-
21 thunderclap
thunder-clap
1> удар грома
2> неожиданность
_Ex:
the news came on me like a thunder-clap это известие было
для меня совершенно неожиданным (как гром с ясного неба)
3> грохот, гром -
22 thunder-clap
[ʹθʌndəklæp] n1. 1) удар грома2) неожиданностьthe news came on me like a thunder-clap - это известие было для меня совершенно неожиданным /как гром с ясного неба/
2. грохот, гром -
23 sky
skaɪ
1. сущ.
1) небеса, небо blue, clear, cloudless sky, cloudy sky ≈ облачное небо dull, grey, sullen sky ≈ серое, хмурое небо starry sky ≈ звездное небо sky clears up ≈ небо проясняется sky clouds up, clouds over ≈ небо затягивается тучами patch of (blue) sky ≈ клочок( голубого) неба in the sky ≈ на небе, в небе
2) обыкн. мн. климат ∙ to laud/extol to the skies ≈ превозносить до небес if the skies fall we shall catch larks разг. ≈ если бы, да кабы...
2. гл.
1) высоко забросить (мяч)
2) вешать под потолок( картину) небо;
небеса - fleecy * небо, покрытое (облаками-) барашками - under the open * на открытом воздухе;
под открытым небом - to praise to the skies превозносить до небес - out of a clear * ни с того ни с сего, совершенно неожиданно;
как гром с ясного неба - I hope the skies will clear for you (образное) надеюсь, у вас все наладится климат, погода - to live under warmer skies жить в более теплом климате - the sunny skies of Honolulu бдагодатный климат Гонолулу > if the skies fall we shall catch larks если бы да кабы вешать (картину) высоко на стене, под потолок подбросить в воздух( монету) (спортивное) высоко бросать( мяч) if the skies fall we shall catch larks разг. = если бы, да кабы;
out of a clear sky совершенно неожиданно;
ни с того ни с сего ~ (обыкн. pl) климат;
under warmer skies в более теплом климате;
to laud (или to extol) to the skies превозносить до небес if the skies fall we shall catch larks разг. = если бы, да кабы;
out of a clear sky совершенно неожиданно;
ни с того ни с сего sky вешать под потолок (картину) ~ высоко забросить (мяч) ~ (обыкн. pl) климат;
under warmer skies в более теплом климате;
to laud (или to extol) to the skies превозносить до небес ~ небо, небеса ~ (обыкн. pl) климат;
under warmer skies в более теплом климате;
to laud (или to extol) to the skies превозносить до небес -
24 thunderbolt
1. [ʹθʌndəbəʋlt] n1. удар молнии (тж. перен.)like a thunderbolt from /out of/ a clear sky /from nowhere/ - как гром среди ясного неба
this news was a thunderbolt to her - она была как громом поражена этой вестью
2. «гроза» ( о человеке)he was a thunderbolt in the attack - он был грозой (для противника) в атаке
3. 1) белемнит, чёртов палец ( остатки ископаемых моллюсков)2) мин. фульгурит, громовая стрела2. [ʹθʌndəbəʋlt] v редк.поражать как громомhe was thunderbolted by this news - он был как громом поражён этой новостью
-
25 go haywire
разг.1) выйти из строя, (совершенно) испортиться, (полностью) нарушиться [первонач. амер.]Well, here I am 1000 miles from N. Y. and doing OK... and out of the blue everything goes haywire. (J. O'Hara, ‘Files on Parade’, ‘Ex-Pal’) — И вот я нахожусь в тысяче миль от Нью-Йорка, дела идут хорошо... и вдруг, как гром среди ясного неба, все пошло прахом.
He explained that since the Japanese had declared war all radio communications in the Pacific had gone haywire... (N. Coward, ‘Collected Short Stories’, ‘Mr. and Mrs. Edgehill’) — Капитан объяснил, что, после того как японцы объявили войну, радиосвязь в районе Тихого океана нарушилась...
2) потерять голову, утратить душевное спокойствие; запутатьсяI'm just the kind of a guy that does go haywire when he gets to be around my age... (J. O'Hara, ‘The Horse Knows the Way’, ‘The Madeline Wherry Case’) — я как раз из тех, кто, достигнув определенного возраста, теряет из-за женщин голову...
