Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(затянулся)

  • 1 завтрак очень затянулся

    Универсальный русско-английский словарь > завтрак очень затянулся

  • 2 В-341

    ВСЕРЬЁЗ И НАДОЛГО coll, often humor AdvP Invar usu. adv fixed WO
    for a long period of time and in a serious, fundamental etc way
    for a good long while (time)
    (in limited contexts) ( sth. is) not easily or quickly remedied (fixed).
    Похоже, что экономический спад затянулся всерьез и надолго. It looks like the recession will last for a good long time.
    В Ртищеве они застряли всерьёз и надолго (Максимов 3). ( context transl) In Rtishchev they got well and truly stuck (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-341

  • 3 И-45

    ИЗВОЛИШЬ (-те) ВИДЕТЬ obs (sent adv these forms only fixed WO
    used to introduce an explanation or to attract the interlocutor's attention to the statement to which it belongs
    you see.
    «Вот (он набил трубку, затянулся и начал рассказывать), -вот, изволите видеть, я тогда стоял в крепости за Тереком с ротой - этому скоро пять лет» (Лермонтов 1). "Well," he filled and lit his pipe, took a long draw on it, and began the story, "you see, I was stationed at the time at a fort beyond the Terek with a company -that was nearly five years back" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-45

  • 4 всерьез и надолго

    ВСЕРЬЕЗ И НАДОЛГО coll, often humor
    [AdvP; Invar; usu. adv; fixed WO]
    =====
    for a long period of time and in a serious, fundamental etc way:
    - [in limited contexts] (sth. is) not easily or quickly remedied (fixed).
         ♦ Похоже, что экономический спад затянулся всерьёз и надолго. It looks like the recession will last for a good long time.
         ♦ В Ртищеве они застряли всерьёз и надолго( Максимов 3). [context transl] In Rtishchev they got well and truly stuck (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > всерьез и надолго

  • 5 изволите видеть

    ИЗВОЛИШЬ <- те> ВИДЕТЬ obs
    [sent adv; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to introduce an explanation or to attract the interlocutor's attention to the statement to which it belongs:
    - you see.
         ♦ " Вот( он набил трубку, затянулся и начал рассказывать), - вот, изволите видеть, я тогда стоял в крепости за Тереком с ротой - этому скоро пять лет" (Лермонтов 1). "Well," he filled and lit his pipe, took a long draw on it, and began the story, "you see, I was stationed at the time at a fort beyond the Terek with a company - that was nearly five years back" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > изволите видеть

  • 6 изволишь видеть

    ИЗВОЛИШЬ <- те> ВИДЕТЬ obs
    [sent adv; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to introduce an explanation or to attract the interlocutor's attention to the statement to which it belongs:
    - you see.
         ♦ " Вот( он набил трубку, затянулся и начал рассказывать), - вот, изволите видеть, я тогда стоял в крепости за Тереком с ротой - этому скоро пять лет" (Лермонтов 1). "Well," he filled and lit his pipe, took a long draw on it, and began the story, "you see, I was stationed at the time at a fort beyond the Terek with a company - that was nearly five years back" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > изволишь видеть

  • 7 подбивать бабки

    прост.
    sum up, cast the numbers, strike a balance, reckon up ( the total); cast up results; wind things up

    Главное, что эксперимент затянулся, пора подбивать бабки, как говорится... (С. Абрамов, Требуется чудо) — The main thing was that the experiment had gone on too long, it was time to wind things up.

    Ранение в предплечье..., контузия,... до "передка" пилять и пилять, а кругом немцы - так, ежели подбить бабки. Лучше не подбивать. (О. Смирнов, Гладышев из разведроты) — Now he had a wounded arm..., concussion,... still a long way to tramp to the front line and Germans all round - that was the situation if you reckoned it up. Better not reckon it up.

    Русско-английский фразеологический словарь > подбивать бабки

  • 8 сказать пару тёплых слов

    сказать пару тёплых (ласковых) слов ( кому), тж. сказать пару ласковых ( кому)
    разг., шутл.
    cf. give smb. a piece of one's mind; let smb. know one's mind; give smb. a nice talking-to

    - Видел жеребца? - Кондрат закурил, несколько раз глубоко затянулся. - Приеду, пойду к той комиссии... Я им скажу пару ласковых. (В. Шукшин, И разыгрались же кони в поле) — 'Some stallion, eh?' Kondrat lighted a cigarette and inhaled deeply. 'When I get back I'll go and see that commission... I'll give them a piece of my mind.'

    Русско-английский фразеологический словарь > сказать пару тёплых слов

  • 9 Оливера-Танзи эффект

    1. Oivera-Tanzi effect

     

    Оливера-Танзи эффект
    Тенденция сокращения налоговых поступлений в условиях высокой инфляции. Она создает заинтересованность в откладывании уплаты налогов, так как за время задержки деньги обесцениваются, и в результате  выигрывает налогоплательщик. Как показали исследования в странах Латинской Америки еще в конце ХХ века, длительная высокая инфляция формирует «мягкую» финансовую среду, когда нет эффективно работающего механизма, обеспечивающего ответственность за выполнение финансовых обязательств; массовой формой ухода от налогов становятся взаимные неплатежи; пренебрежительное отношение к налоговым обязательствам укореняется как социальная норма. В результате всего этого обостряется  финансовый  и бюджетный кризис. Этот хорошо изученный экономический феномен, к сожалению, не всегда принимается во внимание правительствами, формирующими экономическую политику. Например, эффект О-Т обнаружился в России и большинстве других постсоветских стран, где трансформационный финансовый кризис и период высокой открытой инфляции затянулся — в отличие от тех стран, где была проведена решительная финансовая стабилизация (так называемая «шоковая терапия»).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Оливера-Танзи эффект

См. также в других словарях:

  • затяну́ться — тянусь, тянешься; сов. (несов. затягиваться). 1. Затянуть себя чем л. Но она так туго затянулась, что корсет скрипел на ней при каждом движении. Тургенев, Накануне. Санька туго затянулся ремешком, лихо заломил на висок пилотку. Мусатов, Стожары.… …   Малый академический словарь

  • ЗАТЯНУТЬСЯ — ЗАТЯНУТЬСЯ, затянусь, затянешься, совер. (к затягиваться). 1. возвр. к затянуть в 1 знач. Ямщик затянулся кушаком. 2. Туго стянуться концами, завязаться. Узел туго затянулся. 3. Покрыться целиком, обволакиваясь чем нибудь тянущимся, тягучим. Небо …   Толковый словарь Ушакова

  • Николетт Шеридан — Nicollette Sheridan Дата рождения: 21 ноября 1963 года Место рождения: Уортинг, Сассекс, Великобритания …   Википедия

  • Шеридан, Николетт — Николетт Шеридан Nicollette Sheridan Дата рождения: 21 ноября 1963 года Место рождения: Уортинг, Сассекс, Великобритания …   Википедия

  • Шеридан Николетт — Николетт Шеридан Nicollette Sheridan Дата рождения: 21 ноября 1963 года Место рождения: Уортинг, Сассекс, Великобритания …   Википедия

  • ЗАТЯНУТЬСЯ — ЗАТЯНУТЬСЯ, янусь, янешься; совер. 1. Затянуть на себе что н.; туго завязаться. З. поясом. Узел затянулся. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Обволакиваясь чем н., покрыться целиком. Пруд затянулся тиной. Рана затянулась (зажила, покрывшись… …   Толковый словарь Ожегова

  • Битва при Равенне (1512) — Битва при Равенне Война Камбрейской лиги …   Википедия

  • затянуться — тянусь, тянешься; св. 1. (чем). Затянуть себя; стянуть на себе что л. надетое. Туго з. З. ремнём, поясом, корсетом. З. в корсет. 2. только 3 л. Завязаться, закрепиться, стягиваясь с концов. Узел затянулся. Петля затянулась. 3. только 3 л. чем.… …   Энциклопедический словарь

  • затянуться — тяну/сь, тя/нешься; св. см. тж. затягиваться, затягивание, затяжка 1) чем Затянуть себя; стянуть на себе что л. надетое. Туго затяну/ться. Затян …   Словарь многих выражений

  • Грамматиков, Владимир Александрович — Кинорежиссер; родился 1 июня 1942 г. в г. Свердловске; окончил ВГИК в 1976 г.; ноябрь 1998 г. март 2002 г. директор Центральной киностудии детских и юношеских фильмов им. Горького (г. Москва); поставил фильмы "Усатый нянь", "Шла… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Иоанн III Васильевич — великий князь всея Руси, называемый также иногда Великим, старший сын великого князя Василия Васильевича Темного и супруги его, великой княгини Марии Ярославны, внучки кн. Владимира Андреевича Храброго, род. 22 января 1440 г., в день памяти… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»