Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

(зубы)

  • 101 klappern

    хлопать <­пнуть> ( mit der Tür дверьми); громыхать, стучать ( mit dem Geschirr посудой); seine Zähne klappern его зубы стучат ( vor Kälte от холода); выстукивать ( auf der Schreibmaschine на машинке)

    Русско-немецкий карманный словарь > klappern

  • 102 zähnefletschend

    оскалив зубы, оскалившись

    Русско-немецкий карманный словарь > zähnefletschend

  • 103 zahnen:

    er/sie zahnt у него/неё прорезываются зубы

    Русско-немецкий карманный словарь > zahnen:

  • 104 Zahnschmerzen

    m/pl. зубная боль; er hat Zahnschmerzen у него болит зуб/болят зубы

    Русско-немецкий карманный словарь > Zahnschmerzen

  • 105 дарёный

    Русско-Немецкий словарь идиом > дарёный

  • 106 конь

    Русско-Немецкий словарь идиом > конь

  • 107 смотреть

    Русско-Немецкий словарь идиом > смотреть

  • 108 оскал

    м
    die geflétschten Zähne ( оскаленные зубы); Zähnefletschen n; Grínsen n ( злая усмешка)

    Новый русско-немецкий словарь > оскал

  • 109 пломбировать

    1) ( накладывать пломбу) plombíeren vt, mit éiner Bléiplombe verschlíeßen (непр.) vt
    2) ( зубы) mit éiner Füllung verséhen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > пломбировать

  • 110 стискивать

    zusámmendrücken vt, zusámmenpressen vt; zusámmenbeißen (непр.) vt ( зубы)

    сти́скивать в объя́тиях — (fest) umármen vt, an die Brust préssen vt

    Новый русско-немецкий словарь > стискивать

  • 111 стиснуть

    zusámmendrücken vt, zusámmenpressen vt; zusámmenbeißen (непр.) vt ( зубы)

    сти́снуть в объя́тиях — (fest) umármen vt, an die Brust préssen vt

    Новый русско-немецкий словарь > стиснуть

  • 112 челюсть

    ж
    Kíefer m; Gebíß n (-ss-) ( зубы)

    ве́рхняя че́люсть — Óberkiefer m

    ни́жняя че́люсть — Únterkiefer m

    иску́сственная че́люсть — künstliches Gebíß

    Новый русско-немецкий словарь > челюсть

  • 113 лечить

    несов.; сов. вы́лечить
    1) тк. несов. лечи́ть о враче, медицинском обслуживании кого-л. behandeln (h) кого-л. A (дополн. обязательно).

    Како́й врач вас ле́чит? — Wélcher Arzt behándelt Sie? / Von wélchem Arzt wérden Sie behándelt?

    2) что-л. (зубы, глаза и др.) у какого-л. врача-специалиста sich (D) behándeln lássen er lässt sich behándeln, ließ sich behándeln, hat sich behándeln lassen что-л. A (дополн. обязательно), у кого-л. von D

    Я всегда́ лечу́ зу́бы у э́того врача́, в э́той поликли́нике. — Ich lásse mir méine Zähne, ímmer von díesem Arzt, in diéser Póliklinik behándeln.

    3) применять средства, меры для излечения тк. несов. лечи́ть behándeln кого / что-л. A (дополн. обязательно), чем л. → mit D; сов. вы́лечить héilen (h) кого / что л. A, чем л. → mit D, от чего л. von D; в повседн. речи тж. áus|kurieren (h) кого / что л. A, чем л. → mit D

    лечи́ть кого́ л., каку́ю л. боле́знь но́вым лека́рством — jmdn., éine Kránkheit mit éinem néuen Medikamént behándeln

    Он вы́лечил ребёнка от тяжёлой боле́зни. — Er hat das Kind von der schwéren Kránkheit gehéilt. / Er hat die schwére Kránkheit des Kíndes áuskuriert.

    Чем ты вы́лечил свой ка́шель? — Womít hast du déinen Hústen áuskuriert [gehéilt]?

    Русско-немецкий учебный словарь > лечить

  • 114 чистить

    несов.; сов. вы́чистить и почи́стить
    1) делать чистым - зубы, приборы, серебро, обувь pútzen (h); щёткой одежду, ковёр и др. bürsten (h); скрести, сильно тереть кастрюли и др. schéuern (h); пылесосом ábsaugen; очищать от грязи (одежду, улицы) réinigen (h); делать чистым одежду, ковёр тж. sáuber máchen (h) что-л. A

    чи́стить боти́нки кре́мом — die Schúhe mit Schúhcreme pútzen

    чи́стить серебро́, ножи́, ви́лки — Sílber, Mésser, Gábeln pútzen

    чи́стить щёткой пальто́ — den Mántel (áus)bürsten [mit éiner Bürste säubern, sáuber máchen]

    чи́стить ковры́ — die Téppiche réinigen [sáuber máchen, пылесосом ábsaugen]

    Я чи́щу зу́бы то́лько э́той па́стой. — Ich pútze mir die Zähne nur mit díeser Záhnpaste [Záhncreme].

