-
1 home address
-
2 barnyard fowl
-
3 barnyard fowl
-
4 service
1. n1) слугуванняto go into (to, out to) service — іти слугувати
2) праця, робота3) сфера діяльності; рід занятьthe Civil S. — державна (цивільна) служба
Foreign S. — амер. дипломатична служба
4) установаthe Secret S. — розвідка і контррозвідка
Intelligence S. — розвідка «Інтеллідженс сервіс» (Велика Британія)
5) служба6) обслуговування, сервіс7) забезпечення (чимсь)8) військова служба (повинність)Selective S. — амер. військова повинність для окремих громадян (за відбором)
active service, service with the colours — дійсна військова служба
service ashore — мор. берегова служба
9) військ. вид збройних сил; рід військ10) допомога, сприяння, послуга11) заслуга12) сервіз13) прибор, набір15) церк. відправа17) юр. виконання рішення суду; вручення (повістки тощо)18) с.г. злучання, спаровування19) горобина домашняservice age (group) — військ. призовний вік
service ammunition — військ. боєприпаси
service area — а) тиловий район; б) рад. зона дії; в) спорт. місце подачі
service ball — м'яч, що вводиться у гру з подачі (теніс)
service call — військ. статутний (службовий) сигнал
service cap — військ. формений кашкет
service ceiling — ав. практична стеля
service certificate — військ. службове посвідчення
service chevron — військ. нашивка за шестимісячну службу на фронті
service conditions — військ. експлуатаційні умови
service group — військ. група обслуговування
service instructions — тех. правила експлуатації
service jacket — військ. френч
service load — тех. корисне навантаження
service number — військ. особистий номер
service parts — тех. запасні частини
service period — с.г. сервіс-період (час від отелення до злучки)
service record — військ. послужний список
service station — станція технічного обслуговування; ремонтна база
service stripe — амер., військ. нашивка за вислугу років
service test — а) експлуатаційні випробування; б) військові випробування
service troops — війська обслуговування; тилові частини і підрозділи
service uniform (dress) — військ. повсякденна форма одягу
service unit — військ. обслуговуюча частина
service water — вода, придатна для технічних потреб
to have seen service — бути у тривалому вжитку, зноситися
lip service — лицемірство, пусті обіцянки
remember my service to her — передайте (висловте) їй мою пошану
2. v1) обслуговувати2) робити огляд і поточний ремонт3) заправляти (пальним)* * *I n1) служіння; прислуговуванняdomestic service — домашня робота, обов'язки слуги
2) робота; робочий стаж, термін службиinformation service — інформаційна служба; служба
railway service, service of trains — залізничне сполучення; обслуговування, сервіс; сфера послуг; обслуговування населення; служба побуту, сервіс; бібліотечне обслуговування ( service to readers)
6) вiйcьк. вид збройних сил; рід військ7) послуга; допомога; заслуга8) сервіз; прибор, набір, приладдя9) цepк. богослужіння, служба10) подача м'яча ( теніс)11) юp. виконання постанови суду; вручення ( повістки); судове повідомлення12) c-г. злучка13) мop. клітнювання14) тex. експлуатаціяII a1) військовий; який відноситься до збройних сил2) службовий3) повсякденний; міцний, ноский ( про одяг)III v2) здійснювати огляд, поточний ремонт3) заправляти ( пальним)IV n; бот. -
5 domestic
1. n1) слуга; наймичка; домашня робітниця2) pl товари вітчизняного виробництва3) амер. прості бавовняні тканини2. adj1) сімейний, домашній2) внутрішній3) місцевий, вітчизняний4) свійський, ручний5) що любить сімейний (домашній) затишок* * *I n1) слуга, прислуга2) pl товари вітчизняного виробництва; aмep. прості бавовняні тканини; постільна білизнаII a1) сімейний; домашнійdomestic science — домоведення; побутовий
