-
61 een kwijnend bestaan leiden
-
62 skyggetilværelse
[sgygətelpæolsə] sb. -n, -r, -teжалкое существованиеefter skilsmissen førte hun en skyggetilværelse после развода она влачила жалкое существование -
63 vivre comme une larve
Celui qui, dans le monde moderne, se refuserait à contracter un certain nombre d'assurances, du même coup se condamnerait soit à vivre comme une larve, soit à courir d'extravagantes aventures. (G. Duhamel, Scènes de la vie future.) — Тот, кто в наши дни не позаботится обеспечить себя определенными гарантиями, тем самым обрекает себя на жалкое существование или на чрезмерный риск.
Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre comme une larve
-
64 vivre d'expédients
Sans métier, sans instruction, condamné à vivre d'expédients. (A. Tide, (Lex).) — Без профессии, без образования он был обречен на жалкое существование.
Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre d'expédients
-
65 가난살이
жизнь, полная лишений; жалкое существование가난살이하다 вести жизнь, полную лишений; влачить жалкое существование
-
66 прозябать
прозябнутьI. 1) (о семени: прорастать) кільчитися, накільчитися, проростати, прорости, (во множ.) покільчитися, понакільчуватися, попроростати;2) (влачить жалкое существование) нидіти (-дію, -дієш), животіти, скніти, скліти, гибіти, дні терти, капаріти, хиріти, чевріти, чучверіти. [Нидієте, а не живете (Мирн.). Їй треба волі, инакше буде нидіти, не жити (Л. Укр.). Тяжкі обставини, серед яких довелось животіти в Росії українському письменству (Єфр.). Хто не сіє, той скліє (Номис). Держать ото мене на цепу, лежу я та гибію (Мирн.). Не живе, тільки дні тре (Номис). Не живеш, а капарієш (Липов. п.)].II. Прозябать, прозябнуть - мерзнути, змерз(ну)ти, промерзати, промерзнути; (о мног.) померзнути, попромерзати. [Ізмерз, як пес].* * *несов.; сов. - проз`ябнуть1) ( в семени растения) пророста́ти, прорости́, попророста́ти, кі́льчитися, покі́льчитися; (расти, произрастать) рости́ и зроста́ти, ви́рости2) (несов.: влачить жалкое существование) животі́ти, ни́діти, скні́ти -
67 tengődik
[\tengődikött, \tengődikjék, \tengődiknék] 1. влачить жалкое/нищенское существование; прозябать; мыкать век/жизнь; горе мыкать;máról-holnapra \tengődikik — перебиваться с хлеба на квас; жить со дня на день; жить изо дня в день; száraz kenyéren \tengődikik — жить на сухом хлебе; недоедать; szűkösen \tengődikik — сводить концы с концами;nyomorultan/alig \tengődikik — он влачит жалкое существование; он прозябает;
2. (növény) вянуть, увядать -
68 drag
[dræg] 1. гл.1)а) тянуть, тащить, волочитьto drag a suitcase / sack— тащить чемодан, мешок
Drag the chair over here so I can stand on it. — Подтащи сюда стул, чтобы я мог на него встать.
Syn:б) тащиться, волочиться; тянутьсяSyn:2) тащиться, медленно двигатьсяTraffic during the rush hour just drags. — Транспорт в часы пик еле ползёт.
3) = drag onа) тянуться медленно, скучно; затягиватьсяThe events of the day drag themselves on tediously. — День тянулся медленно и скучно.
The lawsuit dragged on for years. — Тяжба тянулась многие годы.
б) влачить ( жалкое существование)The writer dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself. — Писательница много лет влачила жалкое существование и в конце концов покончила с собой.
Syn:drag out 2)4) продолжать всё то же; тянуть, затягиватьLike too many vocalists he "dragged" certain passages until all sense of time was lost. — Как многие вокалисты, он настолько затягивал некоторые пассажи, что терялось ощущение времени.
5) разг. тащить, принуждать пойти (куда-л.)to drag smb. to the dentist — заставить кого-л. пойти к стоматологу
6) втягивать, впутывать, вовлекатьDon't try to drag me into your plans. — Не пытайся впутать меня в свои планы.