    Она́ вы́чистила все кастрю́ли до бле́ска. — Sie hat álle Töpfe blank geschéuert.

    Чем мо́жно чи́стить за́мшевые сапоги́? — Womít kann man Wíldlederstiefel réinigen?

    2) сов. очи́стить и почи́стить, определённое колич. начи́стить, снимать кожуру schälen что-л. A

    чи́стить карто́шку, морко́вь — Kartóffeln, Möhren schälen

    чи́стить яйцо́, апельси́н — ein Ei, éine Apfelsíne schälen

    начи́стить мно́го, це́лую кастрю́лю карто́шки — víele Kartóffeln, éinen Topf Kartóffeln schälen

    Русско-немецкий учебный словарь > чистить

  • 115 Употребление определённого артикля

    Определённый артикль по своему происхождению является указательным местоимением и в какой-то степени сохраняет это значение. Он указывает на то, что предмет определён, известен, знаком.
    Определённый артикль употребляется:
    1. Если предмет определён предыдущим контекстом, при этом этот предмет:
    • уже упоминался:
    Peter liest ein Buch. Er hat das Buch geschenkt bekommen. - Петер читает книгу. (Эту) книгу ему подарили.
    Klaus brachte Blumen mit. Er hat die Blumen im Blumengeschäft gekauft. - Клаус принёс цветы. (Эти) цветы он купил в цветочном магазине.
    • является частью чего-то целого, ранее упомянутого, имеет отношение к вышесказанному:
    Wir sahen ein Haus. Das Dach war rot. - Мы видели дом. Крыша его была красная.
    Er fährt gern nach Bonn. Die Stadt beeindruckt ihn immer wieder. - Он любит ездить в Бонн. Город каждый раз производит на него сильное впечатление.
    An der Ecke traf er Erika. Das Mädchen schien auf jemanden zu warten. - На углу он встретил Эрику. Девушка, кажется, кого-то ждала.
    2. Если предмет определён непосредственно следующим за ним контекстом в виде определения: наречия, существительного в генитиве, существительного или местоимения с предлогом, инфинитивного оборота или придаточного предложения:
    Das Haus rechts gehört mir. - Дом справа принадлежит мне.
    Das Auto meines Freundes ist sehr teuer. - Машина моего друга очень дорогая.
    Der Barbier von Sibirien (Spielfilm) - „Сибирский цирюльник“ (название фильма)
    Der Weg nach Hause war lang. - Дорога домой была долгой.
    Wie war die Reise nach Berlin? - Как прошла поездка в Берлин?
    Das Interesse an ihm war sehr groß. - Интерес к нему был очень большой.
    Er hatte die Idee, sie zu besuchen. - У него была идея посетить её.
    Er kannte die Menschen, die neben ihm standen. - Он знал людей, которые стояли рядом с ним.
    3. Если предмет является единственным в своем роде. Сюда относятся:
    а) астрономические понятия:
    der Himmel небо, der Mars Марс, der Mond Луна, die Sonne Солнце, der Drache Дракон (созвездие) , der Jupiter Юпитер, die Milchstraße Млечный Путь, der Saturn Сатурн, die Venus Венера, die Waage Весы (созвездие) , der Weltraum/der Kosmos космос, die Stratosphäre стратосфера, das Universum вселенная
    Die Sonne dreht sich um die Erde. - Солнце вращается вокруг Земли.
    Но: Das Kind malte eine Sonne. - Ребёнок нарисовал солнце. (1.1.3(2), п. 6, с. 20)
    б) географические понятия, в том числе
    • общие географические понятия:
    der Äquator экватор, die Arktis Арктика, die Antarktis Антарктика, das Bermudadreieck Бермудский треугольник, die Erde Земля, das Kap der Guten Hoffnung мыс Доброй Надежды (но: Kap Arkona мыс Аркона, Kap Hoorn мыс Горн и др.), der Nordpol Северный полюс, die Tundra тундра, die gemäßigte Zone умеренный пояс, в том числе во множественном числе: die Gezeiten прилив(ы) и отлив(ы), die Tropen тропики
    Das Schiff hat den Äquator überquert. - Судно пересекло экватор.
    • названия гор, вершин гор:
    die Alpen Альпы, die Anden Анды, die Pyrenäen Пиренеи, die Vogesen Вогезы, die Eifel Айфель/Эйфель и т.д. (см. 1.2.1, п. 11, с. 43)
    Die Alpen sind das höchste europäische Gebirge. - Альпы – самые высокие горы в Европе.
    • названия океанов, морей, частей моря, проливов, течений, озёр, рек:
    der Atlantische, Indische, Pazifische/Stille Ozean Атлантический, Индийский, Тихий океан, die Nordsee Северное море, die Ostsee Балтийское море, das Mittelmeer Средиземное море, der Meerbusen залив, die Meeresbucht морская бухта, der Kanal/Ärmelkanal Ла-Манш, der Bosporus Босфор, die Dardanellen Дарданеллы, der Golfstrom Гольфстрим, der Baikal Байкал, der Bodensee Боденское озеро, der Plattensee озеро Балатон (см. 1.2.1, п. 10, с. 46)
    Er fährt an das/ans Schwarze Meer. - Он едет на Чёрное море.
    Frankfurt liegt an der Oder. - Франкфурт расположен на Одере.
    • названия некоторых государств или их частей:
    женского рода: die Mongolei Монголия, die Mandschurei Маньчжурия, die Schweiz Швейцария, die Slowakei Словакия, die Tschechoslowakei Чехословакия (ист.), die Türkei Турция, die Ukraine Украина
    Er fährt in die Schweiz. - Он едет в Швейцарию.