2) внутрішній3) місцевий; вітчизняний4) домашній, ручний5) який любить сімейне вогнище, домашній комфорт -
6 dressing-jacket
-
7 hog
1. n1) свиня, кабан2) однорічний кабан; річна дика свиня3) амер. свининаhog and hominy — проста їжа; насущний хліб
4) ягня до першої стрижки5) однолітня свійська тварина (бичок тощо)6) груб. свиня7) тех. викривлення, прогин8) жорстка щітка9) амер. монета в 10 центів10) розм. егоїст; нахаба11) водій, який заважає проїзду іншого транспорту (тж road hog)12) розм. локомотив13) вовна вівці першої стрижки14) буртhog breeding (farming, raising) — свинарство
hog fat — смалець; здір
hog fattening (growing) — відгодівля свиней; вирощування свиней
hog grower — свинар; власник свиноферми
hog products — амер. продукти свинарства; свинокопченина
on the hog — розм. на мілині (без грошей)
to go hog wild — амер. розлютуватися
to go the whole hog — робити ґрунтовно, доводити до кінця (справу)
hog's fennel — бот. смовдь
2. v1) вигинати спину2) згинати (щось)3) вигинатися дугою; згинатися; викривлятися; гнутися; жолобитися4) мор. мати перегин5) коротко підстригати (гриву, вуса)6) поводитися по-свинячому7) розм. пожирати; проковтувати; їсти швидко і неохайно8) розм. захопити, загарбати9) чинити плагіат10) мор. чистити підводну частину на плаву11) с.г. згодовувати свиням12) пасти свиней* * *I n1) свиня; домашня свиня; кабанhog grower — свинар; власник свиноферми
2) вепр, дикий кабан; кабанятина, свинина4) = hog-fleece5) свиня6) тex. скривлення, прогин7) мop. тверда щітка ( для чищення днища)8) cл.; icт. "кабанчик", шилінг; aмep. монета в 10 центів9) егоїст, нахаба; водій, який заважає проїзду іншого транспорту ( road hog)10) aмep.; cл.; зaл. локомотив; мотоцикл (особл. великий); великий автомобільII n; діал. -
8 homishness
-
9 pet
1. n1) улюбленець2) пестунчик, мазунчик3) улюблена домашня тварина4) роздратування; поганий настрій; образаto be in a pet — гніватися, дутися, бути в поганому настрої
to take the pet — розгніватися; образитися
2. adj1) домашній (про тварин); ручний; хатній, кімнатний2) пестливийpet name — пестливе (зменшувальне) ім'я
3) улюблений, любимий3. v1) пестити; голубити; лащити2) амер. обніматися, цілуватися3) заст. ображатися; дутися* * *I [pet] n1) ( улюблена) домашня тварина2) улюбленець, мазунII [pet] a1) домашній ( про тварину)2) улюблений3) пестливий4) улюбленийIII [pet] v1) балувати, пестити2) обійматися, цілуватися; милуватисяIV [pet] nроздратування, поганий настрій -
10 servant
n1) слуга; служниця; наймичка; прислуга2) службовець (в установі)3) служитель4) робоча бджолаyour (most) obedient servant — ваш покірний слуга (в офіційному листі)
your servant, sir! — до ваших послуг, сер! (застаріла форма вітання)
* * *n1) слуга; служниця; прислугаindoor servants — домашня прислуга (покоївки, кухарі)
outdoor servants — садівники, конюхи
2) службовець ( державної установи)3) служитель -
11 smoking-jacket
-
12 wine
1. n1) вино; виноградне виноAdam's wine — жарт. вода
thin wine — погане вино, кислятина
to take wine with smb. — обмінятися тостами з кимсь; випити за чиєсь здоров'я
2) наливка3) сп'янінняin wine — п'яний, захмелілий
4) (скор. від wine-glass) келих5) темно-червоний колір, бордо6) розм. студентська гулянкаgood wine needs no ivy bush — добрий товар сам себе хвалить; добрий товар не потребує реклами
to put new wine into old bottles — бібл. вливати молоде вино у старі міхи; утискувати новий зміст у стару форму
