-
101 cantazo
m1) удар камнем2) П.-Р. удар дубиной3) Дом. Р., Кол., П.-Р. удар хлыстом4) П.-Р. глоток (вина и т.п.) -
102 estacazo
-
103 garrotero
1. adj1) Куба, Чили скупой; жадный2. m Мекс.1) см. guardafrenos II2) грабитель ( вооружённый дубиной) -
104 mamonear
vt1) Гват., Гонд. наносить удары палкой (дубиной)2) Дом. Р. тянуть; канителить (разг.); волынить (прост.) -
105 palazo
-
106 trompada
f2) разг. столкновение ( носом к носу)3) разг. удар кулаком, тумак4) Экв. удар дубиной5) мор. таран, столкновение -
107 varejonazo
-
108 vejigazo
-
109 waddy
MT набрасываться с дубиной -
110 knotsslag
-
111 club
I [klʌb] 1. сущ.1) дубинка, дубина; палица ( вид древнего оружия)Syn:2) клюшка (хоккей, гольф)4) булава ( гимнастика)2. гл.наносить удар, бить (дубиной, прикладом)Syn:II [klʌb] 1. сущ.Syn:Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]club[/ref]2. гл.; обычно club togetherWhy don't the boys club together and join each other's activities? — Почему бы мальчикам не собраться и не позаниматься чем-нибудь вместе?
III [klʌb] сущ.; карт.The family clubbed together to buy the car. — Члены семьи сложились, чтобы купить машину.
1) ( clubs) трефы, трефовая масть2) трефа, карта трефовой масти -
112 thwack
[θwæk] 1. сущ.сильный удар (палкой, кнутом)2. гл.Bestowing a hearty thwack with a cudgel on the flanks of his donkey. — Сильно ударив осла дубиной по бокам.
1) бить, колотить (палкой, кнутом)Syn:2) поражать, сокрушать4) вбивать, вколачивать прям. и перен.5) соединять, собиратьto thwack smb. together into one room — собирать кого-то вместе в одну комнату
-
113 atvēziens ar rungu, rungas atvēziens
размах дубинойMaza Latvijas-krievu vārdnīca > atvēziens ar rungu, rungas atvēziens
-
114 atvēzēt rungu
размахнуть дубиной -
115 atvēzēšanās ar rungu, rungas atvēzēšana
размах дубинойMaza Latvijas-krievu vārdnīca > atvēzēšanās ar rungu, rungas atvēzēšana
-
116 waddy
MT набрасываться с дубиной -
117 cram smth. down smb.'s throat
(cram (force, ram, shove, stuff или thrust) smth. down smb.'s throat)навязывать кому-л. что-л. (напр., своё мнение, взгляды и т. п.) [thrust smth. down smb.'s throat шекспировское выражение; см. цитату]Aaron: "...For shame, put up." Demetris: "Not it, till I have sheath'd My rapier in his bosom, and withal Thrust those reproachful speeches down his throat, That he had breath'd in my dishonour here. " (W. Shakespeare, ‘Titus Andronicus’, act II, sc. 1) — Аарон: "...Стыдитесь, меч вложите." Деметрий: "Нет, покуда Не погружу я в грудь ему меча И тех речей назад не втисну в глотку, Которыми он здесь меня порочил. " (перевод О. Чуминой)
‘My mother thinks her about the straightest woman she's ever known.’ ‘I wish you wouldn't keep thrusting your mother down my throat, Reggie.’ (W. S. Maugham, ‘The Merry - Go-Round’, part I) — - Моя мама считает, что она в жизни не встречала человека порядочнее мисс Лей. - Я не хочу, чтобы ты мне навязывал мнение твоей матери.
Juan: "...All this baptizing of Indians, this craming the cross down their throats has proved a ruinous error." (E. O'Neill, ‘The Fountain’, sc. 3) — Жуан: "...Крещение индейцев, насаждение христианства силой оказалось роковой ошибкой."
‘Why did you argue with a sod like that at all?’ ‘I didn't argue with him,’ Rupert insisted. ‘He rammed inefficiency and inadequacy and privilege down my throat. Was I supposed to agree with that?’ (J. Aldridge, ‘A Captive in the Land’, ch. XVIII) — - На кой черт вам вообще надо было спорить с такой дубиной? - Я с ним не спорил, - отпирался Руперт. - Он тыкал мне в нос мое неумение работать, мою непригодность, попрекал использованием личных связей. В таких случаях лучше молчать.
Large English-Russian phrasebook > cram smth. down smb.'s throat
-
118 club
дубина, палица;клюшка для гольфа, бита;verb бить дубиной, палицей;pl трефы, крести (карточная масть); -
119 хъиладзагъд
1. удар дубиной, палкой2. побитый дубинкой, палкойхъиладзагъдæй сурын – преследовать с дубинкой
-
120 гъеладзагъд
1. удар дубиной, палкой2. побитый дубинкой, палкой
См. также в других словарях:
Не бей(не учи) мужика дубьем(дубиной), не учи дубцом(поучи), бей рублем(полтиной) — Не бей (не учи) мужика дубьемъ (дубиной), не учи дубцомъ (поучи), бей рублемъ (полтиной); т. е. не бей, а наложи пеню денежную; это лучше подѣйствуетъ. Не бей мужика въ спину, бей въ брюхо. Ср. (противоп.) Нѣтъ того спорѣе, что кулакомъ по шеѣ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не бей в чужие ворота плетью: не ударили бы в твои дубиной! — Не бей въ чужія ворота плетью: не ударили бы въ твои дубиной! Ср. Не стучи въ чужія ворота, будутъ стучать и въ твои. Татарск. посл … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не бей в чужие ворота плетью; не ударили бы в твои дубиной. — (или: обухом). См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вовремя грозой да лозой, а не в пору колом да дубиной. — Вовремя грозой да лозой, а не в пору колом да дубиной. См. КАРА МИЛОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не бей дубиной, бей полтиной. — Не бей дубиной (дубьем), бей полтиной (рублем). См. КАРА МИЛОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не бей мужика дубиной, попробуй полтиной. — Не бей мужика дубиной, попробуй полтиной. См. КАРА МИЛОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не научил плетью, а дубиной не научишь. — (т. е. под старость). См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Женить дубиной — кого. Волг. Шутл. То же, что гладить дубиной. Глухов 1988, 42 … Большой словарь русских поговорок
Чесать/ почесать [корявой] дубиной — кого. Волг. Шутл. ирон. То же, что гладить дубиной. Глухов 1988, 132 … Большой словарь русских поговорок
Как дубиной по голове — кого. Разг. Экспрес. Ошеломило, вывело из равновесия кого либо. Ты, Ушатиков, из смеха и вопросов состоишь, проговорил Зыкин… Все твои вопросы наперёд знаю. И тут тебя опять, как дубиной по голове оглушило: «Неужто настоящие?» А ежели настоящие,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
не бей в чужие ворота плетью: не ударили бы в твои дубиной! — Ср. Не стучи в чужие ворота, будут стучать и в твои. татарск. посл … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона