Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

(дуть)

  • 21 задуть

    заду́ть I
    (погасить) (blov)estingi.
    --------
    заду́ть II
    тех.: \задуть до́мну bruligi.
    --------
    заду́ть III
    (начать дуть) ekblovi.
    * * *
    I сов., вин. п.
    ( погасить) apagar vt, sofocar vt ( soplando)

    заду́ть свечу́ — apagar la vela

    II сов., вин. п., тех.
    encender (непр.) vt

    заду́ть до́мну — encender un alto horno

    III сов. разг.
    ( начать дуть) empezar (ponerse) a soplar
    * * *
    I сов., вин. п.
    ( погасить) apagar vt, sofocar vt ( soplando)

    заду́ть свечу́ — apagar la vela

    II сов., вин. п., тех.
    encender (непр.) vt

    заду́ть до́мну — encender un alto horno

    III сов. разг.
    ( начать дуть) empezar (ponerse) a soplar
    * * *
    v
    1) gener. (ïîãàñèáü) apagar, sofocar (soplando)
    2) colloq. (ñà÷àáü äóáü) empezar (ponerse) a soplar
    3) eng. encender

    Diccionario universal ruso-español > задуть

  • 22 дунуть

    ду́нуть
    см. дуть.
    * * *
    однокр. к дуть 1)
    * * *
    однокр. к дуть 1)

    Diccionario universal ruso-español > дунуть

  • 23 задуть

    заду́ть I
    (погасить) (blov)estingi.
    --------
    заду́ть II
    тех.: \задуть до́мну bruligi.
    --------
    заду́ть III
    (начать дуть) ekblovi.
    * * *
    I сов., вин. п.
    ( погасить) apagar vt, sofocar vt ( soplando)

    заду́ть свечу́ — apagar la vela

    II сов., вин. п., тех.
    encender (непр.) vt

    заду́ть до́мну — encender un alto horno

    III сов. разг.
    ( начать дуть) empezar (ponerse) a soplar
    * * *
    1) ( начать дуть) souffler vi, commencer à souffler

    заду́л ве́тер — le vent a soufflé

    2) ( погасить) éteindre vt, souffler vt

    заду́ть свечу́ — souffler la bougie

    3) тех. ( разжечь) mettre vt à feu

    Diccionario universal ruso-español > задуть

  • 24 вода

    вод||а́
    akvo;
    минера́льная \вода mineralakvo;
    питьева́я \вода trinkakvo;
    спусти́ть \водау senakvigi;
    ♦ как в \водау ка́нуть malaperi senpostsigne, kvazaŭ droni;
    вы́вести кого́-л. на чи́стую \водау demaskigi, malkaŝigi, senvualigi;
    вы́йти сухи́м из \водаы́ resti senpuna;
    ему́ как с гуся́ \вода ĝi tuŝas lin kiel akvo anseron.
    * * *
    ж. (вин. п. во́ду)
    1) agua f

    питьева́я вода́ — agua potable

    минера́льная вода́ — agua mineral

    пре́сная вода́ — agua dulce

    артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)

    прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)

    мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)

    жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)

    стоя́чая вода́ — agua estancada

    речна́я вода́ — agua fluvial (de río)

    морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)

    сыра́я вода́ — agua fresca

    кипячёная вода́ — agua hervida

    ключева́я вода́ — agua manantial

    та́лая вода́ — agua de fusión

    дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)

    се́льтерская вода́ — agua de Seltz

    газиро́ванная вода́ — agua gaseosa

    свята́я вода́ церк.agua bendita

    фрукто́вая вода́ — agua de frutas

    грунто́вые во́ды — aguas subterráneas

    сто́чные во́ды — aguas de desagüe

    вода́ для поли́вки — aguacibera f

    весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales

    под водо́й — bajo el agua

    по воде́ — por agua

    на пове́рхности воды́ — a flor de agua

    е́хать водо́й — ir por vía acuática

    2) мн. во́ды ( водные пространства) aguas f pl

    территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)

    континента́льные во́ды — aguas continentales

    3) мн. во́ды ( курорт) aguas f pl, baños m pl, balneario m

    терма́льные во́ды — aguas termales

    е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario

    лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas

    ••

    тяжёлая вода́ хим.agua pesada

    жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m

    тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)

    ти́хие во́ды — agua mansa

    чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas

    мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)

    их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne

    он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta

    мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua

    как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua

    как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)

    как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra

    как в во́ду гляде́л разг.como si lo estuviera viendo

    с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos

    молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío

    (быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. ≈≈ ser más blando que una breva

    лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien

    лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar

    дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua

    выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras

    толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar

    вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)

    вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt

    в му́тной воде́ ры́бу лови́ть ≈≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto

    ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. ≈≈ escrito en la arena

    * * *
    ж. (вин. п. во́ду)
    1) agua f

    питьева́я вода́ — agua potable

    минера́льная вода́ — agua mineral

    пре́сная вода́ — agua dulce

    артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)

    прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)

    мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)

    жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)

    стоя́чая вода́ — agua estancada

    речна́я вода́ — agua fluvial (de río)

    морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)

    сыра́я вода́ — agua fresca

    кипячёная вода́ — agua hervida

    ключева́я вода́ — agua manantial

    та́лая вода́ — agua de fusión

    дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)

    се́льтерская вода́ — agua de Seltz

    газиро́ванная вода́ — agua gaseosa

    свята́я вода́ церк.agua bendita

    фрукто́вая вода́ — agua de frutas

    грунто́вые во́ды — aguas subterráneas

    сто́чные во́ды — aguas de desagüe

    вода́ для поли́вки — aguacibera f

    весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales

    под водо́й — bajo el agua

    по воде́ — por agua

    на пове́рхности воды́ — a flor de agua

    е́хать водо́й — ir por vía acuática

    2) мн. во́ды ( водные пространства) aguas f pl

    территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)

    континента́льные во́ды — aguas continentales

    3) мн. во́ды ( курорт) aguas f pl, baños m pl, balneario m

    терма́льные во́ды — aguas termales

    е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario

    лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas

    ••

    тяжёлая вода́ хим.agua pesada

    жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m

    тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)

    ти́хие во́ды — agua mansa

    чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas

    мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)

    их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne

    он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta

    мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua

    как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua

    как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)

    как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra

    как в во́ду гляде́л разг.como si lo estuviera viendo

    с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos

    молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío

    (быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — ≈ ser más blando que una breva

    лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien

    лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar

    дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua

    выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras

    толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar

    вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)

    вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt

    в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — ≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto

    ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. — ≈ escrito en la arena

    * * *
    n
    1) gener. agua
    2) poet. cristal

    Diccionario universal ruso-español > вода

  • 25 молоко

    молоко́
    lakto;
    сгущённое \молоко densigita lakto;
    \молоко в порошке́ pulvorigita lakto.
    * * *
    с.
    1) leche f

    ки́слое молоко́ — leche agria (cuajada, cortada)

    парно́е молоко́ — leche fresca ( recién ordenada)

    це́льное молоко́ — leche pura

    снято́е молоко́ — leche desnatada

    сгущённое молоко́ — leche condensada

    сухо́е молоко́ — leche en polvo

    пастеризо́ванное молоко́ — leche pasteurizada (pasterizada)

    стерилизо́ванное молоко́ — leche uperizada

    ка́ша на молоке́ — papilla de leche

    прико́рм молоко́м ( грудных детей) — leche de apoyo

    дава́ть молоко́ ( о корове) — lechar vi; lechear vi (К.-род., Перу)

    минда́льное молоко́ — leche de almendras

    известко́вое молоко́ — lechada f ( de cal)

    ••

    кровь с молоко́м ( о цвете лица) — colorado como una manzana

    у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло погов. — tiene (trae, está con) la leche en los labios

    всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche

    обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на во́ду посл.gato escaldado del agua fría huye

    от него́ то́лку как от козла́ молока́ погов. — con él es lo mismo que majar en hierro frío (que pedir peras al olmo, como pedir leche a las cabrillas)

    то́лько пти́чьего молока́ недостаёт (нехвата́ет) — no (le) falta más que (sólo falta) coger el cielo con las manos

    * * *
    с.
    1) leche f

    ки́слое молоко́ — leche agria (cuajada, cortada)

    парно́е молоко́ — leche fresca ( recién ordenada)

    це́льное молоко́ — leche pura

    снято́е молоко́ — leche desnatada

    сгущённое молоко́ — leche condensada

    сухо́е молоко́ — leche en polvo

    пастеризо́ванное молоко́ — leche pasteurizada (pasterizada)

    стерилизо́ванное молоко́ — leche uperizada

    ка́ша на молоке́ — papilla de leche

    прико́рм молоко́м ( грудных детей) — leche de apoyo

    дава́ть молоко́ ( о корове) — lechar vi; lechear vi (К.-род., Перу)

    минда́льное молоко́ — leche de almendras

    известко́вое молоко́ — lechada f ( de cal)

    ••

    кровь с молоко́м ( о цвете лица) — colorado como una manzana

    у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло погов. — tiene (trae, está con) la leche en los labios

    всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche

    обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на во́ду посл.gato escaldado del agua fría huye

    от него́ то́лку как от козла́ молока́ погов. — con él es lo mismo que majar en hierro frío (que pedir peras al olmo, como pedir leche a las cabrillas)

