Перевод: с русского на чувашский

с чувашского на русский

(жизни)

  • 1 жизнь

    сущ.жен.
    1. (ант. смерть) пурнǎç, пурǎну, пурǎнни; возникновение жизни на Земле Çĕр çинче пурнǎç пуçланса кайни
    2. пурнǎç, ĕмĕр, кун-çул; долгая жизнь вǎрǎм ĕмĕр; прожить жизнь в труде пурнǎçа ĕçлесе ирттер
    3. кого-чего или какая пурнǎç, ĕç-хĕл, пурнǎç-тǎрмǎш; общественная жизнь общество пурнǎçĕ; оторваться от жизни пурнǎç-тǎрмǎшран уйрǎлса кай ♦ отдать жизнь пурнǎçа пар (вилни çинчен); воплотить в жизнь пурнǎçа кĕрт; между жизнью и смертью пурнǎçпа вилĕм хушшинче, ни чĕрĕ ни вилĕ; Жизнь прожить — не поле перейти посл. ĕмĕр сакки сарлака

    Русско-чувашский словарь > жизнь

  • 2 бывать

    глаг. несов.
    1. 1 и 2 л. не употр. (син. случаться, происходить) пул, пулса ирт; в жизни всякое бывает пурнǎçра тем те пулать; Не бывать этому! Кун пек пулмĕ!
    2. пул, пулкала; пырса çÿре, çитсе кур; я часто бываю у них эпĕ вĕсем патĕнче час-часах пулатǎп ♦ как ни в чём не бывало хǎнк та мар; Бывайте здоровы! Сывǎ пулǎр! (уйрǎлнǎ чухне ырǎ сунни)

    Русско-чувашский словарь > бывать

  • 3 возвратить

    глаг. сов. (син. вернуть)
    тавǎр, тавǎрса пар, каялла пар; возвратить долг парǎм тат, кивçене тавǎрса пар ♦ возвратить к жизни чĕрт, сыват (виле пуçланǎ çынна)

    Русско-чувашский словарь > возвратить

  • 4 действительный

    прил.
    1. (син. настоящий, подлинный) чǎн пур, чǎннипе пулнǎ; действительный факт из жизни пурнǎçра чǎн пулни
    2. вǎйра таракан; справка действительна в течение месяца справка пĕр уйах хушши вǎйра тǎрать
    3. действительно нареч. чǎн, чǎнах та, чǎннипех; он действительно болен вǎл чǎнах та чирлĕ
    4. действительно вводн. сл., выражает уверенность чǎн та, чǎнах та; я, действительно, там не был эпĕ чǎнах та унта пулман ♦ действительный залог глагола глаголан тĕп залогĕ; действительный член академии академин тĕп членĕ

    Русско-чувашский словарь > действительный

  • 5 демократизация

    сущ.жен.
    демократизаци; демократизацилени; демократизация жизни общества общество пурнǎçне демократизацилени

    Русско-чувашский словарь > демократизация

  • 6 закат

    сущ.муж. (ант. восход)
    хĕвел анни, хĕвел ларни; перед закатом хĕвел анас умĕн ♦ на закате жизни пурнǎç вĕçĕнче

    Русско-чувашский словарь > закат

  • 7 заря

    сущ.жен., множ. зори
    шуçǎм, шурǎм пуç; утренняя заря шурǎм пуç; вечерняя заря каçхи шуçǎм; на заре кǎвак çутла ♦ от зари до зари ир пуçласа каçчен; заря новой жизни çĕнĕ пурнǎç пуçламǎшĕ

    Русско-чувашский словарь > заря

  • 8 знание

    сущ.сред.
    пĕлÿ, пĕлÿлĕх; пĕлни; знание жизни пурнǎçа пĕлни; школа даёт прочные знания шкул тарǎн пĕлÿ парать; работать со знанием дела ĕçе пĕлсе вай хур

    Русско-чувашский словарь > знание

  • 9 исторический

    прил., исторически нареч.
    1. истори -ĕ; историри; исторические исследования истори тĕпчевĕсем; исторические факты историри фактсем
    2. (син. знаменательный) паллǎ, пысǎк пĕлтерĕшлĕ; исторический день в жизни города хула пурнǎçĕнчи паллǎ кун

