Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(для

  • 101 для красного словца

    ДЛЯ < РАДИ> КРАСНОГО СЛОВЦА говорить, острить и т.п. coll, occas. disapprov
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to say sth.) in an attempt to show how witty, clever etc one is, in order to show off in conversation:
    - [in limited contexts] just to be witty;
    - to make it sound good.
         ♦ Она нисколёшенько не верила Егоршиным сказкам насчёт коровы. Сорехнул, для красного словца сказал (Абрамов 1). She did not believe Egorsha's yarn about the cow one little bit. He was fibbing; he'd said it just for effect (1a).
         ♦ Он [Авессалом] никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов (Ильф и Петров 1). Не [Absalom] never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals (1a).
         ♦ Не нужно на них сердиться, они наивные, добрые, очень добрые... только вот дурачества иногда говорят, глупости, ради красного словца... (Трифонов 1). There was no need to get angry with them. They were naive and goodhearted, terribly goodhearted....It was just that they sometimes said dumb, stupid things, just to be witty (1a).
         ♦ Пушкин как-то сказал: " Гений и злодейство несовместны"... И чем больше я думаю о литературе и судьбах писателей, тем больше убеждаюсь, что сказано это было не для красного словца (Войнович 1). Pushkin once said: "Genius and crime are incompatible."...The more I think about literature and the fates of various writers, the more I am convinced that Pushkin did not make that statement for its eloquence alone (1a).
    ♦ ""Хоть мы идем и разными путями, но я глубокий поклонник вашего таланта. Даже если хотите - ученик. Ваш и Хлебникова. Хлебников гений. Вы до известной степени тоже". Ну, тут он [Блок] для красного словца немножко загнул..." (Катаев 3). '"Though we are following different paths, I am a profound admirer of your talent Perhaps even a pupil. Yours and Khlebnikovs. Khlebnikov is a genius So, to some extent, are you.' But here he [Blok] stretched a point to make it sound good..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для красного словца

  • 102 для того чтобы

    ДЛЯ < РАДИ> ТОГО ЧТОБЫ
    [subord conj; introduces a clause of purpose]
    =====
    for the purpose of:
    - so (that).
         ♦ В этот момент, многоуважаемые... читатели, мы вновь применяем технику стоп-кадра и вовсе не для того, чтобы щегольнуть "кинематографическим приёмом"... а по суровой необходимости совершить путешествие в прошлое Фотия Фёкловича (Аксенов 12). At this moment, my respected readers, we must employ the freeze-frame technique once more, not at all in order to show off the "cinematographic method"...but out of strict necessity to travel into Fotii Feklovich's past... (12a).
         ♦ [Трофимов:]...Очевидно, все хорошие разговоры у нас для того только, чтобы отвести глаза себе и другим (Чехов 2). [Т..] It's obvious that all our fine talk is merely to delude ourselves and others (2a).
         ♦ "...Провидению угодно было потемнить мой рассудок, вероятно, для того, чтобы не помешать мне испить до дна чашу уготованных мне истязаний..." (Салтыков-Щедрин 2). "..It was the will of Providence to deprive me of my sense with the aim, I suppose, of letting me drain to the dregs the cup of horrors prepared for me..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для того чтобы

  • 103 для блезиру

    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to create a certain impression:
    - [in limited contexts] as a smoke screen.
         ♦ [Андрей] Гуськов... пошагал к двери. Замок на ней, как и раньше, висел для блезиру: Гуськов дёрнул его - он тут же раскрылся (Распутин 2). Andrei..headed for the door....The lock on it, like before, was mostly for show, he pulled on it and it opened (2a).
         ♦ Другие договаривались до того, что в сущности Зейнаб по-настоящему живет с удавом, а Марата держит при себе просто так, для блезира (Искандер 2). Others went so far as to say that in essence Zeinab lived with the boa in the real sense, and just kept Marat around as a smoke screen (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для блезиру

  • 104 для очистки совести

    [PrepP, Invar; adv; fixed WO]
    =====
    in order to avoid or eliminate feelings of remorse, guilt:
    - for the sake of onels (own) conscience.
         ♦ Кончилось тем, что Лена заставила его пообещать, что он завтра же с работы позвонит [тёще] Вере Лазаревне и мягко, деликатно... пригласит в Павлиново. Они, конечно, не приедут, потому что люди очень гордые. Но позвонить нужно. Для очистки совести (Трифонов 4). It ended with Lena making him promise that he'd call [his mother-in-law] Vera Lazarevna from work the next day, and gently, delicately,.invite them to Pavlinovo. Of course, they wouldn't come, because they were very proud people. But he should call. To clear his conscience (4a).
         ♦ Мы обошли все этажи, и я предложил председателю и санинспектору посмотреть вторую секцию. Предложил я это просто для очистки совести, наверняка знал, что они откажутся (Войнович 5). We'd been on every floor when I proposed to Drobotun and the sanitation inspector that we take a look at the second section. This I did only for the sake of my own conscience, knowing they'd certainly refuse (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для очистки совести