    мужского рода, употребляемых чаще с артиклем: der Kongo Конго, der Sudan Судан
    (Der) Kongo ist ein Staat in Mittelafrika. - Конго – государство в Центральной Африке.
    во множественном числе:
    die Philippinen (чаще с артиклем) - Филиппины
    имеющие слова:
    die Föderation, das Königreich, die Republik, die Union, der Staat, die Stadt:
    das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland - Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии
    der Vatikanstaat/die Vatikanstadt - Ватикан (город-государство)
    Die Bundesrepublik Deutschland wurde 1949 gegründet. - Федеративная Республика Германия была образована в 1949 году.
    имеющие слово das Land в составных словах, обозначающих название феде ральной земли или неофициальное название района, области:
    das Saarland Саар, das Rheinland Рейнская область, das Havelland Хафельланд, das Schwabenland Швабия, das Vogtland Фогтланд
    Das Rheinland ist ein Gebiet zu beiden Seiten des Mittel- und Niederrheins. - Рейнская область – это область по обе стороны среднего и нижнего Рейна.
    * имеющие сокращённое написание:
    die BRD ФРГ (неофиц.), die USA США (in den USA), die GUS (die Gemeinschaft Unabhängiger Staaten) СНГ (Содружество Независимых Государств), die DDR (die Deutsche Demokratische Republik) ГДР (ист.), die UdSSR (die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken) СССР (ист.)
    Однако в названии ряда стран артикль может стоять или отсутствовать:
    (der) Iran (in/im Iran), (der) Irak, (der) Jemen Йемен, (der) Libanon Ливан, (der) Senegal Сенегал, (der) Tschad Чад
    • географические названия, в том числе названия стран среднего и мужского рода, населённых пунктов, регионов (то есть тех, которые употребляться с нулевым артиклем, см. п. 1, с. 27), при наличии определения:
    •  названия регионов, краёв, провинций, ландшафтов и пустынь:
    мужского рода: der Balkan Балканы, der Darß Дарс;
    женского рода: die Oberpfalz Верхний Пфальц, die Pfalz Пфальц, die Lausitz Лаузиц, die Lombardei Ломбардия, die Mandschurei Маньчжурия, die Walachei Валахия, die Bretagne Бретань, die Champagne Шампань, die Dobrudscha Добруджа, die Normandie Нормандия, die Polesje/Polessje Полесье, die Provence Прованс, die Riviera Ривьера, die Nord-deutsche Tiefebene Северо-Германская низменность, die Gobi Гоби, die Sahara Сахара;
    среднего рода: das Elsass Эльзас, das Ries Рис, das Wallis Валлис/Вале
    Но без артикля: Sibirien Сибирь, Thüringen Тюрингия, Transbaikalien Забайкалье
    •  названия регионов, имеющих определение (прилагательное и т.д.):
    der Nahe Osten Ближний Восток, der Mittlere Osten Средний Восток, der Ferne Osten Дальний Восток, der hohe Norden Крайний Север
    • названия некоторых островов, группы островов или полуострова:
    die Bermudainseln/die Bermudas Бермудские острова, die Hebriden Гебридские острова, die Kanarischen Inseln/die Kanaren Канары, die Kapverden/die Kapverdischen Inseln Острова Зелёного Мыса, die Krim Крым, die Kurilen Курилы
    Но (без артикля): Alaska Аляска, Rügen Рюген, Kamtschatka Камчатка, Kreta Крит, Korsika Корсика, Sachalin Сахалин
    4. В названиях сооружений, архитектурных памятников, зданий, которые являются единственными в своем роде:
    der Wiener Prater - Пратер (парк в Вене)
    die Thomaskirche - церковь св. Фомы (Лейпциг)
    der Wawel - Вавель (замок в Кракове)
    die Semperoper - Земперопера (оперный театр, Дрезден)
    die Wartburg - Вартбург (замок в Тюрингии)
    Однако если они не являются именами собственными и не идентифицируются (отождествляются) однозначно, то употребляется неопределённый артикль:
    Но: In Bratislava gibt es auch eine Burg. - В Братиславе также есть Град.
    In Nowgorod gibt es auch einen Kreml. - В Новгороде также есть Кремль.
    Если имя собственное может обозначать несколько предметов и один из них не идентифицируется говорящим, то также употребляется неопределённый артикль:
    In Prag gibt es auch eine Nikolaikirche. - В Праге также есть Николайкирхе.
    In Leipzig gibt es auch eine Talstraße. - В Лейпциге также есть Тальштрассе.
    Bei uns arbeitet auch eine Uta Schneider. - У нас тоже работает Ута Шнайдер.
    5. В названиях учреждений:
    der Deutsche Gewerkschaftsbund Объединение немецких профсоюзов, die Deutsche Bücherei Немецкая библиотека (Лейпциг), die Ermitage Эрмитаж, die Leipziger Messe Лейпцигская ярмарка, die UNO (die Vereinigten Nationen) ООН, die Weltgesundheitsorganisation (die WHO) Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), der Weltgewerkschaftsbund Всемирная федерация профсоюзов
    6. В названиях кораблей и фирменных поездов:
    Die „Titanic“ ist 1914 gesunken. - „Титаник“ затонул в 1914 году.
    Er ist nach Moskau mit dem „Krasnaja Strela“ gefahren. - Он поехал в Москву фирменным поездом „Красная стрела“.