I was dragged into helping with the concert. — Меня вынудили принять участие в подготовке концерта.
7) отставатьSyn:8) амер.; разг. затягиваться ( сигаретой)He lit one cigarette from the butt of another and dragged at it nervously. — Он прикурил одну сигарету от другой и нервно затянулся.
9) углублять дно ( водоёма) драгой, драгироватьSyn:11) ловить с помощью невода, трала, бредня12) с.-х. боронить с помощью тяжёлой бороны13) буксировать14) жарг. арестовыватьIf you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on. — Если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чём я могу его подловить.
15) информ. перетаскивать, буксировать (объект на экране, нажав клавишу мыши)••to drag smb. / smb.'s (good) name throught the mud / mire — поливать кого-л. грязью, втаптывать в грязь чьё-л. доброе имя
to drag one's feet — неохотно, лениво делать что-л.
- drag downLook what the cat dragged in! — Смотрите, кого нелёгкая принесла!
- drag in
- drag out
- drag up
- drag smb. kicking and screaming 2. сущ.1) медленное, тяжёлое движение2) волочение3) помеха; обуза, бремяto be a drag on a person — быть для кого-л. обузой
4) надоедливый человек, занудаDon't be such a drag - come along with us. — Не будь таким занудой - пошли с нами.
Syn:5) с.-х. тяжёлая борона ( применяемая для рыхления земли и разбивания комьев земли)6) тяжёлые сани7) экипаж, запряжённый четвёркой, у которого имеются сиденья внутри и наверху8) жарг. легковой автомобиль9) бредень, невод10) драга; землечерпалка12) грабли13) плавучий якорь14) тормоз, тормозной башмак15) охот.б) приманка16) вытягивание лески ( при ужении); устройство в рыболовной катушке18) авиа; авто лобовое сопротивление19) обратное вращение, которое подающий придаёт мячу ( в крикете)20) медленный танец; музыка для такого танца21) амер.; разг. танцевальный вечер22) разг. затяжка ( при курении); перекурShe took a long drag on her cigarette. — Она глубоко затянулась.
We stopped beside a little trickle of water for ten minutes' break and a drag. — Мы остановились у небольшого ручейка для десятиминутной передышки и перекура.
23) преим. амер.; разг. улица, дорога24) женская одежда, надеваемая трансвеститами25) амер.; жарг. влияние, протекция, блат26) жарг. трёхмесячный срок заключения в тюрьме -
69 fall on evil days
впасть в нищету, бедствовать; влачить жалкое существование; ≈ чёрные дни наступили [выражение создано Дж. Мильтоном: More safe, I sing with mortal voice, unchang'd To hoarse or mute, though fall'n on evil days, On evil days though fall'n and evil tongues. (‘Paradise Lost’, book VII)]I felt that I had fallen on evil days and that my life had sunk to a dull and profitless routine. (A. J. Cronin, ‘A Song of Sixpence’, ch. XXIII) — Я понимал, что влачу жалкое существование и что жизнь моя стала скучной и бесполезной.
It was an old four-story house... that had obviously fallen on evil days. (Th. Wolfe, ‘The Web and the Rock’, ch., XXIV) — Это был старый четырехэтажный дом, который явно знавал лучшие дни.
She got a letter from an old school friend who had fallen on evil days and hurried to the rescue. (A. Christie, ‘A Murder Is Announced’, ch. 23) — Мисс Блеклок получила письмо от старой школьной подруги, впавшей в нищету, и поспешила помочь ей.