    Русско-чувашский словарь > исторический

  • 10 кочевой

    прил.
    куçан, юркǎн; куçǎмлǎ; кочевой образ жизни куçǎмлǎ пурнǎç йĕрки

    Русско-чувашский словарь > кочевой

  • 11 лёгкий

    прил., легко нареч.
    1. (ант. тяжёлый) çǎмǎл, сулмаксар; лёгкая сумка çǎмǎл сумка; снег лёгок, как пух юр мамǎк пек çǎмǎл
    2. (ант. трудный) çǎмǎл, ансат, ǎс çемми, вǎй çемми; лёгкая задача çǎмǎл задача; лёгкая работа вǎй çемми ĕç
    3. (син. слабый) виçеллĕ, чухǎ, йǎваш, вǎйсǎр; лёгкий ветерок вǎштǎр çил; лёгкое вино йǎваш эрех
    4. (ант. грузный) çǎмǎл; вǎшт-вашт; лёгкая фигура çǎмǎл кĕлетке; идти легко вǎшт-вашт уткала
    5. (ант. напряжённый, затруднённый) çǎмǎл, канлĕ, канǎçлǎ; лёгкий сон канǎçлǎ ыйхǎ; легко дышится сывлама çǎмǎл
    6. (син. поверхностный; ант. серьёзный) çǎмǎлçах, çǎмǎлттайла; лёгкое отношение к жизни пурнǎç çине çǎмǎлттайла пǎхни ♦ лёгкая промышленность çǎмǎл промышленность (халǎха кирлĕ таварсем туса кǎлараканни); у него рука лёгкая унǎн алли çǎмǎл (ǎнǎçуллǎ); легко сказать калама кǎна çǎмǎл; С лёгким паром! Мунча ǎшши сиплĕ пултǎр! (мунчаран тухакана саламлани); с лёгким сердцем шухǎшласа тǎмасǎр, иккĕленмесĕр

    Русско-чувашский словарь > лёгкий

  • 12 лишить

    глаг. сов., (син. отнять)
    туртса ил; -сǎр (сĕр) хǎвар; лишить наследства еткере туртса ил; лишить свободы тытса хуп; лишить жизни вĕлер; его лишили слова на собрании ǎна пухура сǎмах калама чарнǎ

    Русско-чувашский словарь > лишить

  • 13 нечто

    местоим. неопр., только в имен, и вин. п. (син. что-то)
    темĕн, темскер; появилось нечто новое в жизни пурнǎçра темĕн çĕнĕскер тупǎнчĕ

    Русско-чувашский словарь > нечто

  • 14 нормальный

    прил., нормально нареч.
    виçеллĕ, йĕркеллĕ, тивĕçлĕ; нормальные условия жизни пурǎнмалли тивĕçлĕ майсем; больной дышит нормально чирлĕ çын йĕркеллĕ сывлать

    Русско-чувашский словарь > нормальный

  • 15 образ

    сущ.муж.
    1. (син. облик) сǎнар, сǎн, сǎн-пит; он помнит образ матери вǎл амǎшĕн сǎнне асран ямасть; образ воина в романе романри салтак сǎнарĕ
    2. (син. способ) йĕрке, мел, май, манер; образ жизни пурнǎç йĕрки; образ действий ĕç тумалли мел ♦ главным образом тĕпрен илсен; таким образом çапла майпа; каким образом? мĕнле майпа?

    Русско-чувашский словарь > образ

  • 16 полный

    прил.
    1. чего и кем-чем тулли; полный кувшин молока кǎкшǎм тулли сĕт; в комнате полно народу пÿлĕмре халǎх туп-тулли; полное собрание сочинений çырнисен тулли пуххи
    2. (син. толстый; ант. худой) тачка, мǎнтǎр, самǎр, кÿпшек; полная женщина мǎнтǎр хĕрарǎм ♦ полон жизни хаваслǎ; полный идиот тǎр ухмах; мужчина в полном расцвете сил вǎй питти арçын; работа идёт полным ходом ĕç хĕрсе пырать

    Русско-чувашский словарь > полный

  • 17 полоса

    сущ.жен., множ. полосы
    1. йǎрǎм, йĕр; полосы на теле от ударов ÿт çинчи çапнǎ йĕрсем
    2. (син. пояс) тǎрǎх, ярǎм, касǎ; лесная полоса вǎрман ярǎмĕ; полоса песка вдоль берега çырǎн хĕрринчи хǎйǎр касси
    3. (син. период) тапхǎр, вǎхǎт; светлая полоса жизни пурнǎçри савǎк тапхǎр ♦ газетная полоса хаçат страници