  • 105 для одних ... для других

    Для одних... для других-- Weldments may exhibit greater data variability for some temperature conditions, while the wrought product forms may exhibit greater variability for others.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для одних ... для других

  • 106 для красного словца

    чаще неодобр.
    for effect; because it sounds good; for the sake of being clever; to make a speech

    Володя покраснел и, помолчав немного, признал, что... иногда ради красного словца говорит глупости. (И. Эренбург, Оттепель) — Volodya blushed, thought a little, and then admitted that he sometimes talked a lot of nonsense for the sake of being clever.

    - Я ведь тут каждый угол знаю, действительно каждый, - имейте в виду, я это не для красного словца. (К. Симонов, Дни и ночи) — 'You see, I know every corner here, literally every corner. I'm not saying this to make a speech.'

    - Он действительно так сказал: "Никто не даст закоптить голубое небо Подолии дымом заводов", или ты это выдумал для красного словца? (В. Беляев, Старая крепость) — 'Is that what he actually said: 'No one will allow the blue sky of Podolia to be soiled with factory smoke?' Or did you just make that up for effect?'

    Русско-английский фразеологический словарь > для красного словца

  • 107 для пущей важности

    for greater show; to make oneself sound (look) important; to enhance the effect

    - Для чего он это сказал? Так, что называется, "для пущей важности". (Ю. Трифонов, Студенты)'Why should he have said such a thing? To make himself sound important?'

    Русско-английский фразеологический словарь > для пущей важности

  • 108 Для этого случая

    = Для данного случая, = Для определенного случая

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Для этого случая

  • 109 для большей важности

    ДЛЯ (ПУЩЕЙ < БОЛЬШЕЙ>) ВАЖНОСТИ
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in order to create an effect:
    - just to impress (s.o.);
    - to make o.s. look more important;
    - just for show.
         ♦ Насчёт газет и журналов приезжие, конечно, пыль пустили в глаза боранлинцам для пущей важности... (Айтматов 2). In claiming to represent newspapers and magazines, the visitors were, of course, deceiving the people of Boranly-it was just to impress them (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для большей важности

  • 110 для важности

    ДЛЯ (ПУЩЕЙ < БОЛЬШЕЙ>) ВАЖНОСТИ
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in order to create an effect:
    - just to impress (s.o.);
    - to make o.s. look more important;
    - just for show.
         ♦ Насчёт газет и журналов приезжие, конечно, пыль пустили в глаза боранлинцам для пущей важности... (Айтматов 2). In claiming to represent newspapers and magazines, the visitors were, of course, deceiving the people of Boranly-it was just to impress them (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для важности

  • 111 для пущей важности

    ДЛЯ (ПУЩЕЙ < БОЛЬШЕЙ>) ВАЖНОСТИ
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in order to create an effect:
    - just to impress (s.o.);
    - to make o.s. look more important;
    - just for show.
         ♦ Насчёт газет и журналов приезжие, конечно, пыль пустили в глаза боранлинцам для пущей важности... (Айтматов 2). In claiming to represent newspapers and magazines, the visitors were, of course, deceiving the people of Boranly-it was just to impress them (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для пущей важности

  • 112 для мебели

    ДЛЯ МЕБЕЛИ быть, находиться, сидеть и т. п. highly coll, disapprov
    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human)]
    =====
    to be absolutely useless, not needed in some place where others are occupied, busy doing sth.:
    - X (сидит) там для мебели X is just for decoration;
    - X sits around looking pretty.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для мебели

  • 113 для понта

    ДЛЯ ПОНТА slang, orig. camp slang
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    for effect, in order to produce an impression on those watching:
    - (in order) to make a splash.
         ♦ "Антонина Валерьяновна, не вы ли у меня взяли лупу? Нельзя ли попросить на минутку?" Лупа была ему абсолютно не нужна... но делалось это... для понта, и Нержин внутренне хохотал... (Солженицын 3). "Antonina Valeryanovna, was it you who took the magnifying glass? Could I please have it a moment?" He had absolutely no need of the magnifying glass...but this was done...for show, and Nerzhin laughed inwardly... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для понта