-
70 languish in poverty
-
71 илышым шуйкалаш
влачить жалкое существование; вести унылую, полную лишений, горя жизньЧумыр ял варгаша, куп лавыраште почаҥмыла илышым шуйкала. М. Шкетан. Вся деревня в ссоре (букв. ссорится), влачит жалкое существование, как будто валяется в болотной грязи.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шуйкалаш -
72 шуйкалаш
-ем многокр.1. тянуть, протягивать, вытягивать; выставлять, выдвигать в каком-л. направлении. Шӱ йым шуйкалаш вытягивать шею.□ – Эргым, шӱ м падырашем, тый але нимат от пале, изи кизатым шуйкален, потолокыш ончен киет. В. Иванов. – Сыночек, моя крошка, ты ещё ничего не знаешь, протягивая свои ручонки, лежишь, смотришь в потолок. Чевер кече волгыдо йоллажым олык мучко шуйкала. К. Васин. Яркое солнце свои светлые лучи протягивает по всему лугу. Ср. шуйдаркалаш, шуйдарылаш.2. протягивать; подавать, подносить вытянутой рукой. – Молан мыланемже шуйкалет? Шке подыл колто, эргым! – Вера Сергей кидым шӱ калеш. Д. Орай. – Зачем мне-то протягиваешь? Сам выпей, сынок! – Вера отталкивает руку Сергея. – Садикте кидышкем ом нал, лучо итат шуйкале. А. Юзыкайн. – Всё равно не возьму в свои руки, лучше не протягивай.3. тянуть, мешкать, медлить; откладывать; задерживать, затягивать осуществление чего-л. – Мом тынаре шуйкаледаже? Писынрак тарванаш кӱ леш, паша ок вучо. «Ончыко». – Что вы столько тянете-то? Быстрее надо действовать, дело не ждёт. – Туштат шуйкален огытыл, тыманмеш кузов тич шыдаҥым темыштат, квитанцийым кучыктышт. А. Эрыкан. – И там не мешкали, тотчас же наполнили кузов пшеницей и вручили квитанцию.4. тянуть, растягивать, протягивать; медленно, протяжно петь или говорить. Ака адак муралтен колтыш. Вес ганажлан ака почеш йоча-влак шуйкалаш тӱҥальыч. «Мар. ӱдыр.». Старшая сестра опять запела. В следующий раз за сестрой стали тянуть дети. Ср. шуйдаркалаш, шуйдарылаш.5. наставлять; присоединять для удлинения чего-л. Шокш мучашыш тасмам шуйкалаш наставлять ленты к рукавам.6. прививать; делать прививки (плодоносящим деревьям). (Эргубаев:) Тый эртак тыште мутайкалет: пӱ чкедет, шуйкалет, а садше ок пелед. С. Николаев. (Эргубаев:) Ты всё копошишься здесь: режешь, прививаешь, а сад не цветёт.◊ Жапым шуйкалаш тянуть время; медлить с осуществлением чего-л. Колхоз председатель ден агроном жапым шуйкалаш ышт тӱҥал, тунамак олашке кудальыч. Й. Ялмарий. Председатель колхоза и агроном не стали тянуть время, тотчас же поехали в город. Илышым шуйкалаш влачить жалкое существование; вести унылую, полную лишений, горя жизнь. Чумыр ял варгаша, куп лавыраште почаҥмыла илышым шуйкала. М. Шкетан. Вся деревня в ссоре (букв. ссорится), влачит жалкое существование, как будто валяется в болотной грязи. Шуйкалаш лийдыме неотложный, срочный. Погынышо-влак политический шотан шуйкалаш лийдыме йодыш-влакым каҥашеныт. «Мар. ком.». Собравшиеся обсудили неотложные вопросы политического характера.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуйкалаш
-
73 -C1278
± влачить жалкое существование:La Signora dalla volpe azzurra. — Una disgrazia?
Il Signore al lutto. — Orribile.La Signora dalla volpe azzurra. — La preferirei meglio la morte, mi creda che trascinare la catena (P. M. Rosso di San Secondo, «Marionette, che passione!..»)Дама с голубым песцом. — У вас несчастье?Господин в трауре. — Ужасное.Дама с голубым песцом. — Но поверьте, по-моему, лучше смерть, чем влачить жалкое существование. -
74 җан
сущ. 1) душа 2) перен.жизнь ▪ can başına на душу населения ▪ can isäbem alu перепись населения ▪▪ can açuı (açısı) belän яростно, отчаянно, с отчаянием ▪▪ can açuı çığarğa разъяряться/разъяриться ▪▪ can ärnergä (sıqrarğa) терзаться/истерзаться, болеть душой за кого-что ▪▪ can ärnetkeç (özgeç) душераздирающий ▪▪ can äsäre dä yuq ни единой души ▪▪ can atarğa 1) рваться куда, к кому-чему, порываться (сделать что-либо) 2) не щадить себя ▪▪ can ayamasqa не щадить себя ▪▪ can azağı духовная пища ▪▪ can birergä 1) испускать/испустить дух, умирать/умереть 2) вдыхать/вдохнуть жизнь во что ▪▪ can bizdergeç отвратительный, мерзкий ▪▪ can can(ıñ) telägän что душе угодно, чего душа пожелает ▪▪ can can(ıñ) telägänçä сколько душе угодно, сколько душа пожелает ▪▪ can çığarğa 1) испускать/испустить дух 2) намучиться с чем ▪▪ can dustı закадычный друг ▪▪ can erergä смягчаться/смягчиться о ком-либо ▪▪ can ğazabı 1) пресмертные муки 2) угрызения совести ▪▪ can iase живое существо ▪▪ can kebek kürgän очень близкий, дорогой ▪▪ can kerergä оживать/ожить, оживляться/оживиться, воодушевляться/воодушевиться ▪▪ can öşetkeç тосклвый ▪▪ can qıyarğa губить/погубить кого ▪▪ can saqlarğa влачить жалкое существование, прозябать ▪▪ can söygän любимый, возлюбленный ▪▪ can tınarğa успокаиваться/успокоиться ▪▪ can tınıçlığı душевный покой ▪▪ can tirgä batarğa (töşärgä) запираться, измаяться ▪▪ can tirläre çığarğa проливать/пролить семь потов ▪▪ can tüzmi терпение лопнуло ▪▪ canğa tiärgä надоедать/надоесть кому, донимать/донять кого ▪▪ canı bar живой ▪▪ canı telägän yılan ite ahsağan охота пуще неволи ▪▪ canı uç töbenä yormarlap рискуя, с большим риском ▪▪ canı uç töbendä genä еле-еле душа в теле ▪▪ canı ükçäsenä töşkän душа в пятки ушла ▪▪ canı yuq бездушный ▪▪ can(ın) alırğa влачить жалкое существование, прозябать ▪▪ canıñ küpme teli сколько душе угодно, сколько душа пожелает ▪▪ canı(ñ) ni teli что душе угодно, чего душа пожелает ▪▪ cannı aşarğa терзать/истерзать, мучить/измучить кого ▪▪ cannı qaya quyargay belmäskä не знать, куда приткнуться -
75 can
җан сущ.1) душа2) перен. жизнь▪▪ can azağıвлачить жалкое существование; прозябать▪▪ can atarğa1) рваться куда, к кому-чему; порываться (сделать что-либо)яростно; отчаянно; с отчаяниемразъяряться/разъяриться▪▪ can ayamasqaотвратительный; мерзкий▪▪ can birergä1) испускать/испустить дух; умирать/умереть2) вдыхать/вдохнуть жизнь во что▪▪ can ğazabı▪▪ can dustı▪▪ can iaseочень близкий; дорогой▪▪ can kerergäоживать/ожить; оживляться/оживиться; воодушевляться/воодушевиться▪▪ can qíarğaгубить/погубить кого▪▪ can saqlarğaвлачить жалкое существование; прозябать▪▪ can söygänлюбимый; возлюбленныйчто душе угодно; чего душа пожелаетсколько душе угодно; сколько душа пожелаетзапираться; измаятьсяпроливать/пролить семь потов▪▪ can tınarğaуспокаиваться/успокоиться▪▪ can tüzmi▪▪ can çığarğa1) испускать/испустить дух2) намучиться с чем▪▪ can erergäсмягчаться/смягчиться о ком-либотерзаться/истерзаться; болеть душой за кого-что▪▪ can öşetkeç▪▪ canğa tiärgä▪▪ cannı aşarğaтерзать/истерзать; мучить/измучить когоне знать, куда приткнуться▪▪ canı bar▪▪ canı yuqрискуя; с большим рискомсколько душе угодно; сколько душа пожелаетчто душе угодно; чего душа пожелает. -
76 existence
noun1) существование; жизнь; a wretched existence жалкое существование2) наличие; все существующее; in existence существующий в природе3) существо* * *(n) существование* * ** * *[ex'ist·ence || -təns] n. существование, наличие, жизнь, житие, существо, бытие, все существующее* * *жизньналичиесуществосуществованиесуществования* * *1) устар. действительность 2) бытие -
77 Dasein
n -s1) бытие, существованиеdas Dasein Gottes leugnen — отрицать существование бога2) жизнь, существованиеein elendes ( kümmerliches) Dasein fristen — влачить жалкое существованиеder Kampf ums Dasein — борьба за существование3) присутствие -
78 existence
сущ.1) общ. существование; наличиеMany people question the existence of God. — Многие люди сомневаются в существовании Бога.
Modern cosmology believes the Universe to have come into existence about fifteen billion years ago. — Современная космология полагает, что Вселенная возникла около 50 миллиардов лет назад.
2)а) общ. жизнь, существованиеhymns that celebrate the wonder of existence — гимны, которые прославляют чудо жизни
б) фил. (в экзистенциализме: внутреннее бытие человека, его переживания, то непознаваемое в человеческом "Я", благодаря которому человек предстает как конкретная неповторимая личность)See:3) мат. существование (теоретическая возможность существования переменных, которые удовлетворяют условиям задачи)See:* * *. . Словарь экономических терминов . -
79 existence
[ıgʹzıst(ə)ns] n1. существование; наличиеin existence - существующий, наличный, имеющийся (в природе)
the Gregorian calendar had no existence until 1582 - григорианского календаря не было до 1582 г., григорианский календарь существует только с 1582 г.
to call /to bring/ into existence - создавать
to come into existence - возникать, появляться
to put out of existence - уничтожить, ликвидировать
2. жизнь, существованиеair and water are necessary for existence - для жизни необходимы воздух и вода
to lead a dangerous existence - вести жизнь, полную опасностей
the newspaper had a very short-lived existence - газета просуществовала очень недолго
3. книжн. существо, нечто существующее -
80 life
1. [laıf] n (pl lives)1. 1) жизнь; существованиеthis life, natural life - рел. земное бытие /существование/
the other /eternal, future/ life - рел. загробная /вечная, будущая/ жизнь
to seek smb.'s life - покушаться на чью-л. жизнь
to take smb.'s life - убить кого-л.
to pawn one's life - ручаться жизнью /головой/
to run for dear /for very/ life, to flee /to run/ for one's life - бежать изо всех сил; спасаться бегством
to fight for dear life - драться /сражаться/ не на живот, а на смерть
2) жизнедеятельностьthe noise of life - шум жизни; звуки деятельности человека
to come to life - а) начать жизнь, появиться на свет; б) оживать, приходить в себя (после обморока и т. п.)
a writer whose characters come to life - писатель, создающий живые образы
to bring to life - а) вызывать к жизни; б) приводить в чувство (после обморока и т. п.)
2. 1) живые существа, жизньis there any life on Mars? - есть ли жизнь /есть ли живые существа/ на Марсе?
2) живое существо, человекthree lives were saved by his brave act - своим храбрым поступком он спас три жизни /спас троих/
how many lives were lost? - сколько людей погибло?
the battle was won at great sacrifice of life - битва была выиграна ценой больших потерь
3) собир. мир живых организмовplant [animal, insect] life - мир растений [животных, насекомых]
3. 1) срок жизни, вся жизньa lease for three lives - арендный договор сроком до смерти последнего из трёх названных лиц
for life - на всю жизнь, до конца жизни, до смерти; пожизненно
to be deported for life - быть высланным навечно, быть приговорённым к бессрочной ссылке
to be elected [appointed] for life - быть избранным [назначенным] пожизненно
to marry early [late] in life - жениться рано [поздно]
2) срок службы или работы (машины, учреждения); долговечностьthe useful life of a car [of a building] - срок эксплуатации автомобиля [здания]
life cycle - преим. воен. срок службы, срок действия (чего-л.)
life of an agreement - дип. срок действия соглашения
4. образ или характер жизниregular life - регулярный /размеренный/ образ жизни
country [city] life - деревенский [городской] образ жизни
a dog's life - собачья жизнь, жалкое существование
everyday life - повседневная жизнь, быт
political [sex] life - политическая [половая] жизнь
how's life? - разг. как жизнь?, как дела?