    Русско-чувашский словарь > полоса

  • 18 признак

    сущ.муж.
    паллǎ, кǎтарту, йĕр; различительные признаки уйǎру паллисем; без признаков жизни пурнǎç паллисем çук

    Русско-чувашский словарь > признак

  • 19 происхождение

    сущ.сред.
    1. несĕл, ǎрат, тĕп; -ран (-рен) пулни; он по происхождению из крестьян вǎл хресчен несĕлĕнчен тухнǎ
    2. (син. возникновение) пулу; пулса кайни; происхождение жизни на Земле Çĕр çинче пурнǎç пулса кайни

    Русско-чувашский словарь > происхождение

  • 20 смысл

    сущ.муж.
    1. (син. значение) пĕлтерĕш; передать смысл прочитанного вуланин пĕлтерĕшне уçса пар
    2. (син. цель) тĕллев, тупсǎм; смысл жизни пурнǎç тупсǎмĕ ♦ здравый смысл чипер ǎс-тǎн; нет смысла усси çук, кǎлǎхах

    Русско-чувашский словарь > смысл

См. также в других словарях:

  • жизни — касаться жизни • непрямой объект, касательство лишать жизни • обладание, непрямой объект, прерывание лишить жизни • обладание, непрямой объект, прерывание лишиться жизни • обладание, непрямой объект, прерывание, Neg, перемещение / передача… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Жизни не рад — Жизни не радъ (иноск.) отъ горя, многихъ заботъ. Ср. Что было дѣлать? Запутаютъ въ такую непроходимую, что жизни не будешь радъ ... Даль. Отводъ. Картины русскаго быта. 5. Ср. Да вѣдь ты жизни не будешь радъ, когда пріѣдешь къ нему: это просто… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • жизни не рад — См …   Словарь синонимов

  • Жизни или смерти ради — (на всякій случай). Ср. Но жизни или смерти ради Молю, ты дай мнѣ пару строкъ. Фетъ. Фаустъ. 1. Мефистофель. (Гёте.) Ср. Um Lebens oder Sterbens willen Bitt’ ich mir ein paar Zeilen aus. Gœthe. Faust. 1. Mephist. См. В смерти да в животе Бог… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • жизни мышья беготня — мышья беготня, суета, мышиная возня, мышиная суета, мышиная беготня, суета сует Словарь русских синонимов. жизни мышья беготня сущ., кол во синонимов: 6 • мышиная беготня (7) …   Словарь синонимов

  • ЖИЗНИ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ — см. ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • Жизни не рад — кто. Разг. Экспрес. Кто либо очень раздосадован, огорчён, опечален, изнурён и т. п. Хозяин между тем на ярмарку собрался; Поехал, погулял: приехал и назад, Посмотрит жизни стал не рад, И рвёт, и мечет он с досады (Крылов. Крестьянин и Собака). Да …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • жизни не рад — (иноск.) от горя многих забот Ср. Что было делать? Запутают в такую непроходимую, что жизни не будешь рад... Даль. Отвод. Картины русского быта. 5. Ср. Да ведь ты жизни не будешь рад, когда приедешь к нему: это просто жидомор. Гоголь. Мертвые… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Жизни стиль — уникальный, основанный на определенных закономерностях способ жизни и действий, которые выбирает человек для реализации своих жизненных целей. Это интегрированный стиль приспособления к жизни и взаимодействия с ней, созидающий и обладающий… …   Психологический лексикон

  • Жизни история —  ♦ (ENG life, history)    рассказ о жизни индивида по письмам, дневникам и автобиографиям. Феминистская теология считает истории жизни способами, помогающими женщинам понять социальные истоки их опыта, стать субъектами своих историй и заниматься… …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • жизни или смерти ради — на всякий случай Ср. Но жизни или смерти ради Молю, ты дай мне пару строк. Фет. Фауст. 1. Мефистофель. (Гёте.) Ср. Um Lebens oder Sterbens willen Bitt ich mir ein paar Zeilen aus. Göthe. Faust. 1. Mephist. См. в смерти да животе Бог волен. См. не …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»