Other suggestions... led to the conclusion that the Government had "gone haywire". — Другие предложения... дают основания полагать, что правительство окончательно запуталось.
-
26 like a bolt from the blue
(like a bolt from the blue (тж. like a bolt out of a clear sky))откуда ни возьмись; ≈ как гром среди ясного неба; как снег на голову; см. тж. a bolt from the blue и out of a blue skyThe world economic crisis came like a bolt from the blue on the capitalist world. — Мировой экономический кризис обрушился на капиталистические страны как снег на голову.
Large English-Russian phrasebook > like a bolt from the blue
-
27 thunderbolt
1. n удар молнии2. n «гроза»3. n белемнит, чёртов палец4. n мин. фульгурит, громовая стрела5. v редк. поражать как громомСинонимический ряд:stroke of lightning (noun) bolt; fulguration; lightning; massive discharge; sheet of lightning; shock; stroke; stroke of lightning; thunderclap; thunderstroke -
28 thunder-stone
удар молнии (тж. перен.) - like a * from /out of/ a clear sky /from nowhere/ как гром среди ясного неба - this news was a * to her она была как громом поражена этой вестьюБольшой англо-русский и русско-английский словарь > thunder-stone
-
29 thunderstroke
ˈθʌndəstrəuk сущ. удар грома удар молнии (тж. перен.) - like a * from /out of/ a clear sky /from nowhere/ как гром среди ясного неба - this news was a * to her она была как громом поражена этой вестью thunderstroke удар громаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > thunderstroke
-
30 thunderstone
-
31 emerge from the woodwork
Литература: как гром среди ясного неба, как снег на голову, появиться ниоткудаУниверсальный англо-русский словарь > emerge from the woodwork
-
32 all of a sudden
идиом. нареч.как гром среди ясного небани с того ни с сеговнезапнобез всякого поводабез всякой причинысовершенно неожиданнокак снег на головунежданно-негаданноI feel really tired all of a sudden. All of a sudden I felt something hard hit me in the back.she phoned me out of the blue.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > all of a sudden
-
33 for no reason at all
идиом. нареч.как гром среди ясного небани с того ни с сеговнезапнобез всякого поводабез всякой причинысовершенно неожиданнокак снег на головунежданно-негаданноI feel really tired all of a sudden. All of a sudden I felt something hard hit me in the back.she phoned me out of the blue.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > for no reason at all
-
34 just like that
идиом. нареч.как гром среди ясного небани с того ни с сеговнезапнобез всякого поводабез всякой причинысовершенно неожиданнокак снег на головунежданно-негаданноI feel really tired all of a sudden. All of a sudden I felt something hard hit me in the back.she phoned me out of the blue.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > just like that
-
35 out of a (clear) blue sky
идиом. нареч.как гром среди ясного небани с того ни с сеговнезапнобез всякого поводабез всякой причинысовершенно неожиданнокак снег на головунежданно-негаданноI feel really tired all of a sudden. All of a sudden I felt something hard hit me in the back.she phoned me out of the blue.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > out of a (clear) blue sky
-
36 out of a (clear) blue sky
идиом. нареч.как гром среди ясного небани с того ни с сеговнезапнобез всякого поводабез всякой причинысовершенно неожиданнокак снег на головунежданно-негаданноI feel really tired all of a sudden. All of a sudden I felt something hard hit me in the back.she phoned me out of the blue.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > out of a (clear) blue sky
-
37 out of the blue
идиом. нареч.как гром среди ясного небани с того ни с сеговнезапнобез всякого поводабез всякой причинысовершенно неожиданнокак снег на головунежданно-негаданноI feel really tired all of a sudden. All of a sudden I felt something hard hit me in the back.she phoned me out of the blue.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > out of the blue
-
38 out of thin air
идиом. нареч.как гром среди ясного небани с того ни с сеговнезапнобез всякого поводабез всякой причинысовершенно неожиданнокак снег на головунежданно-негаданноI feel really tired all of a sudden. All of a sudden I felt something hard hit me in the back.she phoned me out of the blue.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > out of thin air