    то́лько пти́чьего молока́ недостаёт (не хвата́ет) — no (le) falta más que (sólo falta) coger el cielo con las manos

    * * *
    n
    gener. (беловатый раствор) lechada, lechal, leche

    Diccionario universal ruso-español > молоко

  • 26 сильно

    си́льн||о
    forte, ege;
    \сильноый forta;
    potenca, multpova (мощный);
    intensa (о чувстве;
    о свете;
    о морозе);
    \сильноый па́рень forta knabego;
    \сильноая а́рмия forta armeo;
    он силён в матема́тике li estas forta en matematiko.
    * * *
    нареч.
    1) fuerte, con fuerza, fuertemente; firmemente, vigorosamente ( стойко); robustamente ( крепко)
    2) (по своему действию, проявлению) fuertemente; grande; gravemente (серьёзно; опасно); violentamente, con violencia ( непереносимо); reciamente ( резко)

    си́льно заболе́ть — caer gravemente enfermo

    си́льно би́ться ( о сердце) — latir fuertemente, palpitar vi

    си́льно дуть ( о ветре) — soplar reciamente

    быть си́льно растро́ганным разг.estar profundamente conmovido

    си́льно вы́бранить разг.reñir ásperamente (a)

    си́льно нужда́ться разг. — encontrarse en un gran aprieto, vivir en la mayor estrechez

    ••

    си́льно ска́зано — ha sido dicho muy fuerte

    * * *
    нареч.
    1) fuerte, con fuerza, fuertemente; firmemente, vigorosamente ( стойко); robustamente ( крепко)
    2) (по своему действию, проявлению) fuertemente; grande; gravemente (серьёзно; опасно); violentamente, con violencia ( непереносимо); reciamente ( резко)

    си́льно заболе́ть — caer gravemente enfermo

    си́льно би́ться ( о сердце) — latir fuertemente, palpitar vi

    си́льно дуть ( о ветре) — soplar reciamente

    быть си́льно растро́ганным разг.estar profundamente conmovido

    си́льно вы́бранить разг.reñir ásperamente (a)

    си́льно нужда́ться разг. — encontrarse en un gran aprieto, vivir en la mayor estrechez

    ••

    си́льно ска́зано — ha sido dicho muy fuerte

    * * *
    adv
    1) gener. (по своему действию, проявлению) fuertemente, a raja tabla, con fuerza, con violencia (непереносимо), de lo lindo, de recio, estrepitosamente, firmemente, fuerte, grande, gravemente (серьёзно; опасно), reciamente (резко), robustamente (крепко), vigorosamente (стойко), violentamente, cantidad
    2) colloq. un montón

    Diccionario universal ruso-español > сильно

  • 27 дунуть

    ду́нуть
    см. дуть.
    * * *
    однокр. к дуть 1)
    * * *
    souffler vi, vt

    Diccionario universal ruso-español > дунуть

  • 28 выдувать

    выдува́ть
    см. вы́дуть.
    * * *
    несов.
    * * *
    v
    1) gener. soplar
    2) eng. insuflar (изделие из стекла), soplar (напр., полые изделия)

    Diccionario universal ruso-español > выдувать

  • 29 выдуть

    вы́дуть
    (очистить от чего-л.) elblovi.
    * * *
    сов., вин. п.

    всё тепло́ вы́дуло безл. разг.se fue todo el calor

    2) тех. soplar vt, insuflar vt
    3) прост. beber vt ( todo), vaciar vt
    * * *
    v
    2) eng. insuflar, soplar
    3) simpl. beber (todo), vaciar

    Diccionario universal ruso-español > выдуть

  • 30 заладить

    зала́дить
    разг.: \заладить одно́ и то же ripetadi ĉiam la samon.
    * * *
    сов. прост.
    1) ( начать повторять) comenzar a machacar

    зала́дить одно́ и то же — traer siempre en boca, cantar la misma cantilena

    2) ( упорно делать что-либо) tener la costumbre de (+ inf.), darle por (+ inf.)

    вете́р зала́дил дуть — al viento le dio por soplar

    он зала́дил петь ка́ждое у́тро — tenía la costumbre de cantar (le daba por cantar) cada mañana

    * * *
    v
    simpl. (ñà÷àáü ïîâáîðàáü) comenzar a machacar, (óïîðñî äåëàáü ÷áî-ë.) tener la costumbre de (+inf.), darle por (+inf.)