    7. В названиях гостиниц, ресторанов, кафе, театров или кинотеатров:
    das (Hotel) „Interkontinental“ (гостиница) „Интерконтиненталь“, das (Café) „Kranzler“ (кафе) „Кранцлер“, das (Restaurant) „Moskau“ (ресторан) „Москва“
    Er wohnt im „Interkontinental“. - Он проживает в „Интерконтинентале“.
    8. В названиях улиц, площадей, бульваров, которые часто представляют собой сложные слова со вторым компонентом – именем нарицательным (кроме адреса):
    der Kurfürstendamm Курфюрстендам, der Alexanderplatz Александерплац (Берлин)
    Eine Buchhandlung finden Sie im Zentrum (in der Bahnhofstraße). - Книжный магазин вы найдёте в центре города (на Банхофштрассе).
    а также в определённых грамматических конструкциях:
    Er wohnt in der Gohlisstraße. - Он проживает на Голисштрассе.
    Но: Er wohnt Gohlisstraße 14. - Он проживает на Голисштрассе, 14.
    Heute hat sich in der Goethestraße ein Verkehrsunfall ereignet. - Сегодня на Гётештрассе произошло дорожно-транспортное происшествие.
    Это касается и сложных слов:
    der Lindenhof - „Линденхоф“ (гостиница)
    die Löwen-Apotheke - „Лёвен-Апотеке“(аптека)
    die Schauburg - Шаубург (дворец в Бонне)
    Wir gehen ins / in das Parkcafé. - Мы идём в (кафе с названием) „Парккафе“.
    9. В названиях производственных объединений, фирм, предприятий (Unternehmen):
    der DaimlerChrysler AG „ДаймлерКрайслер АГ“, das Unternehmen BMW (Bayerische Motorenwerke AG) автомобильная фирма БМВ „Байерише моторенверке АГ“, die Firma Siemens фирма „Сименс“, der Verlag Hueber издательство „Хубер“
    10. Для обозначения объединений, групп или коллективов людей:
    die Menschheit человечество, die Weltbevölkerung население мира, die Intelligenz интеллигенция, die Jugend молодёжь
    11. В названиях исторических и культурных эпох, стилей в искусстве:
    der Feudalismus феодализм, der Sozialismus социализм, der Kapitalismus капитализм, das Mittelalter средневековье, die Gotik готика, die Renaissance эпоха Возрождения (Ренессанс), das Bаrock барокко
    12. В названиях образов в литературе и искусстве (то есть перед именами собственными):
    Er spielt den Egmont (Eugen Onegin). - Он играет Эгмонта (Евгения Онегина).
    Wer spielt in dieser Saison den Faust? - Кто в этом сезоне играет Фауста?
    Wer hat die Mona Lisa gemalt? - Кто написал портрет Моны Лизы?
    Er hat die Sixtinische Madonna gesehen. - Он видел картину „Сикстинская мадонна“.
    В названиях литературных произведений (спектаклей) наряду с определённым артиклем возможен и нулевой артикль:
    Heute wird „Egmont“ gespielt. - Сегодня в театре идёт „Эгмонт“.
    13. В названиях из области религии, мифологии, сказок или сказаний, например:
    der Herr (= Gott) Господь, der Erlöser Спаситель, der Teufel чёрт, дьявол, der böse Wolf злой волк, der Weihnachtsmann Рождественский Дед, Дед Мороз, der Osterhase пасхальный заяц
    Die Kinder suchen nach dem Osterhasen. - Дети ищут пасхального зайца.
    Ряд имён из религии и мифологии, как и обычные имена, употребляется без артикля:
    Gott Бог, Jesus Christus Иисус Христос, Mohammed Мухаммед (Мохаммед, Магомет), Petrus апостол Пётр, Diana Диана (римская богиня охоты), Bacchus Бахус/Вакх (бога вина)
    14. В названиях мировоззрений или религий, например:
    der Atheismus атеизм, der Idealismus идеализм, der Buddhismus буддизм, das Christentum христианство, der Islam ислам, der Katholizismus католичество, католицизм, der Protestantismus протестантизм, протестантство
    15. В названиях государственных, народных и ряда религиозных праздников, например:
    der 1. Mai Первое мая, der 8. März 8 Марта, der Tag des Lehrers День учителя, der Volkstrauertag Всенародный день скорби, der Heilige Abend Сочельник, die Himmelfahrt (Christi) Вознесение (Христово), der Karfreitag Страстная пятница, die Fastenzeit Великий пост, die Fastnacht канун Великого поста; Масленица, der Fasching „фашинг“/карнавал
    Христианские праздники, Silvester „Сильвестер“ (новогодний вечер, новогодняя ночь) и Neujahr Новый год употребляются без артикля:
    Wir feiern Weihnachten (Silvester, Ostern, Pfingsten, Neujahr) in der Familie. - Мы празднуем Рождество (Новый год / „Сильвестер“, Пасху, Троицу, Новый год) в кругу семьи.
    16. В названиях исторических событий и документов, например:
    der Dreißigjährige Krieg Тридцатилетняя война, der Turmbau von Babylon строительство Вавилонской башни, die Völkerschlacht bei Leipzig Лейпцигское сражение 1813 года/„Битва народов“ под Лейпцигом, das Potsdamer Abkommen Потсдамское соглашение, die Römischen Verträge Римские договоры; das Alte Testament Ветхий завет, die Bibel Библия, der Koran Коран
    17. В названиях отраслей науки, учений или в научных терминах, например:
