-
41 ponerse a comer
сущ.общ. напасть на еду -
42 terminar la comida
гл.устар. (кончить еду) откушать -
43 voy al campo
сущ.общ. еду в деревню -
44 voy en tren
сущ.общ. я еду в поезде -
45 cayapa
f; Вен.1) кайя́па (договор о работе, оплачиваемой едой)2) рабо́тники, заключи́вшие кайя́пу ( получающие еду вместо зарплаты)3) ба́нда хулига́нов, ша́йка хулига́нов -
46 componer
-
47 chaupinchar
vi; Бол.пи́ть пи́во, или чи́чу, вино́ во вре́мя еды́; запива́ть еду́ пи́вом или чи́чей, вино́м -
48 enchumbar
-
49 fuego
m; в соч.••agarrar fuego Гват. — бы́стро распространя́ться ( о пожаре)
cagar fuego Арг. — ≈ потерпе́ть неуда́чу; провали́ться
volar fuego К.-Р. — гото́вить, стря́пать ( еду)
-
50 minga
f; инд.; нн.1) Ю. Ам. рабо́та всем ми́ром (в помощь кому-л.)2) рабо́ты, выполня́емые подёнными рабо́чими в пра́здничные дни ( за еду и водку)3) Арг. по́мощь (кому-л.)4) П. подёнщики ( нанимаемые для выполнения мелких работ в праздничные дни)••estar en minga Ю. Ам. — быть в припо́днятом настрое́нии; быть в уда́ре
hacer minga — поручи́ть что-л. кому-л.; взвали́ть что-л. на кого-л.
-
51 mingaquero
m; Ю. Ам.; нн. -
52 piloto
m1) Ч. "до́йная коро́ва" (о человеке, всегда оплачивающем еду и выпивку всей компании)2) Куба погребо́к ( где продают пиво)3) Арг. плащ; непромока́емая оде́жда••tienda piloto Куба — магази́н ( работающий в ночное время или круглосуточно)
-
53 achicharrar
vt1) пережа́рить ( еду)3) a uno a; con algo разг изводи́ть, терза́ть кого, не дава́ть житья́ кому чем -
54 comida
f1) еда́а) пи́ща; пита́ниеб) ( любой) приём пи́щиse debe tomar tres comidas al día — на́до есть три ра́за в день
hacer la comida — гото́вить еду́
2) Исп обе́д; Ам у́жинcomida de despedida — проща́льный обе́д, у́жин
comida de gala — пра́здничный обе́д, у́жин
celebrar, tener una comida con uno — обе́дать, у́жинать с кем
dar, ofrecer una comida — дать обе́д, у́жин
reposar la comida — отдохну́ть по́сле еды́, обе́да, у́жина
3) перен пропита́ние; хлебganarse la comida — зараба́тывать себе́ на хлеб
-
55 guiso
-
56 temblando
estar, quedar temblando: el vino está temblando — вина́ оста́лось | на до́нышке | кот напла́кал
-
57 Manyar
- есть(пищу). Из итальянского mangiare - есть. Понимать(пропустить через себя и понять или если считать еду одним из способов познания мира…), давать себе отчётComer. Darse cuenta -
58 apañar
vt2) чинить, приводить в порядок3) незаконно завладевать ( чем-либо); присваивать ( что-либо)4) украшать, наряжать5) приправлять ( еду)6) разг. укрывать, укутывать7) убирать, прятать8) скрывать, утаивать (обман и и т.п.)9) Ар., Мурс. чинить, латать10) Экв. собирать, подбирать11) Перу наказывать13) Арг. скрывать, прятать ( преступника) -
59 bocado
m2) лёгкий завтрак, закускаtomar un bocado — слегка закусить, перехватить что-либо
comer en un bocado (en dos bocados) разг. — жадно набрасываться на еду; съедать в один присест
3) укус, рана от укуса4) выдранный кусок, клок, обрывок6) удила, узда8) pl засахаренные фрукты, цукаты- contarle los bocados a uno
- me lo comeré a bocados
- me lo comería a bocados
- quisiera comérmelo a bocados
- no haber para un bocado
- no tener para un bocado••bocado de Adán анат. — кадык, Адамово яблоко
caro bocado разг. — дорогая затея, дорогое удовольствие
darle a uno un bocado — дать кусок хлеба, накормить ( из милости)
no probar bocado — не есть, не пить
-
60 echar
vt1) бросать, швырять; метать2) выбрасывать, выкидывать3) выделять4) разрушать; сносить, валить5) выгонять, вышвыривать, выставлять за дверь6) увольнять; снимать (разг.)7) пускать (корни, листья и т.п.)8) появляться, вырастать9) случать, спаривать10) поворачивать ( ключ), задвигать ( засов)11) (тж echarse) съесть, выпить12) приделывать, прилаживать; прибивать; пришивать13) публиковать14) налагать (штраф, плату и т.п.)15) раздавать (карты, еду и т.п.); разливать (вино и т.п.)16) выливать, наливать ( жидкость)17) наклонять18) разыгрывать (в лотерею и т.п.)19) приобретать, заводить; открывать (дело, торговлю)20) прикидывать, угадывать, определять на глазок22) (а + inf) начинать; приниматься ( за что-либо)23) произносить, высказывать24) Ам. предпочитать- echar de menosJuan es muy trabajador, pero yo le echo a Pedro — Хуан очень трудолюбив, но я больше ценю Педро
- echarlo todo a rodar••echar a volar — предавать огласке, обнародовать
echar de ver — увидеть, заметить
См. также в других словарях:
еду́н — едун, а … Русское словесное ударение
Еду, не еду, поехал - не еду, а приехал, так еду. — Еду, не еду, поехал не еду, а приехал, так еду. См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду не еду, нужда волочет. — Еду не еду, нужда волочет. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду, еду - ни пути, ни следу: смерть подо мною, Бог надо мною. — (плаванье в лодке). См. ЕЗДА ПОВОЗКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду, еду, следу нету; режу, режу, крови нету. — (плыть в лодке). См. ЕЗДА ПОВОЗКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду, еду - следу нету, режу, режу - крови нету. — Еду, еду следу нету (вода), режу, режу крови нету (хлеб). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду, еду - следу нету; режу, режу - крови нету; рублю, рублю - щепок нету. — (вода). См. ПОГОДА СТИХИИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду, еду, следу нету; режу, режу, крови нету; рублю, рублю, щепок нету. — (плавание на лодке греблею). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду - не свищу, а наеду - не спущу. — Еду не свищу, а наеду (а кто наедет) не спущу (сказочн.). См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду к обеду, а к ужину домой приеду. — Еду к обеду, а к ужину домой приеду. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
еду — ехать, укр. ïду, ïхати, болг. яхам, сербохорв. jа̏хати, словен. jâham, jâhati, чеш. jedu, jeti, польск. jadę, jechac, в. луж. jědu, jěc, н. луж. jědu, jěs. Родственно лит. joju, joti ехать , лтш. jâju, jât ехать (верхом, на лошади) ,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера