать нужную книгу китоби даркориро кофта ёфтан; разыскать старого знакомого ошнои деринаро ҷустуҷӯ карда ёфтан

    Русско-таджикский словарь > разыскать

  • 84 растрепать

    сов. что
    1. титупит кардан, титу парешон кардан, пахмоқ кардан; растрепать причёску мӯйҳоро пахмоқ (парешон) кардан; растрепать книгу китобро титупит кардан
    2. спец. наддофӣ кардан; растрепать шерсть пашмро наддофӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > растрепать

  • 85 рекомендовать

    сое., несов. 1, кого тавсия кардан (додан); рекомендоватьопытного секретаря ягон котиби нағзро тавсия кардан
    2. что и с неопр. салоҳ дидан, маслиҳат додан; рекомендовать прочесть книгу хондани китобро маслиҳат додан
    3. кого уст. (назвать при знакомстве) муаррифӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > рекомендовать

  • 86 сброшюровать

    сов. что полигр. ҷузъбандӣ кардан; сброшюровать книгу китобро ҷузъбандӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > сброшюровать

  • 87 свой

    (своя, своё, свой) мест. притяж.
    1. худ, хеш; жить своим трудом бо меҳнати худ зиндагӣ кардан; сядь на своё место ба ҷои худ нишин; я скажу своему отцу ман ба падарам мегӯям; у него нет своего мнения вай фикри худро надорад; дойти своим умом бо ақли худ фаҳмидан; расскажи о своем детстве дар бораи бачагии худ нақл кун
    2. (собственный) худ, азонихудӣ, аз они худ; он живёт в своём доме вай дар хонаи худ зиндагонӣ мекунад; овощи у нас свой сабзавот аз они худи мост; дай мне свою книгу китоби худро ба ман деҳ
    3. махсус, ба худ хос; в этом есть своя прелесть ин чиз латофати ба худ хос дорад 4.муносиб, мувофиқ; на всякий вопрос есть свой ответ ҳар савол ҷавоби муносиб дорад
    5. хеш, азонихудӣ; он свой человек вай одами худист // в знач. сущ. свой м худӣ, аз они худ, азонихудӣ // в знач. сущ. свой мн. разг. хешу ақрабо; я не предупредил своих ман хешовандони худро огоҳ накардаам; скажи своим, чтобы зашли к нам ба хешу акрабоят гӯй, ки ба хонаи мо биёянд
    6. в знач. сущ. своё с гапи (фикри, кори ва ғ.) худ; твердить сво ё гапи худро бо исрор такрор кардан <> свой в доску прост. чор кас медидагӣ; своим [собственным] горбом бо меҳнати худ, бо қуввати бозуи худ; своим порядком ба тарзи маъмулӣ, худ ба худ; своими глазами бо чашми худ; своими словами бо забони худ; своя рука одами худӣ, ошно; сам не свой парешонҳол; в своё время 1) (в прошлом) дар гузашта, як вақтҳо 2) (когда необходимо) вақташ ки расид; в своём роде, своего рода гӯё ки…; в своё удовольствие беғамона, бепарвоёна, лоуболона; на своих [на] двоих пиёда; на свою голову бар зарари худ; не в своём уме девонаавзоъ, ҷиннитоб; брать своё 1) (добиваться цели) ба мақсад расидан 2) (проявляться во всей полноте) ба куллӣ зоҳир шудан 3) (одолевать - о чувствах) ғалаба кардан; сон брал своё хоб бар ӯ ғалаба кард 4) (сказываться - о возрасте) осор гузоштан; годы берут своё пирӣ осорашро мегузорад; пирӣ пирист; вести свой род от кого аз авлоди… будан; идти своей дорогой ба тарзи худ рафтор кардан; называть вещи своими именами ҳаққи гапро гуфтан, шаф-шаф нагуфта шафтолу гуфтан; не своим голосом кричать прост. сахт (гулӯ дарронда) фарёд задан; не видеть дальше своего [собственного] носа аз атроф бехабар будан, кӯтоҳандеш будан; стоять на своём исрор кардан, исроркорона таъкид кардан; умереть своёй смертью бо аҷали худ мурдан; своя ноща не тянет санги даркорӣ вазн надорад; \свойя рубаха ближе к телу посл. аввал хеш, баъд дарвеш