    die Astronomie астрономия, die Botanik ботаника, die Linguistik лингвистика, die Medizin медицина, die Mengenlehre теория множеств, die Weltraumforschung исследование космоса; das Gravitationsgesetz закон притяжения, die Relativitätstheorie теория относительности
    Названия учебных предметов употребляются без артикля:
    Er studiert Jura (Medizin). - Он изучает право (медицину).
    Sie hat eine Eins in Mathematik. - У неё по математике единица (отметка в немецких школах – высшая).
    18. В общих названиях языков, таких как das Deutsche немецкий язык и т.д.:
    Das Deutsche gehört zu den germanischen Sprachen. - Немецкий язык относится к германским языкам.
    Sie übersetzt aus dem Russischen ins Deutsche. - Она переводит с русского языка на немецкий.
    Однако в названии языка как предмета преподавания, изучения, языка общения, если отсутствует определение, употребляется нулевой артикль:
    Er lernt (unterrichtet) Spanisch. - Он изучает (преподает) испанский язык.
    Sie hat eine Eins in Latein. - У неё по латинскому языку единица.
    Hier spricht (kann, versteht) fast jeder Englisch. - Здесь почти каждый разговаривает (знает, понимает) английский язык.
    Но: Sie spricht ein ausgezeichnetes (schlechtes) Chinesisch. - Она прекрасно (плохо) говорит на китайском языке.
    19. Перед названием предмета, составляющего часть чего-то целого. При этом его принадлежность ясна, и он являeтся единственно возможным предметом в данной связи. К этим предметам могут относиться:
    • названия частей тела, существующими „в единственном экземпляре“ или перед названиями непарных частей тела:
    Er wäscht sich das Gesicht. - Он моет лицо.
    Sie schüttelte den Kopf. - Она покачала головой.
    Er gab zum Abschied die Hand. - Он подал на прощание (правую) руку.
    Но: Er hat sich einen Arm und ein Bein gebrochen. - Он сломал себе (одну) руку и (одну) ногу.
    Перед названиями парных частей тела или частей тела, существующих „более чем в двух экземплярах“, когда речь идёт обо всех этих парах или частях тела (двух руках, ногах, глазах, ушах, щеках, губах и т.д. или о всём зубах, волосах, пальцах):
    Sie wäscht sich die Hände. - Она моет руки.
    Er schloss die Augen. - Он закрыл глаза.
    Er putzt sich die Zähne. - Он чистит зубы.
    Sie kämmt sich die Haare. - Она причёсывает волосы.
    Er hat die (alle) Zehen erfroren. - Он отморозил (все) пальцы на ногах.
    Но: in guten Händen в надёжных руках, mit nackten Händen голыми руками, mit leeren Händen с пустыми руками, an Händen und Füßen gebunden sein быть связанным по рукам и ногам и др. (без артикля, так как это устойчивые выражения)
    • часть одежды (принадлежащей какому-то конкретному лицу):
    Er zog den Mantel an. - Он надел пальто.
    Sie setzte den Hut auf. - Она надела шляпу.
     „Wo sind die Handschuhe?“ fragte Klaus. - „Где (мои) перчатки?“ – спросил Клаус.
    • названия (составных) частей предметов или растений:
    der Hauptbahnhof (dieser Stadt) главный вокзал (этого города), der Motor (des Autos) мотор (автомобиля), der Kragen (der Bluse) воротник (блузки), der Stamm (eines Baumes) ствол (дерева)
    Это относится и к собирательным именам существительным:
    das Laub (des Baumes) листва (дерева), das Gefieder (des Vogels) перья (птицы), der Inhalt (des Pakets) содержание (пакета/посылки)
    Если речь идёт о всех однородных частях предмета или растения:
    die / alle Blätter (des Baumes) все листья (дерева), die / alle Federn (des Vogels) все перья (птицы), die / alle Seiten (des Buches) все страницы (книги)
    • географические и административные понятия:
    Das Staatsgebiet Deutschlands ist rund 357 000 Quadratkilometer groß. - Территория Германии составляет около 357 000 квадратных километров.
    Die Regierung Russlands hat ihren Sitz in Moskau. - Правительство России находится в Москве.
    20. Перед названием предмета, который определён ситуацией и является единственно возможным в данной связи. Предполагается знакомство определённого круга людей с данным предметом (в стране, городе, учреждении, семье и т.д.):
    Ist der Direktor ( der Chef) schon da? - Директор (шеф) уже здесь?
    Die Sekretärin kommt um 9.00 Uhr. - Секретарь придёт в 9 часов.
    Этот предмет может находиться в непосредственном окружении собеседников:
    Paul, schalte den Fernseher an! - Пауль, включи телевизор!
    Peter, das Telefon ist kaputt. - Петер, телефон неисправен.
    или конкретизироваться жестом/мимикой, при этом артикль стоит под ударением:
    Gib mir dás Buch (da)! - Дай мне вот эту/вон ту книгу!
    Dér Baum (da) ist krank. - Это дерево/(Вон то дерево) больное.
    Dás Haus (dort) will ich kaufen. - Этот дом/Дом вон там я хочу купить.
    Dér Mann (da) ist mir bekannt. - Этот (Вот этот) человек мне известен.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление определённого артикля