-
39 without rhyme or reason
идиом. нареч.как гром среди ясного небани с того ни с сеговнезапнобез всякого поводабез всякой причинысовершенно неожиданнокак снег на головунежданно-негаданноI feel really tired all of a sudden. All of a sudden I felt something hard hit me in the back.she phoned me out of the blue.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > without rhyme or reason
-
40 thunderbolt
noun1) удар молнии; fig. как гром среди ясного неба; to come like a thunderbolt, to be a thunderbolt поразить, быть совершенно неожиданным2) белемнит, чертов палец (остатки ископаемых моллюсков)* * *1 (n) белемнит; громовая стрела; удар молнии; фульгурит; чертов палец2 (v) поражать как громом* * *1) удар молнии тж. 2) белемнит, чертов палец* * *n. удар молнии, нечто неожиданное* * *белемнитмолния* * *1) удар молнии тж. перен. 2) белемнит, чертов палец
См. также в других словарях:
как гром среди ясного неба — нареч, кол во синонимов: 4 • внезапно (46) • как обухом по голове (6) • … Словарь синонимов
КАК ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА — «КАК ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА» (Out of the Blue) Канада, 1980, 94 мин. Драма. Чрезвычайно безысходна и запредельна жизнью шестнадцатилетней Синди Барнс (друзья зовут ее Си Би), ее непутевого отца пьяницы Дона, недавно вышедшего из тюрьмы, еще более … Энциклопедия кино
КАК ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА — прозвучать и т. п.; совершиться и т. п.; что быть, стать Неожиданно, вдруг. Имеется в виду, что действие (часто речевое), событие (Р) происходит внезапно, незапланированно, обычно некстати и нарушает привычное, естественное течение дел. Говорится … Фразеологический словарь русского языка
Как гром среди ясного неба — Разг. Экспрес. Неожиданно, внезапно (о какой либо новости, беде). Беда подкралась к ней неожиданно, грянула как гром среди ясного неба одним невзрачным апрельским днём, и именно в такой момент, когда ничего подобного и ожидать было нельзя (Г.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
КАК ГРОМОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА — прозвучать и т. п.; совершиться и т. п.; что быть, стать Неожиданно, вдруг. Имеется в виду, что действие (часто речевое), событие (Р) происходит внезапно, незапланированно, обычно некстати и нарушает привычное, естественное течение дел. Говорится … Фразеологический словарь русского языка
гром среди ясного неба — (Как) гром среди ясного неба Неожиданно, внезапно (обычно о случившейся неприятности, беде и т.п.) … Словарь многих выражений
гром среди ясного неба — Разг. Экспрес. Неожиданно, внезапно (о какой либо новости, беде). Беда подкралась к ней неожиданно, грянула как гром среди ясного неба одним невзрачным апрельским днём, и именно в такой момент, когда ничего подобного и ожидать было нельзя (Г.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как гром среди ясного неба — неожиданная неприятность. ФСВЧиЭ … Термины психологии
БУДТО ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА — прозвучать и т. п.; совершиться и т. п.; что быть, стать Неожиданно, вдруг. Имеется в виду, что действие (часто речевое), событие (Р) происходит внезапно, незапланированно, обычно некстати и нарушает привычное, естественное течение дел. Говорится … Фразеологический словарь русского языка
ТОЧНО ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА — прозвучать и т. п.; совершиться и т. п.; что быть, стать Неожиданно, вдруг. Имеется в виду, что действие (часто речевое), событие (Р) происходит внезапно, незапланированно, обычно некстати и нарушает привычное, естественное течение дел. Говорится … Фразеологический словарь русского языка
СЛОВНО, ТОЧНО ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА — прозвучать и т. п.; совершиться и т. п.; что быть, стать Неожиданно, вдруг. Имеется в виду, что действие (часто речевое), событие (Р) происходит внезапно, незапланированно, обычно некстати и нарушает привычное, естественное течение дел. Говорится … Фразеологический словарь русского языка