2. v розм.1) випивати, бенкетувати2) поїти, частувати виномwine and dine smb. — частувати (пригощати) когось на славу
* * *I [ˌwain] n1) ( виноградне) виноgreen /new/ wine — молоде вино
thin wine — погане вино, "кислятина"
to take wine with smb — випити за чиє-н. здоров'я; цокнутися з ким-н.; наливка
2) сп'яніння3) що-н. підбадьорююче або п'янке4) темно-червоний колір, бордо5) унів. жapг. пиятика••to put new wine into old bottles — бібл. вливати молоде /нове/ вино в старі міхи; втискувати новий зміст в стару форму
good wine needs no ivy bush — = гарни е товар не потребує реклами
II [ˌwain] vto look on the wine when it is red — бібл. дививтися на вино, коли воно червоніє; пиячити
1) випивати, бражничати2) поіти, пригощати виномto dine and wine smb — пригостити кого-н. на славу
-
13 hog
I n1) свиня; домашня свиня; кабанhog grower — свинар; власник свиноферми
2) вепр, дикий кабан; кабанятина, свинина4) = hog-fleece5) свиня6) тex. скривлення, прогин7) мop. тверда щітка ( для чищення днища)8) cл.; icт. "кабанчик", шилінг; aмep. монета в 10 центів9) егоїст, нахаба; водій, який заважає проїзду іншого транспорту ( road hog)10) aмep.; cл.; зaл. локомотив; мотоцикл (особл. великий); великий автомобільII n; діал. -
14 service
I n1) служіння; прислуговуванняdomestic service — домашня робота, обов'язки слуги
2) робота; робочий стаж, термін службиinformation service — інформаційна служба; служба
railway service, service of trains — залізничне сполучення; обслуговування, сервіс; сфера послуг; обслуговування населення; служба побуту, сервіс; бібліотечне обслуговування ( service to readers)
6) вiйcьк. вид збройних сил; рід військ7) послуга; допомога; заслуга8) сервіз; прибор, набір, приладдя9) цepк. богослужіння, служба10) подача м'яча ( теніс)11) юp. виконання постанови суду; вручення ( повістки); судове повідомлення12) c-г. злучка13) мop. клітнювання14) тex. експлуатаціяII a1) військовий; який відноситься до збройних сил2) службовий3) повсякденний; міцний, ноский ( про одяг)III v2) здійснювати огляд, поточний ремонт3) заправляти ( пальним)IV n; бот. -
15 servant
n2. прислуга, обслуговуючий персонал- civil servants державні службовці- domestic servants of members of diplomatic missions домашня прислуга членів дипломатичного представництва- hired servants найнятий на місці обслуговуючий персонал (посольства чи консульства)- private servants of members of diplomatic missions домашня прислуга членів дипломатичного представництва- public servants державні службовці- servant of the State державний службовець- to waive jurisdictional immunity of domestic servants відмовити в імунітеті від юрисдикції членам приватного обслуговуючого персоналу -
16 alley cat
1) звич. aмep. бездомна, бродяча кішка; безпородна домашня кішка2) cл. гуляща дівка, повія -
17 aver
In1) старий кінь, шкапа2) робочий кінь, робочий віл3) домашня худобаIIv1) твердити; стверджувати2) юр. доводити* * *v1) стверджувати2) юp. доводити -
18 camisole
n1) ліфчик2) заст. кофточка (нічна)3) заст. фуфайка; куртка (чоловіча)4) мед. гамівна сорочка5) заст. камзол* * *n1) icт. ліфчик2) вільна кофта, кофточка (нічна, домашня)3) icт. фуфайка; куртка ( чоловіча)4) мeд. гамівна сорочка ( для душевнохворих) -
19 cat
1. n1) кіт (тж torn cat); кішка2) зоол. тварина родини котячих3) сварлива (недоброзичлива) жінка; пліткарка; уїдлива людина4) мор. кат5) амер., військ., розм. гусенична машина6) (скор. від caterpillar tractor) амер., розм. гусеничний трактор7) розм. повіяbarber's cat — розм. базіка
to let the cat out of the bag — присл. роздзвонити секрет; вибовкати таємницю
to lead a cat and dog life — жити, як юшка з собакою