  • 116 Образование глаголов с помощью суффиксов

    Bildung von Verben mit Hilfe von Suffixen:
    -ern, -eln, -igen, -ieren
    Суффикс - eln придаёт глаголам значение:
    - многократности, повторяемости или длительности действия:
    klingen звонить, звучать - klingeln звонить (в дверь)
    lachen смеяться - lächeln улыбаться
    Также: spötteln насмехаться, подтрунивать, sticheln язвить, говорить колкости, tänzeln приплясывать
    - звукоподражания:
    sausen шуметь - säuseln шелестеть, шуршать
    zischen шипеть - zischeln шушукаться, шепелявить
    Глаголы с суффиксом - eln могут образовываться:
    - от существительных:
    der Frost мороз - frösteln зябнуть, мёрзнуть
    die Kunst искусство - künsteln притворно изображать
    Также: hüsteln покашливать, näseln говорить в нос
    - от прилагательных:
    krank больной - kränkeln прихварывать, хворать
    Также: klügeln мудрить, мудрствовать
    Суффикс - ern придаёт глаголам значение:
    - действий длительных и повторяемых, уменьшительных:
    platschen плескаться - plätschern плескаться, журчать
    - звукоподражания: flüstern шептать, шушукаться, gackern кудахтать, gluckern булькать, kichern хихикать, knattern тарахтеть, plappern тараторить, трещать, schnattern гоготать, крякать, kollern токовать (о тетереве), wiehern ржать, громко смеяться, zwitschern щебетать
    Глаголы с суффиксом - ern могут образовываться:
    - от существительных:
    das Blatt лист - blättern листать
    das Glied член, звено - gliedern расчленять, делить
    - от сравнительной степени прилагательных:
    Также: vergrößern увеличивать, erweitern расширять, verbreitern расширять
    Суффикс - igen придаёт глаголам значение:
    - результативности действия:
    fest твёрдый - festigen укреплять
    rein чистый - reinigen чистить
    satt сытый - sättigen накормить, насытить
    - действий человека:
    das Maß мера - mäßigen смягчать, сдерживать
    der Befehl приказ - befehligen командовать, повелевать
    willig согласный - willigen соглашаться
    Глаголы с суффиксом - ieren образуются:
    - от существительных, заимствованных из других языков:
    der Disput диспут - disputieren участвовать в диспуте
    die Demonstration демонстрация - demonstrieren демонстрировать
    - от некоторых немецких существительных:
    das Amt должность - amtieren исполнять обязанности
    der Buchstabe буква - buchstabieren называть по буквам
    der Gast гость - gastieren гастролировать
    - от некоторых немецких прилагательных:
    halb половинный - halbieren делить пополам
    stolz гордый - stolzieren (гордо) шагать
    Глаголы могут образовываться и с помощью суффиксов:
    -ifizieren:
    elektrifizieren электрифицировать, entnazifizieren денацифицировать, qualifizieren квалифицировать
    -isieren:
    automatisieren автоматизировать, modernisieren модернизировать, polemisieren полемизировать
    -nen:
    leugnen отрицать, не признавать, ordnen упорядочить, rechnen считать, regnen (es wird regnen будет дождь), segnen благословлять, zeichnen рисовать, чертить
    -schen:
    fälschen подделывать, feilschen торговаться, forschen исследовать, herrschen господствовать, lauschen подслушивать, слушать
    -sen:
    grausen; ihm graust ему страшно, grinsen скалить зубы, hopsen подпрыгивать, плясать (вприпрыжку), klecksen сажать кляксы
    -tschen:
    quatschen молоть вздор, quietschen пищать, tratschen сплетничать
    -zen:
    duzen обращаться на ты, ihrzen обращаться на вы (2-е лицо множественного числа), siezen обращаться на вы (вежливая форма), stanzen штамповать