  • 114 для примера

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    in order to deter others (from doing the action in question or anything similar):
    - as an example to others <to the others, to the rest etc>.
         ♦ Узнав, что девятиклассники зло подшутили над учителем физики, директор школы решила во что бы то ни стало найти зачинщиков и для примера строго наказать их. When she learned that some ninth-graders had played a dirty trick on their physics teacher, the principal decided to do whatever it took to find out the instigators and then to punish them severely as an example to the others.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для примера

  • 115 для ровного счета

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    in order to bring a sum or quantity to a round number (usu. the nearest multiple of 10,50, 100 etc):
    - in round figures (numbers).
         ♦ "Сколько тебе надо?" - "Шестьсот девяносто с чем-то рублей, скажем для ровного счёта семьсот", - немного замявшись, сказал Родя (Пастернак 1). "How much do you need?" "Six hundred and ninety odd rubles. Say seven hundred in round figures," he [Rodia] added after a slight pause (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для ровного счета

  • 116 для форса

    ДЛЯ ФОРСУ <-a> highly coll
    [PrepP; these forms only; usu. adv]
    =====
    simply in order to impress others:
    - to cut a dash.
         ♦ Он в теннис не играет - носит с собой ракетку только для форса. He doesn't play tennis-he carries a racket with him just for show.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для форса

  • 117 для форсу

    ДЛЯ ФОРСУ <-a> highly coll
    [PrepP; these forms only; usu. adv]
    =====
    simply in order to impress others:
    - to cut a dash.
         ♦ Он в теннис не играет - носит с собой ракетку только для форса. He doesn't play tennis-he carries a racket with him just for show.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для форсу

  • 118 для ... наиболее пригоден

    Для... наиболее пригоден-- The reheat combined cycle favors the second generation gas turbines because of their higher firing temperatures. (Для бинарного цикла с промежуточным подогревом газа наиболее пригодны газовые турбины...)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для ... наиболее пригоден

  • 119 для ... не составит большого труда

    Для... не составит большого труда-- The reader should have little difficulty extrapolating results for mass and skew unbalances in different planes. (Экстраполяция результатов по... не составит большого труда для читателя.)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для ... не составит большого труда

  • 120 для всех, кроме

    Для всех, кроме-- This effect appears as a slight increase in unsteadiness for all but the most unsteady geometries, for which a decrease in unsteadiness is noted. (... для всех геометрических вариантов, кроме самого неустойчивого...)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для всех, кроме

См. также в других словарях:

  • ДЛЯ — (без удар.), предлог с род. 1. В пользу, ради кого чего нибудь; предназначая кому чему нибудь. Он для семьи всё сделает. Приготовьте для меня билет. || Из уваженья к кому чему нибудь (разг.). Я это сделаю только для вас. 2. чего. С целью чего… …   Толковый словарь Ушакова

  • для — (без удар.), предлог с род. 1. В пользу, ради кого чего нибудь; предназначая кому чему нибудь. Он для семьи всё сделает. Приготовьте для меня билет. || Из уваженья к кому чему нибудь (разг.). Я это сделаю только для вас. 2. чего. С целью чего… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДЛЯ — ДЛЯ, предл. требующий род. и показывающий назначение или цель действия: к, ради. Для чего, ради чего, зачем, почто, к чему, на что; для того, для то, ради того, к тому. Стараться для кого, ради, за, на. Для того что, понеже, поелику, ибо. Не для… …   Толковый словарь Даля

  • ДЛЯ — ДЛЯ. Изменение значения предлога не всегда вызывается развитием и ростом отвлеченных грамматических категорий, но может быть результатом частных сдвигов во фразеологической системе языка. Предлог для до конца XVIII в. имел причинное значение ради …   История слов

  • Для неё — Pour elle Жанр драма …   Википедия

  • для — К, на, ради, в видах, в интересах, с целью, в пользу кого, в угоду кому. На сей конец. В видах содействия беднякам. Во избежание, во исполнение. . См …   Словарь синонимов

  • ДЛЯ — кого (чего), предл. с род. 1. Указывает назначение или цель чего н. Всё д. победы. Купить д. детей. Вредно д. здоровья. Ведро д. воды. Не д. чего (незачем, бесцельно). 2. Указывает на субъект состояния. Время д. меня дорого. Д. матери все дети… …   Толковый словарь Ожегова

  • Для — предл. с род. 1. Употребляется при указании на цель совершения действия. 2. Употребляется при указании на назначение или на предназначение предмета. 3. Употребляется при обозначении лица или группы лиц, которым что либо предназначается, по… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • для — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • для — для, предлог …   Русский орфографический словарь

  • для — предлог с род. п. 1. Употребляется при обозначении лица, предмета, в пользу которого что л. делается, которому что л. предназначается. Калиныч вошел в избу с пучком полевой земляники в руках, которую нарвал он для своего друга, Хоря. Тургенев,… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»