    Diccionario universal ruso-español > заладить

  • 31 поддувать

    несов.
    2) безл. ( слегка дуть) soplar vi ( ligeramente)
    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > поддувать

  • 32 сквозить

    сквоз||и́ть
    1. (дуть) trablovi;
    2. (виднеться, проглядывать через что-л.;
    тж. перен.) vidiĝi;
    \сквозитьно́й traa;
    ♦ \сквозитьно́й ве́тер см. сквозня́к.
    * * *
    несов.
    1) безл. hay corriente (de aire)
    2) ( проникать - о свете) transparentarse, traslucirse (непр.), filtrarse
    4) перен. ( проглядывать) transparentarse; traslucirse (непр.) (замечаться, проскальзывать)

    в его́ слова́х сквози́ло недово́льство — en sus palabras se traslucía el descontento

    * * *
    несов.
    1) безл. hay corriente (de aire)
    2) ( проникать - о свете) transparentarse, traslucirse (непр.), filtrarse
    4) перен. ( проглядывать) transparentarse; traslucirse (непр.) (замечаться, проскальзывать)

    в его́ слова́х сквози́ло недово́льство — en sus palabras se traslucía el descontento

    * * *
    v
    1) gener. (ïðîñèêàáü - î ñâåáå) transparentarse, (ïðîïóñêàáü ñâåá - î ÷¸ì-ë. ñåïëîáñîì) ser transparente, dejar pasar la luz, filtrarse, hay corriente (de aire), transparentarse (в разговоре), traslucirse
    2) liter. (ïðîãëàäúâàáü) transparentarse, traslucirse (замечаться, проскальзывать)

    Diccionario universal ruso-español > сквозить

  • 33 обжечься

    1) quemarse, abrasarse
    2) перен. (на + предл. п.), разг. ( потерпеть неудачу) fracasar vi, salir descalabrado
    ••

    обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на́ воду посл.gato escaldado del agua fría huye

    Diccionario universal ruso-español > обжечься

  • 34 выдуть

    вы́дуть
    (очистить от чего-л.) elblovi.
    * * *
    1)

    всё тепло́ вы́дуло — toute la chaleur est partie

    2) ( стекло) souffler vt

    Diccionario universal ruso-español > выдуть

  • 35 подуть

    сов.
    * * *
    см. дуть

    Diccionario universal ruso-español > подуть

  • 36 печь

    Русско-испанский автотранспортный словарь > печь

См. также в других словарях:

  • дутьё — дутьё, я …   Русское словесное ударение

  • дутьё — дутьё, я …   Русский орфографический словарь

  • ДУТЬ — ДУТЬ, дунуть, дувать, дму и дую; производить теченье воздуха; о воздухе же, образовать ветер, получать теченье. Северяк дует. Он дует и теплом, и холодом, двуличен. Не подуйте на нас холодными ветром! не обижайте. Дуть кому в уши, наговаривать,… …   Толковый словарь Даля

  • ДУТЬ — ДУТЬ, дую, дуешь, несовер. 1. (совер. подуть) без доп. Веять. Дует сильный ветер. || безл. О холодной струе воздуха. Дует из щелей. 2. (совер. подуть) без доп. Выпускать ртом сильную струю воздуха. Дуть на горячий чай. Дуть в трубу. 3. (совер.… …   Толковый словарь Ушакова

  • дуть — См. бить, будировать, пить и в ус не дуть... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. дуть бить, будировать, пить, задувать, тянуть, веять, дышать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ДУТЬ —     Дуть во сне в печь, в потухающий костер и т. п. – наяву навлечь на себя ненужные хлопоты. Просто дуть на воздух – к потере места из за затянувшейся болезни.     Дуть в медные духовые инструменты – опасайтесь огня, возможен пожар в вашем или… …   Сонник Мельникова

  • ДУТЬЁ — ДУТЬЁ, дутья, мн. нет, ср. (тех.). 1. Действие по гл. дуть в 3 знач. Дутье стеклянной посуды. 2. Вдувание воздуха мехами или особыми машинами. Печь с дутьем. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ДУТЬ — ДУТЬ, дую, дуешь; дутый; несовер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). О струе воздуха: идти, распространяться. Дуют осенние ветры. Дует (безл.) в окно, от окна (поддувает холодом). 2. Выпускать ртом сильную струю воздуха. Д. на свечку. 3. что.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ДУТЬЁ — ДУТЬЁ, я, ср. 1. см. дуть. 2. Подача куда н. воздуха или других газов воздуходувкой или компрессором (спец.). | прил. дутьевой, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • дутьё — дутьё, дутья, дутья, дутей, дутью, дутьям, дутьё, дутья, дутьём, дутьями, дутье, дутьях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • дутьё — я; ср. Техн. 1. к Дуть (3 зн.). 2. Подача воздуха особыми воздуходувными машинами в промышленные печи, топки и т.п. с целью ускорения проходящих в них процессов. Холодное, горячее д. Печь горячего дутья. Д. стеклянной посуды. ◁ Дутьевой, ая, ое.… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»