-
21 иллюстрировать
со., несов. что ороиш додан; расмдор (суратдор, суратнок) кардан; иллюстрировать книгу для детей китоби бачагонаро суратдор кардан2. пе-рен. 6о мисол тасвир кардан, бо мисол фаҳмондан; он иллюстрировал свой доклад конкретными примерами ӯ маърӯзаи худро бо мисолҳои аник мефаҳмонд -
22 иметь
несов.1. коео-что доштан, дорои чизе будан, соҳиб будан; иметь детей фарзанд доштан; он имеет мотоцикл ӯ мототсикл дорад; иметь талант оратора истеъдоди нотиқӣ доштан; иметь серьёзные возражения эътирози ҷиддӣ доштан; иметь намерение мақсад доштан; иметь право на образование ба маълумот ҳуқуқ доштан; иметь равные права ҳуқуқҳои баробар доштан; бассейн имеет три мётра в глубину чуқурии ҳавз се метр аст2. что в сочет. с сущ. и с неопр.: он имел смелость возражать ӯ ҷуръати эътироз кардан дошт; иметь дерзость прийти ҷуръати омадан доштан3. что в сочет. с не-опр. сов. уст. офиц. доштан, хостан; я имею предложить следующее ман чунин таклиф дорам; что вы имеете сказать? шумо чӣ гуфтан мехоҳед? иметь виды на кого-что-л. касеро, чизеро таги чашм кардан; иметь дело с кем-чем-л. бо касе, бо чизе сарукор доштан; иметь зуб на (против) кого-л. дандон доштан ба касе, қасд доштан; иметь место ҷой доштан, вуҷуд доштан, воқеъ шудан, рӯӣ додан; иметь руку где соябони сар (пушту паноҳ) доштан; иметь сердце на кого-л. аз касе ранҷидан, ба дил кина гирифтан; иметь целью, иметь цель мақсад (орзу, ният) доштан; иметь в виду 1) кого-что (подразумевать) дар назар доштан, ба назар гирифтан 2) кого-что (принимать во внимание) дар хотир (дар назар) доштан, ба ҳисоб гирифтан 3) что (иметь наме-рение) ният (мақсад) доштан, хостан; иметь в мыслях что-л. дар бораи чизе фикр кардан; не иметь в мыслях чего-л. дар бораи чизе хаёл накардан; иметь в руках доштан, соҳиб будан; иметь под руками (под рукой) дастрас будан; ничего не \иметь против зид (муқобил) набудан -
23 искупать
Iсов. кого разг. оббозӣ дорондан (кунондан); мать искупала детей модар кӯдаконашро оббозӣ дорондIIнесов. см. искупить -
24 крестить
1. сов., несов. кого таъмид кардан, ғусли таъмид кунондан // насоро гардонидан, ба дини насоро да-ровардан // ҳангоми таъмид ном додан2. несов. кого падархонд (модархонд) будан3. несов. кого-что салиб кашидан (ба касе ё чизе) <> мне с ним (с нею) не детей крестить ман бо вай ширу ҷурғот хӯрданӣ не; мо ба якдигар ҳеҷ муносибате надорем -
25 кусать
несов.1. кого-что газидан; эта собака детей не кусает ин саг бачаҳоро намегазад; мухи кусают магасҳо мегазанд; кусать губы лаб газидан2. кого--что сӯзондан, хорондан; крапива больно кусает газна сахт мехоронад; мороз кусает лицо аёс рӯи касро месӯзонад3. что газидан; кусать хлеб нон газидан; кусать яблоко себ газидан4. что тех. буридан (бо анбӯр); кусать проволоку сим буридан <> кусать [себе] локти даст бар сари зону задан (аз пушаймонӣ) -
26 куча
ж1. тӯб, тӯда, хома; куча песку як тӯб рег, хомаи рег; куча листьев як тӯда барг2. ғарам, тӯда; свалить груз в одну кучу борро дар як ҷо ғарам кардан; сбиться в кучу ба як ҷо тӯб (ғун) шудан3. разг. бисьёр, як гала; у них куча детей онҳо як гала бача доранд; у меня куча дел ман як гала кор дорам <> куча мала! ғелғелакон! (нидоест, ки бачақо дар вақти бозӣ гуфта хамдигарро афтонда тӯб мешаванд); валить всё в одну кучу ҳамаро аралаш кардан -
27 множество
с маҷмӯъ, бисёрй, зиёдӣ, адади калон, сершуморӣ, бисёр будан(и); множество книг бисёрии китоб; множество детей сершумории бачагон <> великое множество аз ҳад бисёр, фаровон; теория множеств назарияи маҷмӯъ -
28 накормить
сое. кого-что хӯрондан, хӯрок додан, сер кардан; накормить детей бачаҳоро сер кардан -
29 манеж
м1. аспрез, пойгаҷо2. (в цирке) саҳнаи цирк3. (для детей) катчаи тетипопо -
30 меньший