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование глаголов с помощью суффиксов

  • 117 Написание ss

    Schreibung von ss:
    • после краткой гласной:
    der Ablaß - der Ablass - спуск, сброс (воды)
    der Auslaß - der Auslass - выпуск, выхлоп
    der Ausschluß - der Ausschluss - исключение, брак
    der Biß - der Biss - укус, прикус (мед.)
    das Busineß - das Business - бизнес, коммерция, дело
    der Einlaß - der Einlass - впуск, допуск, доступ
    expreß - express - срочно, в спешном порядке
    das Gebiß - das Gebiss - челюсть, зубы, зубной протез
    der Genuß - der Genuss - потребление, наслаждение
    Er genoß die frische Luft. - Er genoss die frische Luft. - Он наслаждался свежим воздухом.
    das Geschoß - das Geschoss - этаж, снаряд
    gewiß - gewiss - верный, определённый
    der Guß - der Guss - литьё, ливень (разг.)
    gräßlich - grässlich - ужасный, страшный
    häßlich - hässlich - некрасивый, уродливый
    Wer viel faßt, läßt viel fallen. - Wer viel fasst, lässt viel fallen. - Кто много хватает, тот много - теряет.
    der Kaßler - der Kassler - житель города Кассель
    das Kassler - das Kaßler - копчёная корейка
    der Kommiß - der Kommiss - военная служба, солдатчина
    kompreß - kompress - компрессионный, сжатый
    kraß - krass - резкий, бросающийся в глаза
    kroß - kross - хрустящий, поджаристый
    der Nachlaß - der Nachlass - скидка, наследство
    der Riß - der Riss - трещина, царапина
    das Schloß - das Schloss - зáмок, замóк
    der Schluß - der Schluss - конец, окончание, вывод
    der Schößling - der Schössling - отпрыск, побег, росток
    der Schmiß - der Schmiss - рубец, шрам
    spoß (sprießen) - sposs (sprießen) - взошло (всходить, появляться)
    der Sproß - der Spross - побег, отросток, потомок
    die Stewardeß - die Stewardess - стюардесса, бортпроводница
    der Stuß - der Stuss - чушь, чепуха, вздор, ерунда
    der Troß - der Tross - обоз, свита
    Tschüß! / Tschüs! - Tschüss! / Tschüs! - Пока!
    der Überdruß - der Überdruss - скука, пресыщение
    Auf ihn ist kein Verlaß. Auf ihn ist kein Verlass. - На него нельзя положиться.
    der Vorschuß - der Vorschuss - аванс, задаток
    der Zuschuß - der Zuschuss - прибавка, субсидия, пособие
    Также: die Hostess хостесса, гид-переводчица (при гостях и участниках международных мероприятий, информатор в гостинице, аэропорту, на выставке и т.д.)
    • союз dass (по старым правилам daß (см. 10.5, с. 350);
    • приставка miss (по старым правилам miß (см. 7.1.2, с. 311):
    das Mißverständnis - das Missverständnis - недоразумение
    der Mißerfolg - der Misserfolg - неудача
    • если в корне слова (чаще инфинитива или существительного) после краткой гласной стоит ss, при изменении или словообразовании, как правило, остаётся ss:
    küssen целовать – küsste – geküsst: er küsst – sie küssten sich – der Kuss поцелуй
    lassen оставлять, позволять – er lässt – ihr lässt
    Но: er ließ (после долгого i)
    hassen ненавидеть – er hasst – sie hasste – ihr hasst – der Hass ненависть
    müssen быть должным – er muss – sie mussten – das Muss необходимость
    das Wasser вода – wässerig – wässrig водянистый
    essen есть – er isst – essbar съедобный – der Esstisch обеденный стол
    Но: er (после долгого а)
    fassen хватать – er fasst – er fasste – ihr fasst
    messen – er misst – gemessen – messbar измеримый
    Но: er maß (после долгого а)
    passen подходить – passte – gepasst – passend подходящий
    prassen кутить, прожигать жизнь – prasste – geprasst
    pressen жать, прессовать – presste – gepresst
    vergessen забывать – er vergisst – vergesslich забывчивый
    Но: vergaß (долгое а)
    wissen знать – wusste – gewusst – wissbegierig любознательный
    Но: ich weiß (после дифтонга ei)
    ПримечаниеЕсли после краткой гласной по старым правилам стояло ß, то по новым правилам пишется ss.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание ss