enough to make a cat laugh — і мертвого може розсмішити, дуже смішно
to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump — вичікувати, куди вітер повіє
it rains cats and dogs — розм. ллє як з відра (про дощ)
that cat won't jump — розм. цей номер не пройде
there is no room to swing a cat — тут дуже тісно, тут нема де повернутися
as a cat loves mustard — любить, як собака палицю
2. v1) бити канчуком2) мор. брати якір на кат3) розм. ригати, блювати* * *I [kʒt] n1) кіт; кішка; зooл. кішка домашня; зooл. тварина родини котячих3) = cat -o'-nine-tails5) aмep.; cл. хлопець6) cл. повія7) cл. джазист; шанувальник джазу8) aмep.; cл. мандрівний робітник9) cл. франт10) cл. продавець наркотиків11) cпopт. чижик ( шпичка); гра в чижики12) aмep. гусенична машина; гусеничний трактор13) мop. кат14) мop.; = cat-headII [kʒt] v1) бити кішкою, батогом-дев'ятихвісткою2) мop. брати якір на кат3) cл. блювати -
20 charwoman
n (pl charwomen)поденна хатня робітниця (прибиральниця)* * *n; (pl рел.- women [-ˌwimin])поденниця для роботи по дому; нахожа домашня робітниця; прибиральниця, поденна
См. также в других словарях:
домашня каплиця — див. каплиця домашня … Словник церковно-обрядової термінології
Божница домашня, а совесть продажна. — Божница домашня, а совесть продажна. См. ИЗУВЕРСТВО ХАНЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
каплиця домашня — Те саме, що каплиця приватна … Словник церковно-обрядової термінології
дріб — Дріб: домашня птиця [9;18;III] дрібна домашня птиця [VII] дрібнота, дрібне птаство, пташенята [39] … Толковый украинский словарь
Лепкий, Даниил — современный украинский этнограф и беллетрист. Деятельно занимается изучением фольклора в Галиции. Результатами его трудов явились статьи в "Зоре": "Селянськи запусти" (1881), "Святий вечiр", "Народнi повiрки про … Большая биографическая энциклопедия
Лепкий — (Даниил) современный украинский этнограф и беллетрист. Деятельно занимается изучением фольклора в Галиции. Результатами его трудов явились статьи в Зоре : Селянськи запусти (1881), Святий вечiр , Народнi повiрки про вiтер , Народнi звича ï i… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лепкий Даниил — современный украинский этнограф и беллетрист. Деятельно занимается изучением фольклора в Галиции. Результатами его трудов явились статьи в Зоре : Селянськи запусти (1881), Святий вечiр , Народнi повiрки про вiтер , Народнi звичаï i обриди по… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
БОЖАТЫЙ — БОЖАТЫЙ, божат, божатко, божатушко муж. божатая, божата, божатка, божатушка, божать, божина, божатимка, божатимушка, божа, боженька, божуха жен., сев. от яросл. до архан. и пермяц. крестные отец и мать, восприемники; иногда же | названные… … Толковый словарь Даля
КЛЕТЬ — жен. холодная половина избы, через сени; под нею подклеть; или омшеник, отдельная избушка для поклажи, без печи; чулан, амбар, кладовая; летом спят в клетях, там же устраивают новобрачных. Клеть клетью, а поветь поветью. На ниве потей, в клети… … Толковый словарь Даля
СВЯТОЙ — СВЯТОЙ, духовно и нравствено непорочный, чистый, совершенный; все, что относится к Божеству, к истинам веры, предмет высшего почитания, поклонения нашего, духовный, божественый, небесный. Святой Дух, третья ипостась, выражающая деятельность… … Толковый словарь Даля
СНАСТЬ — жен. (от надо, снадобье?) орудие, снаряд, прибор, сбруя; инструмент, машина, и каждая часть ее. Без снасти пропасти. Худая снасть отдохнуть не даст. У портного снасть: игла, нитка, наперсток, утюг и пр. Снасти лесника, зверолова: ловушки, капканы … Толковый словарь Даля