1. срави.,ст. к малыйIIи к маленький; идти с меньшей скоростью бо суръати пасттар роҳ рафтан2. превосх. ст. к малыйIIи к ма-ленький; меньшее из зол хурдтарини балоҳо3. разг. (младший) хурд, хурдӣ, хурд-тарин; меньший из детей еще не ходит бачаи хурдӣ ҳанӯз роҳ намегардад <> самое меньшее камаш; по меньшей мере 1) (не меньше чем) камаш 2) в знач. вводн. сл. (по крайней мере) ҳеҷ набошад, ақаллан, лоақал -
31 мирить
несов. кого-что1. оштӣ додан, сулҳ кунондан; мирить детей бачагонро оштӣ додан2. с кем-чем тоб оварондан, таҳаммул (тоқат) кунондан; розӣ кунондан -
32 недоступный
(недоступ|еи, -на, -но)1. дастнорас, каснорас; недоступная вершина қуллаи каснорас; недоступная крепость қалъаи дастнорас2. номафҳум, душворфаҳм, мушкил; недоступная для детей книга китоби барои бачагон душворфаҳм3. разг. қиматбаҳо; недоступный товар моли қиматбаҳо -
33 нежить
Iнесов. кого-чт,о1. эрка (навозиш) кардан, бо ноз парвардан, бо навозиш тарбият кардан; нежить детей бачаҳоро эрка кардан2. дилхуш кардан, ҳаловат бахшиданIIж обл.1. собир. (фантастические сущестеа) ғӯл, албастӣ, аҷина2. (нежилое место) ҷои ғайриистиқоматӣ (беодам) -
34 обучать
несов. см. обучить; обучать детей бачаҳоро таълим додан -
35 одевать
несов.1. см. одеть;2. кого-что (обеспечивать одеждой) либос пӯшондан (додан), сарулибос кардан; одевать детей со вкусом ба бачаҳо босалиқа либос пӯшондан -
36 отправить
Iсов. см. отправлятьIII сов. кого-что1. фиристодан, ирсол кардан; отправить донесение хабар фиристодан2. фиристодан, равона (роҳӣ) кардан, ба роҳ андохтан; отправить детей в школу бачаҳоро ба мактаб фиристодан; отправить дивизию на фронт дивизияро ба фронт фиристодан; отправить поезд поездро равона кардан <> отправить в рот фурӯ бурдан; отправить на дно ғарк кардан; \отправить на тот свет кого ба он дунё фиристодан -
37 отпустить
сов.1. кого-что рухсат (ҷавоб) додан; отпустить детей гулять бачаҳоро ба сайру гашт ҷавоб додан2. озод (раҳо) кардан, сар додан; отпустить на волю озод кардан; отпустить птиу паррандаро сар додан; отпустить чю-л. руку дасти касеро сар додан // уст. (уволить) холӣ (бекор) кардан, аз кор гирифтан3. что суст кардан; вогузоштан; отпустить подпругу пуштангро суст кардан4. без доп. и безл. разг. (ослабнуть - о морозе) суст (паст) шудан // чаще кого-что безл. разг. (ослабнуть - о боли) таскин ёфтан, паст (кам) шудан; всю ночь болел бок, к утру отпустило тамоми шаб паҳлуям дард карда баромаду дами саҳар монд5. что сар додан, мондан, дамондан, гузоштан (мӯй, нохун ва ғ.); отпустить бороду риш мондан6. что, чего додан, ҷудо карда додан; отпустить овса ҷавдор додан; отпустить средства на строительство барои сохтмон маблағ ҷудо кардан // (продать) додан, фурӯхтан7. что разг. гуфтан, задан (ягон гапи ғайричашмдошт ё бемаврид); отпустить шутку шӯхй кардан, базла (қофия, аския) гуфтан; отпустить остроту аския гуфтан; отпустить комплимент хушомад задан8. что уст. бахшидан, афв кардан, омурзидан; отпустить грехй кому-л. гуноҳи касеро бахшидан9. что (отточить) тез (бурро) кардан, чарх занондан; отпустить шашку шамшерро тез кардан (чарх занондан)10. что тех. обдиҳӣ кардан <> отпусти душу на покаяние уст. 1) (пощади) омурзиш мехоҳам (металабам) 2) (оставь в покое) ба ҳолам гузор -
38 перевести
сов.1. когощто_ гузарондан; гг. детей через улицу кӯдаконро аз куча гузарондан2. кого-что гузарондан, кӯчондан; перевестиучреждение в другое здание муассисаро ба бинои дигар кӯчондан; перевести поезд на запасной путь поездро ба роҳи эҳтиётӣ гузарондан // что (передвинуть) овардан; перевести стрелку часов вперёд акрабаки соатро пеш овардан3. кого-что гузарондан, таъин кардан; перевести на новую должность ба вазифаи нав таъин кардан; перевести ученика в седьмой класс талабаро ба синфи хафтум гузарондан; перевести предприятие на хозрасчет корхонаро ба ҳисоби хоҷаги гузарондан; перевести завод на семичасовой рабочий день заводро ба рӯзи кори ҳафтсоата гузарондзн4. что равона кардан, нигарондан, дӯхтан; перевести взгляд с одной картины на другую аз як сурат чашм канда ба дигаре дӯхтан что перен. гардондан, равона кардан; перевести разговор на другую тему сӯҳбатро ба мавзӯи дигар гардондан5. что гузарондан, додан, супурдан; перевести сбережения на сына пули пасандозро ба номи писар гузарондан о. что фиристодан, равона кардан; перевести деньги по телеграфу пулро ба воситаи телеграф фиристодан7. что тарҷума кардан; перевести книгу с таджикского языка на русский китобро аз тоҷикӣ ба русӣ тарҷума кардан8. что гардондан; перевести в метрические меры ба андозаҳои метрӣ гардондан9. что нусха бардоштан, кӯчондан; перевести рисунок нусхаи расмро бардоштан10. кого-что разг. нест кардан, барҳам задан, куштан; перевести мышей мушҳоро нест кардан11. что разг. (попусту истратить) бекора сарф кардан, беҳуда харҷ (исроф) кардан <> \перевести дух (дыхание) 1) нафас рост кардан 2) дам гирифтан -
39 перекупать
Iнесов. см. перекупитьIIсов. кого разг.1. аз ҳад зиёд оббозӣ кунондан, дар об зиёд нигоҳ доштан; перекупать ребёнка бачаро дар об зиёд нигоҳ доштан2. (всех, многих) оббозӣ кунондан (дорондан); перекупать всех детей ҳамаи бачагонро оббозӣ дорондан -
40 перемыть
сов. кого-что1. аз нав шустан, дубора (боз) шустан; перемыть пол фарши хонаро аз нав шустан2. (всё, многое, всех, многих) шустушӯ кардан, оббози кунондан; перемыть детей бачаҳоро оббозӣ кунондан; перемыть всю посуду ҳамаи зарфҳоро шустан
См. также в других словарях:
ДЕТЕЙ ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ — ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ДЕТЕЙ … Юридическая энциклопедия
Детей отымать от груди в такой день, когда нет св. мученика. — Детей отымать от груди в такой день, когда нет св. мученика. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ДЕТЕЙ НЕ КРЕСТИТЬ — кому с кем Не иметь в дальнейшем никаких общих дел. Имеется в виду, что лицу, группе лиц (Х) не придётся вступать в доверительные отношения с другим лицом, другой группой лиц (Y). Говорится в качестве категорического заявления, чтобы объяснить… … Фразеологический словарь русского языка
ДЕТЕЙ ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ — (см. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ДЕТЕЙ) … Энциклопедический словарь экономики и права
Детей бояться - в лес не ходить — (от посл. Волков бояться в лес не ходить если страшиться предстоящих трудностей, опасностей, то нечего и браться за дело) 1) исходное знач.; 2) наличие детей связано с проблемами; 3) не следует иметь сексуальные отношения, если опасаться… … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Детей своих бы не видать. — см. Коли вру, так дай Бог хоть печкой подавиться … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Детей не крестить — кому с кем. Разг. Не предвидится или нет коротких, близких, приятельских отношений между кем л. ДП, 261; ФСРЯ, 212 … Большой словарь русских поговорок
Детей бояться — в лес не ходить шутл. о необходимости решительности в сфере половых отношений. Передел. общеупотр. пословицы «Волков бояться в лес не ходить» … Словарь русского арго
Детей права — ♦ (ENG children s rights) признание того, что дети имеют неотъемлемые права, несмотря на то что они не могут самостоятельно их сформулировать и защищать. Они беззащитные существа, сотворенные по образу Бога (Быт. 1:26 27), и моральная… … Вестминстерский словарь теологических терминов
ОХРАНА ЗДОРОВЬЯ ДЕТЕЙ И ПОДРОСТКОВ — тоды и организация работы по ОЗДиП определяются общей системой здравоохранения и просвещения в СССР. История ОЗДиП. В дореволюционный период первые слабые зачатки государств. мероприятий появляются в непосредственной связи с ростом рабоч.… … Большая медицинская энциклопедия
Аварии с участием автобусов, перевозивших детей, в РФ в 2012-2015 гг — 2015 21 мая на объездной дороге в 11 километрах от населенного пункта Новое Ликеево Кстовского района Нижегородской области произошло лобовое столкновение автобуса Мерседес c грузовым автомобилем. По данным МЧС, автобус следовал из Казани в Санкт … Энциклопедия ньюсмейкеров