    Русско-таджикский словарь > свой

  • 88 сдать

    сов.
    1. кого-что супурдан; сдать дела корҳоро супурдан; сдать хлопок государству пахтаро ба давлат супурдан; сдать книгу в набор китобро ба чоп додан
    2. что ба иҷора додан, иҷора мондан; сдать комнату хонаро иҷора мондан
    3. что и без доп. гардонда додан; сдать с рубля двадцать копеек аз як сӯм бист тин гардонда додан
    4. что додан, супурдан; сдать последний экзамен имтиҳони охиринро додан
    5. что аз даст додан; противник сдал город душман шаҳрро аз даст дод
    6. что карт. кашидан, тақсим кардан, додан; сдать карты қартаҳоро кашидан
    7. разг. аз шиддат фуромадан, суст шудан; хароб шудан, коҳидан; мотор сдал мотор хароб шуд; после болезни он очень сдал баъд аз касали ӯ коҳида мондааст <> сдать в архив 1) кого аз кор дур кардан 2) кого-что ба боди фаромӯшӣ додан

    Русско-таджикский словарь > сдать

  • 89 сесть

    сов.
    1. нишастан, шиштан; сядьте, пожалуйста марҳамат, шинед
    2. савор шудан; сесть в трамвай ба трамвай савор шудан; сесть в самолёт ба самолёт савор шудан
    3. за что и с неопр. машғул шудан, шурӯъ кардан; он сел за книгу вай ба навиштани китоб шурӯъ кард; они сели работать онҳо ба сари кор нишастанд
    4. во что и без доп. ҳабс (маҳбус) шудан
    5. шиштан, фурў рафтан, ғуруб кардан; солнце село офтоб ғуруб кард
    6. на что нишастан; самолёт сел на поляну самолёт дар марғзор нишаст
    7. нишастан, фурӯ рафтан; фундамент сел таҳкурсӣ фурӯ рафт
    8. кӯтоҳ (танг) шудан; платье после стирки село курта баъди шустан кӯтоҳ (танг) шудааст <> сесть в галошу хандахариш шудан; сесть в лужу шарманда шудан; сесть за решетку ҳабс шудан; сесть на голову кому-л. ба гар-дани касе савор шуда гирифтан; сесть на диету парҳез кардан; сесть на корточки чорзону шиштан; сесть на мель зору нотавон шудан; ба ҳолати душвор афтодан; сесть на скамью подсудимых ба курсии сиёҳ (айбдорон) нишастан; сесть на царство ба тахти подшоҳӣ нишастан; сесть на шею кому-л. ба гардани касе савор шудан; бори гарон шудан; ни стать ни \сесть сӯзан партоӣ - рост меистад

    Русско-таджикский словарь > сесть

  • 90 скучно

    1. нареч. зиковар, дилгирона; эту книгу скучно читать ин китобро хондан зиқовар аст
    2. в знач. сказ. безл. зик (зиқовар) аст; как здесь скучно! чӣ хел инҷо дилгиркунанда аст!; вам не скучно? шумо зиқ нашудед?