  • 118 заговаривать

    1. v/i anfangen zu sprechen od. reden; (с Т jemanden) anreden, ansprechen, (mit D) ein Gespräch anknüpfen; (auf A) zu sprechen kommen; Gewissen: sich regen;
    2. v/t besprechen, beschwören; verzaubern (от Р gegen A); F durch viel Reden ermüden; zerreden; заговаривать зубы F ein X für ein U vormachen, jemanden beschwatzen; заговариваться sich verplaudern; F sich vergaloppieren; pf. spinnen, phantasieren

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > заговаривать

  • 119 заговаривать

    1. v/i anfangen zu sprechen od. reden; (с Т jemanden) anreden, ansprechen, (mit D) ein Gespräch anknüpfen; (auf A) zu sprechen kommen; Gewissen: sich regen;
    2. v/t besprechen, beschwören; verzaubern (от Р gegen A); F durch viel Reden ermüden; zerreden; заговаривать зубы F ein X für ein U vormachen, jemanden beschwatzen; заговариваться sich verplaudern; F sich vergaloppieren; pf. spinnen, phantasieren

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > заговаривать

  • 120 заговаривать

    1. v/i anfangen zu sprechen od. reden; (с Т jemanden) anreden, ansprechen, (mit D) ein Gespräch anknüpfen; (auf A) zu sprechen kommen; Gewissen: sich regen;
    2. v/t besprechen, beschwören; verzaubern (от Р gegen A); F durch viel Reden ermüden; zerreden; заговаривать зубы F ein X für ein U vormachen, jemanden beschwatzen; заговариваться sich verplaudern; F sich vergaloppieren; pf. spinnen, phantasieren

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > заговаривать

См. также в других словарях:

  • ЗУБЫ — ЗУБЫ. Зубы позвоночных по своему строению и развитию совершенно сходны с плакоид ными чешуями, покрывающими всю кожу акуловых рыб. Поскольку вся ротовая полость, а частью и полость глотки, выстлана эктодермальным эпителием, типичная пла коидная… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ЗУБЫ — (dentes), костные образования, расположенные в ротовой полости у большинства позвоночных животных (у нек рых рыб также в глотке) и служащие для захватывания, удержания и пережёвывания пищи, у хищных также для её разрывания. 3. человека наряду с… …   Биологический энциклопедический словарь

  • ЗУБЫ — ЗУБЫ. Состояние зубов имеет большое значение для здоровья человека. При недостаточном уходе за зубами человек начинает их постепенно терять. Если зубы отсутствуют или они больны, то пища прожёвывается плохо. Неразмельчённая и необработанная пища …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • Зубы — Зубы. З. млекопитающих и человека. З. млекопитающих сидят всегда вотдельных углублениях (ячейках) челюстных костей (межчелюстной,верхнечелюстной и нижнечелюстной), почему в каждом З. различают:свободно выступающую часть коронку, и сидящий в… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • ЗУБЫ — ЗУБЫ, костные образования в ротовой полости у большинства позвоночных животных и человека. Служат для захватывания, удержания, механической переработки пищи, участвуют в произношении звуков (у человека). Примитивные зубы конической формы (… …   Современная энциклопедия

  • ЗУБЫ — ЗУБЫ, твердые костные образования в челюстях (в ротовой полости) позвоночных животных, служащие для механической переработки пищи, защиты и других целей. Зубы всех позвоночных имеют сходную структуру, состоящую из трех слоев. Зубы млекопитающих… …   Научно-технический энциклопедический словарь

  • зубы — См …   Словарь синонимов

  • ЗУБЫ — Зубы. Зубы: I — резцовый зуб жвачных с язычной поверхности; II — резцовый зуб жвачных в разрезе; III — коренной зуб; IV — резцовый зуб лошади спереди; V — резцовый зуб лошади в продольном разрезе; VI — форма… …   Ветеринарный энциклопедический словарь

  • Зубы — ЗУБЫ, костные образования в ротовой полости у большинства позвоночных животных и человека. Служат для захватывания, удержания, механической переработки пищи, участвуют в произношении звуков (у человека). Примитивные зубы конической формы (… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • зубы — белые (Тихонов); жгучие (Зайцев); желто белые (Сологуб); жемчужные (Лермонтов); изумрудные (Григорович); закусливые (Пушкин); крупные, точно миндалины (Сологуб); крепкие (Свирский, Тихонов); острые (Зайцев); перловые (Мей, Данилевский); плотные… …   Словарь эпитетов

  • ЗУБЫ — костные образования в ротовой полости у большинства челюстноротых животных (у некоторых рыб и в глотке) и человека. Служат для захватывания, удержания, механической переработки пищи. У человека участвуют также в произнесении звуков; постоянных… …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»