such is life - такова жизнь; ничего не поделаешь
5. общественная жизнь; взаимоотношения (людей); обществоhigh life - светское общество, высший свет; светская жизнь
social life - а) общественная жизнь; б) общение с друзьями и знакомыми; встречи, развлечения и т. п.
to see /to learn/ something of life, to see life - повидать свет, узнать жизнь
we have practically no social life - мы почти ни с кем не встречаемся, мы живём очень замкнуто
6. жизнеописание, биографияthe lives of great men [of poets] - жизнеописания /жизнь/ великих людей [поэтов]
7. 1) энергия, живость; воодушевление; оживлениеto infuse new life into smth. - вдохнуть новую жизнь во что-л.
the children are full of life - дети полны жизни /очень оживлённы, деятельны/
2) самое важное, необходимое; основа; душаplenty of sleep is the life of young children - длительный сон - самое важное /основное/ для (здоровья) детей
8. жив. натураa picture [a portrait] taken from (the) life - картина [портрет] с натуры
as large as life см. large I ♢
to portray smb. to the life - очень точно передать сходство, нарисовать чей-л. верный портрет
9. страх. застрахованное лицо10. = lifetime 2)♢
my (dear) life - мой дорогой, моя дорогая, моя жизнь ( обращение)upon my life! - честное слово!
for the life of me I can't understand it - хоть убей, не могу этого понять
to have the time of one's life - а) повеселиться на славу; отлично провести время; б) переживать лучшую пору своей жизни
change of life - эвф. климакс
life and limb см. limb1 I ♢
to bother /to harass, to nag, to worry/ the life out of smb. - изводить кого-л., не давать ни минуты покоя кому-л., выматывать (всю) душу
to gasp out one's life - испустить дух, скончаться
there is life in the old dog yet - ≅ есть ещё порох в пороховницах
a cat has nine lives - посл. у кошки девять жизней, кошки живучи
while there is life there is hope - посл. пока человек жив, он надеется
2. [laıf] anot on your life! - ни в коем случае!
1) жизненный2) пожизненныйlife member - пожизненный член (клуба и т. п.)
3) с натуры
См. также в других словарях:
жалкое существование — прозябание, растительная жизнь Словарь русских синонимов. жалкое существование сущ., кол во синонимов: 2 • прозябание (4) • … Словарь синонимов
влачивший жалкое существование — прил., кол во синонимов: 5 • влачивший существование (5) • живший (72) • коптевший … Словарь синонимов
вести жалкое существование, жалкую жизнь — См … Словарь синонимов
влачить жалкое существование, жалкую жизнь — См … Словарь синонимов
существование — См. бытие, жизнь вести жалкое существование, влачить жалкое существование, кончить земное существование, отравлять существование... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999.… … Словарь синонимов
СУЩЕСТВОВАНИЕ — СУЩЕСТВОВАНИЕ, существования, ср. 1. только ед. Жизнь, бытие. «Великим подспорьем всего его существования, неизменным товарищем и другом была ему его тетка.» А.Тургенев. «Есть много средств сделать человеческое существование постылым.» Салтыков… … Толковый словарь Ушакова
существование — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? существования, чему? существованию, (вижу) что? существование, чем? существованием, о чём? о существовании 1. Существованием называется чьё либо пребывание в состоянии активной жизнедеятельности.… … Толковый словарь Дмитриева
существование — влачить жалкое существование • действие допускать существование • возможность, модальность допустить существование • возможность, модальность отрицать существование • Neg, реализация, согласие предполагать существование • необходимость,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
СУЩЕСТВОВАНИЕ — Влачить жалкое существование. Книжн. Жить бедно, бедствовать. БМС 1998, 560; ШЗФ 2001, 38. Растительное существование. Книжн. Презр. Жизнь, лишённая духовных интересов, подчинённая удовлетворению самых необходимых потребностей. Мокиенко 2003, 115 … Большой словарь русских поговорок
жалкое — влачить жалкое существование • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Влачить жалкое существование — Книжн. Жить бедно, бедствовать. БМС 1998, 560; ШЗФ 2001, 38 … Большой словарь русских поговорок