    Русско-таджикский словарь > скучно

  • 91 стянуть

    сов.
    1. что бастан, сахт бастан, таранг бастан; стянуть бинт докаи ҷароҳатро сахт бастан
    2. что дар як ҷо ҷамъ кардан, якҷоя кардан; стянуть танки танкҳоро дар як ҷо ҷамъ кардан
    3. что пайваст кардан, кашида пайваст кардан, кашида ба ҳам бастан; стянуть обруч нӯгҳои чанбараки бочкаро кашида пайваст кардан; стянуть дугу хордой мат. нӯгҳои камонро ба хати рост пайваст кардан
    4. кого-что кашидан, кашида гирифтан; стянуть сапоги мӯзаро кашидан
    5. кого-что прост. задан, дуздидан; у него стянули книгу китобашро дуздидаанд

    Русско-таджикский словарь > стянуть

  • 92 схватить

    сов.
    1. кого-что гирифтан, қапидан, рабудан, кашида гирифтан; схватить книгу китобро кашида гирифтан; схватить кого-л. за руку дасти касеро доштан // перен. разг. гирифтан; схватить двойку баҳои «ду» гирифтан;
    2. что аз худ кардан, фаҳмида гирифтан; схватить смысл маъниро ёд гирифтан
    3. что шудан, дучор шудан, гирифтор шудан; схватить воспаление лёгких гирифтори варами шуш шудан // (появиться - о болезни) шудан; его схватила лихорадка ӯро табларза гирифт, вай табларза шуд
    4. что [баста] маҳкам кардан; схватить бочку обручами бочкаро бо чанбарак маҳкам кардан
    5. что бастан, маҳкам кардан; цемент хорошо схватил кладку цемент ба хишт нағз часпидааст <> \схватитьть за ворот аз гиребон гирифтан

    Русско-таджикский словарь > схватить

  • 93 типографский

    матбаагӣ, …и матбаа, …и чопхона; типографский рабочий коргари матбаа; типографская краска ранги матбаа; издать книгу типографским способом китобро бо усули типографӣ нашр кардан

    Русско-таджикский словарь > типографский

  • 94 уткнуть

    сов. что
    1. разг. халондан, тиққондан, такя кардан, гузоштан; уткнуть руки в бока дастҳоро дар камари худ гузоштан
    2. руст кардан, тиққондан, фурӯ додан; уткнуть лицо в подушку рӯйро ба таки болишт фурӯ додан <> уткнуть глаза в землю чашмро ба замин духтан; уткнуть нос в книгу сар набардошта китоб хондан

    Русско-таджикский словарь > уткнуть

  • 95 уткнуться

    сов.
    1. халондан, тиққондан, фурӯ додан; уткнуться головой в подушку сарро ба болишт фурӯ додан
    2. саргарми чизе будан; уткнуться в книгу сар набардошта китоб хондан
    3. бархӯрдан

    Русско-таджикский словарь > уткнуться

  • 96 э

    I
    с нескл. (ҳарфи сиюми алифбои русӣ) «э» оборотное «э»-и чаппа (номи ҳарфи «э»)
    II
    межд.
    1. (при отрицании) э; э, нет! э, не!
    2. (при выражении удивления, недоверия. досады. спжаления) э; 3, уже девять часов! э, соат аллакай нӯҳку
    3. (выражает заминку в речи от смущения, неожиданности) э. э-э; если можно…, з-з… верните книгу агар малол наояд э-э китобро гашта медодед

    Русско-таджикский словарь > э

  • 97 я

    I
    с нескл. я (ҳарфы сиюдуюми алифбои русӣ) <> от «а» до «я» аз аввал то охир
    II
    (меня, мне, меня, мною и мной, обо мне) мест. личн. 1 л. ед.
    1. ман; я скоро приду ман зуд меоям; послушайте меня гапи маро гӯш кунед; дайте мне книгу китобро ба ман диҳед; идёмте со мной ҳамроҳ равем; мне жарко ман гарм шудам; мне это известно ин ба ман маълум аст; у меня нет тетради ман дафтар надорам; это меня не касается ин ба ман дахл надорад
    2. в знач, сущ. Я с нескл. ман; моё Я Мани ман [я] не я буду, если… номам фалонӣ не …агар…; я тебя (его, вас, их)! ман туро (шуморо, онҳоро) боб мекунам, ман ба ту нишон медиҳам

    Русско-таджикский словарь > я

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»